Re: [RFR3] man://util-linux/hwclock/fr.po 129u
Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net> écrivait :
« Troisième passage, merci à max pour sa relecture.
«
« Concernant se remarque :
« "If you have a bona fide use for a CMOS century byte"
« "Si vous utilisez de bonne foi l'octet du siècle CMOS"
« je ne suis pas certain que ça ait le sens de "bonne foi", mais je n'ai
« rien d'autre à proposer, peut-être que quelqu'un a une idée de ce que
« voudrait dire cette expression dans ce contexte
bona fide, langage juridique.
Tu n'es peut-être pas obligé de reprendre le côté juridique.
Je traduirais :
Si vous pensez à un usage possible de..., contactez le responsable...
a+
--
Philippe Batailler
Reply to: