[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://coreutils/tr/fr.po 34t51f



Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

Le 15.02.2006 22:44:34, luc FROIDEFOND a écrit :

Salut,

quelques suggestions ?

"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input, writing to "
"standard output."
msgstr ""
"Convertir, compresser et/ou éliminer des caractères lus depuis l'entrée "
"standard, en les écrivant sur la sortie standard."

c'est peut être une solution de facilité, mais j'écrirais simplement
"Convertir ou éliminer des caractères lus depuis l'entrée "

"standard, en les écrivant sur la sortie standard."

en fait, je pense que squeeze n'apporte qu'une précision dans le cas où il s'agit de supprimer les occurences répétées d'un même caractère.
En plus c'est précisé après.
Sinon, il faut développer?


Dans ce template, c'est la signification du « compresser » (qui figurait d'ailleurs dans la partie traduite). On trouve d'ailleurs des trésors de contresens dans les page man qui qui existent en dehors de coreutils :-/

J'ai donc laissé compresser dans ce template. Je pense adopter une formulation du genre « supprimer les caractères redondants » ou « .. les occurrences multiples ».


Jean-Luc


P.S : merci de ne pas me mettre en copie perso : je suis abonné à la liste, ça me crée donc des doublons et ensuite, lorsque je réponds, je ne sais pas auquel répondre. Si je choisis le mauvais (dans 99% des cas, à cause de la Loi de Murphy), je me retrouve avec le champ To: non renseigné. Bref : inutile et agaçant.

Désolé pour le cc, c'est Thunderbird qui me le place à chaque fois . Il m'arrive de l'oublier . Ce qui me gène avec « supprimer les caractères redondants » ou « .. les occurrences multiples », c'est que ça ne précise pas qu'ils doivent être à la suite. Est-ce que « supprimer les caractères répétés » pourrait aller...
Finalement, compresser n'est peut être pas si mal.

Luc



Reply to: