[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://procps/tload/fr.po



On avance

-- 
Frédéric Zulian
f1sxo
http://www.zulian.com/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Relecteurs : Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr> 
# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr et Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tload/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-18 07:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric ZULIAN <zulian@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#.              -*-Nroff-*-
#.   This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
#.   Freely distributable under the terms of the GPL
#: english/man1/tload.1:4
#, no-wrap
msgid "TLOAD"
msgstr "TLOAD"

# type: TH
#.              -*-Nroff-*-
#.   This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
#.   Freely distributable under the terms of the GPL
#: english/man1/tload.1:4
#, no-wrap
msgid "20 Mar 1993  "
msgstr "20 mars 1993"

# type: TH
#.              -*-Nroff-*-
#.   This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
#.   Freely distributable under the terms of the GPL
#: english/man1/tload.1:4
#, no-wrap
msgid "Cohesive Systems"
msgstr "Systèmes Cohésifs"

# type: TH
#.              -*-Nroff-*-
#.   This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
#.   Freely distributable under the terms of the GPL
#: english/man1/tload.1:4
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux"

# type: SH
#: english/man1/tload.1:5
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man1/tload.1:7
msgid "tload - graphic representation of system load average"
msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"

# type: SH
#: english/man1/tload.1:7
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man1/tload.1:13
msgid "B<tload> [B<-V>] [B<-s> I<scale>] [ B<-d>I< delay> ] [I<tty>]"
msgstr "B<tload> [B<-V>] [B<-s> I<échelle>] [ B<-d>I< délai> ] [I<tty>]"

# type: SH
#: english/man1/tload.1:13
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man1/tload.1:16
msgid ""
"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
"I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
msgstr ""
"B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console "
"I<tty> (ou la console du processus de tload si aucune n'est précisée)."

# type: SS
#: english/man1/tload.1:16
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Options"

# type: Plain text
#: english/man1/tload.1:22
msgid ""
"The B<-s>I< scale> option allows a vertical scale to be specified for the "
"display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value "
"represents a larger scale, and vice versa."
msgstr ""
"L'option B<-s>I< échelle> permet de spécifier une échelle verticale "
"pour l'affichage (en caractères entre les tirets)| ; ainsi une plus petite "
"valeur représente une plus grande échelle, et vice versa."
 
# type: Plain text
#: english/man1/tload.1:26
msgid "The B<-d>I< delay> sets the delay between graph updates in seconds."
msgstr ""
"L'option B<-d>I< délai> définit le délai en secondes entre les mises à "
"jours des graphes."

# type: SH
#: english/man1/tload.1:27
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: english/man1/tload.1:30
msgid "I</proc/loadavg> load average information"
msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"

# type: SH
#: english/man1/tload.1:31
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/man1/tload.1:36
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"

# type: SH
#: english/man1/tload.1:37
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: Plain text
#: english/man1/tload.1:45
msgid ""
"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
"and update the display."
msgstr ""
"L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
"B<alarm>(2)| ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra "
"jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage."

# type: SH
#: english/man1/tload.1:46
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: Plain text
#: english/man1/tload.1:49
msgid ""
"Branko Lankester, David Engel E<lt>david@ods.comE<gt>, and Michael K. "
"Johnson E<lt>johnsonm@redhat.comE<gt>."
msgstr ""
"Branko Lankester, David Engel E<lt>david@ods.comE<gt> et Michael K. Johnson "
"E<lt>johnsonm@redhat.comE<gt>."

# type: Plain text
#: english/man1/tload.1:50
msgid "Please send bug reports to E<lt>albert@users.sf.netE<gt>"
msgstr "Signalez les bogues à E<lt>albert@users.sf.netE<gt>"

Reply to: