Re: [RFR] man://util-linux/dmesg/fr.po 20f
Voici ma relecture pour cette page de man.
JB
On 5/5/06, Julien Cristau <julien.cristau@ens-lyon.org> wrote:
Voilà dmesg.8 défuzzifié et un peu modifié.
Merci d'avance aux relecteurs,
Julien
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
iD8DBQFEW2xMmEvTgKxfcAwRArldAJ4sjG+I8/STw0iwWgZdsCQRaS9b4QCfXoqH
aB6kLZjy46jCl3aIWHCIc6Y=
=cf50
-----END PGP SIGNATURE-----
--- dmesg.po 2006-05-06 11:09:05.172031512 +0200
+++ dmesg_relu.po 2006-05-06 11:18:39.959650512 +0200
@@ -56,8 +56,9 @@
"The program helps users to print out their bootup messages. Instead of "
"copying the messages by hand, the user need only:"
msgstr ""
-"Le programme aide les utilisateurs à afficher les messages du démarrage de "
-"la machine. Au lieu de copier ces messages à la main, il suffit de faire"
+"Le programme aide les utilisateurs à afficher les messages de démarrage de "
+"leur machine. Au lieu de copier ces messages à la main, il suffit de faire"
+"\\ :"
# type: Plain text
#: english/man8/dmesg.8:16
@@ -68,8 +69,8 @@
#: english/man8/dmesg.8:20
msgid "and mail the I<boot.messages> file to whoever can debug their problem."
msgstr ""
-"et envoyer par courrier électronique le fichier I<boot.messages> à quelqu'un "
-"capable d'identifier un éventuel problème."
+"et d'envoyer par courrier électronique le fichier I<boot.messages> à quelqu'un "
+"capable d'identifier et/ou de résoudre un éventuel problème."
# type: SH
#: english/man8/dmesg.8:20
@@ -105,10 +106,10 @@
msgstr ""
"Utiliser un tampon de la I<taille> indiquée au lieu de la taille par défaut "
"(16392 octets). (La taille par défaut du tampon pour les messages du noyau "
-"était 4096 au départ, puis 8192 à partir de 1.3.54, et 16384 depuis "
+"était 4096 au départ, puis 8192 à partir du noyau 1.3.54, et 16384 depuis le"
"2.1.113.) Si vous avez augmenté la taille du tampon du noyau par rapport à "
"sa valeur par défaut, cette option peut être utilisée pour afficher le "
-"tampon en entier."
+"tampon tout entier."
# type: TP
#: english/man8/dmesg.8:33
@@ -131,8 +132,8 @@
"Tous les niveaux d'affichage des messages sont enregistrés dans I</proc/"
"kmsg>, ainsi B<syslogd>(8) peut toujours être utilisé pour contrôler "
"exactement où les messages du noyau apparaissent. Quand l'option B<-n> est "
-"utilisée, B<dmesg> n'affichera ou n'effacera I<pas> le tampon des messages "
-"du noyau."
+"utilisée, B<dmesg> n'affiche ni n'efface le tampon des messages du noyau."
+
# type: Plain text
#: english/man8/dmesg.8:55
@@ -140,14 +141,14 @@
"When both options are used, only the last option on the command line will "
"have an effect."
msgstr ""
-"Quand les deux options sont utilisées, seule la dernière option sur la ligne "
-"de commande est prise en compte."
+"Si plusieurs options sont utilisées simultanément, seule la dernière est "
+"prise en compte."
# type: SH
#: english/man8/dmesg.8:55
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VOIR AUSSI."
+msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: english/man8/dmesg.8:56
Reply to: