[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://steam/fr.po 31u



Voici pour relecture une traduction des templates po-debconf de steam.

Merci d'avance pour vos relectures.

Jean-Luc
# French translation of sTeam po-debconf templates.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the sTeam package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: steam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: alain@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../steam.templates:3
msgid "standard, alternative, manual"
msgstr "Standard, Alternative, Manuelle"

#. Type: select
#. Description
#: ../steam.templates:5
msgid "What Ports should sTeam run on?"
msgstr "Configuration des ports utilisés par sTeam :"

#. Type: select
#. Description
#: ../steam.templates:5
msgid ""
"sTeam provides access through different protocols using their standard ports. "
"If you already run a different daemon (http, news, mail, jabber, etc) of that "
"service you will run into  troubles, if sTeam tries to use those standard "
"ports."
msgstr ""
"sTeam fournit un accès à différents protocoles en utilisant leurs ports "
"standards. Il y aura des problèmes si sTeam essaie d'utiliser ces ports "
"standards alors que vous avez déjà un autre démon (tel que http, news, mail, "
"jabber, etc.) pour ce service."

#. Type: select
#. Description
#: ../steam.templates:5
msgid ""
"You can choose to either run sTeam on the standard ports, totally alternative "
"ports, which prevents problems with other daemons or you can configure sTeam "
"manually."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir soit d'utiliser sTeam avec ces ports standards en "
"choisissant « Standard », soit d'utiliser des ports complètement "
"différents, ce qui évitera des problèmes avec un autre démon, choisissez "
"alors « Alternative » ; vous pouvez également configurer sTeam vous-même, "
"vous choisirez alors « Manuelle »."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:18
msgid "The port the SMTP service should run on."
msgstr "Port utilisé par le service SMTP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:18
msgid ""
"The SMTP service defaults to 25. It is very likely that you already run "
"another SMTP daemon, which conflicts with sTeam. Please only use port 25 here "
"if you are sure you don't have any other SMTP service running."
msgstr ""
"Le service SMTP utilise par défaut le port 25. Il est probable que vous ayez "
"déjà un autre démon SMTP qui entrera alors en conflit avec sTeam. Veuillez "
"n'utiliser ici le port 25 que si vous êtes certain de ne pas avoir d'autre "
"service SMTP actif."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:26
msgid "sTeam neads a smarthost which delivers the mails."
msgstr "Nom d'hôte du « smarthost » pour la distribution du courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:26
msgid ""
"sTeam is not capable to deliver eMails all by itself and needs a smarthost if "
"outgoing eMails are allowed."
msgstr ""
"sTeam ne peut pas distribuer le courrier par lui-même, il a besoin d'un "
"« smarthost » pour le faire si le courrier sortant est autorisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:33
msgid ""
"sTeam offers internal boards for discussion. They can be accessed using a "
"newsreader (eg.: trn, knode, pan, etc)."
msgstr ""
"sTeam offre des espaces (« boards ») de discussion internes. On peut y "
"avoir accès par l'intermédiaire d'un lecteur de nouvelles (« newsreader ») "
"(par exemple : trn, knode, pan, etc.)."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:33
msgid ""
"The service runs on port 119 by default and you should only change this, if "
"you are sure another NEWS server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut sur le port 119 et vous ne devriez le modifier "
"que si vous êtes certain qu'un autre serveur de nouvelles est actif sur cet "
"ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:43
msgid "The port the POP3 services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services POP3 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:43
msgid ""
"sTeam offers access to work rooms using POP3. This means users can access "
"work rooms using their email client."
msgstr ""
"sTeam autorise l'accès à des salons de travail en utilisant POP3. Ceci "
"signifie que les utilisateur peuvent accéder aux salons de travail en "
"utilisant leur client de messagerie."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:43
msgid ""
"The service runs on port 110 by default and you should only change this, if "
"you are sure another pop3 server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut sur le port 110 et vous ne devriez le modifier "
"que si vous êtes certain d'avoir un autre serveur POP3 actif sur cet "
"ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:53
msgid "The port the IMAP services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services IMAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:53
msgid ""
"sTeam offers access to work rooms using IMAP. This means users can access "
"work rooms using their email client."
msgstr ""
"sTeam permet l'accès à des salons de discussion en utilisant le protocole "
"IMAP. Ceci signifie que les utilisateurs peuvent avoir accès aux salons de "
"travail en utilisant leur client de messagerie."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:53
msgid ""
"The service runs on port 143 by default and you should only change this, if "
"you are sure another IMAP server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut sur le port 443 et vous ne devriez le modifier "
"que qu vous êtes certain d'avoir un autre serveur IMAP actif sur cet "
"ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:63
msgid "The port the IRC services should run on."
msgstr "Pour utilisé par les services IRC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:63
msgid "The chat rooms of sTeam can be accessed using a IRC client."
msgstr ""
"On peut avoir accès aux salons de discussion de sTeam en utilisant un client "
"IRC."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:63
msgid ""
"The service runs on port 6667 by default and you should only change this, if "
"you are sure another IRC server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut sur le port 6667 et vous ne devriez le modifier "
"que si vous êtes certain d'avoir un autre serveur IRC actif sur cet "
"ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:72
msgid "The port the NEWS services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services de nouvelles (« NEWS ») :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:72
msgid "The chat rooms of sTeam can be accessed using a Jabber client."
msgstr ""
"On peut avoir accès aux salons de discussion de sTeam en utilisant un client "
"Jabber."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:72
msgid ""
"The service runs on port 5222 by default and you should only change this, if "
"you are sure another IRC server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut sur le port 5222 et vous ne devriez le modifier "
"que si vous êtes certain d'avoir un autre serveur IRC actif sur cet "
"ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:81
msgid "The port the FTP services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services FTP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:81
msgid ""
"sTeam offers access to files using FTP (file transfer protocol). A normal FTP "
"client can be used."
msgstr ""
"sTeam permet l'accès aux fichiers en utilisant le protocole FTP (« File "
"transfer protocol » : protocole de transfert de fichiers). On peut utiliser "
"un client FTP ordinaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:81
msgid ""
"The service runs on port 21 by default and you should only change this, if "
"you are sure another FTP server is running on this computer."
msgstr ""
"Le service utilise par défaut sur le port 21 et vous ne devriez le modifier "
"que si vous êtes certain d'avoir un autre serveur FTP actif sur cet "
"ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:91
msgid "The port the web services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services Web :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:91
msgid ""
"The service may be accessed using a web browser. For this to work you need to "
"install the web package into the server. Please read README.Debian for "
"further information."
msgstr ""
"On peut avoir accès à ce service en utilisant un navigateur Web. Pour que "
"ceci puisse fonctionner vous devez installer le paquet web sur le serveur. "
"Veuillez consulter le fichier README.Debian pour davantage d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:91
msgid ""
"The service runs on port 80 by default and you should only change this, if "
"you are sure another web server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut sur le port 80 et vous ne devriez le modifier "
"que si vous êtes certain d'avoir un autre serveur Web actif sur cet "
"ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:102
msgid "The port the secure web services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services Web sécurisés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:102
msgid ""
"The service may be accessed securely using a web browser. For this to work "
"you need to install the web package into the server. Please read README."
"Debian for further  information."
msgstr ""
"On peut avoir accès à ce service en utilisant un navigateur Web. Pour que "
"ceci puisse fonctionner, vous devez installer le paquet web sur le serveur. "
"Veuillez consulter le fichier README.Debian pour davantage d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:102
msgid ""
"The service runs on port 443 by default and you should only change this, if "
"you are sure another HTTPS server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut sur le port 443 et vous ne devriez le modifier "
"que si vous êtes certain d'avoir un autre service HTTPS actif sur cet "
"ordinateur."

Attachment: pgpln_kerO0Vc.pgp
Description: PGP signature


Reply to: