Traduction des logiciels spécifiques à Debian

De quoi s'agit-il ?

Il s'agit des logiciels développés au sein de Debian.

Qui est responsable ?

Christian Perrier <bubulle@debian.org> est responsable de la traduction des logiciels spécifiques à Debian.

Que faut-il traduire ?

L'état de la traduction des logiciels spécifiques à Debian est disponible sur la page de statistique. Cependant, il a été décidé de ne pas l'utiliser pour le groupe francophone. À la place, Christian Perrier s'occupe de tout le travail de détection des fichiers non traduits, et le signale à la liste en envoyant un message ayant pour sujet [taf] po://.... Il faut donc attendre de tels messages pour savoir ce qu'il faut traduire, et suivre les instructions qui se trouvent dans ces messages.

Où récupérer les fichiers à traduire ?

Le fichier à traduire est normalement attaché au message [taf] envoyé à la liste. Il suffit de le sauvegarder en local.

Quel est le format des fichiers à traduire ?

Il s'agit du format PO. Nous vous conseillons de lire la documentation de Gettext ainsi que le KDE Translation HOWTO pour bien le comprendre.

Comment traduire ?

Il faut copier le fichier récupéré (paquet.pot) sous le nom fr.po, puis l'éditer et le traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit.

À la fin de votre traduction, il faut remplir les champs suivants :

Procédure de coordination

Le sous-projet concerné est la traduction des logiciels spécifiques à Debian, désignés par po. Le protocole à suivre est le suivant (référez vous à la page sur le format des messages pour des explications plus précises).

[taf] po://paquet/fr.po
Ce message est envoyé par un des coordinateurs (en l'occurrence, Christian Perrier). Ne les envoyez pas vous-même ! Il signale que le paquet renseigné dans le sujet est spécifique à Debian et qu'il n'est pas encore traduit. Un traducteur peut donc s'en occuper.
[itt] po://paquet/fr.po
Suite à la réception d'un taf, vous avez décidé de traduire ce paquet, et vous l'annoncez à la liste.
[rfr] po://paquet/fr.po
Vous avez traduit ce document, et vous demandez des relectures.
[lcfc] po://paquet/fr.po
Vous avez intégré les relectures, et vous pensez que cette traduction est finie.
[bts] po://paquet/fr.po #NNNNNN

Vous avez envoyé un rapport de bogue à l'auteur du paquet, et le numéro du bogue est NNNNNN. Pour ce faire, Christian Perrier propose le script bug-trad-po suivant à adapter en conséquence (modifiez le chemin du fichier patch-translate.txt) :

#!/bin/sh

reportbug --attach=fr.po \
  --include="$HOME/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" \
  --offline -s "$1: French debconf templates translation" --severity=wishlist \
  --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1

avec en contenu du fichier patch-translate.txt :

Please find attached the french translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as fr.po in the appropriate place in
your package build tree.

Pour l'utiliser, il suffit de lancer bug-trad-po paquet.

Quand et comment publier votre traduction ?

La publication de votre traduction se fait en l'envoyant avec le rapport de bogue. L'auteur du paquet se chargera du reste.

Comment savoir si un document n'est plus à jour ?

Il suffit de suivre les taf envoyés par les coordinateurs sur la liste. Un paquet dont la traduction n'est plus à jour sera signalé par un message dont le titre sera : [taf] po-debconf://paquet/fr.po [MAJ]. Si vous aviez traduit ce paquet, vous devriez même recevoir ce message en copie. Donc, si vous lisez vos courriels, aucune chance de le rater.

Comment mettre à jour votre traduction ?

Signalez à la liste que vous vous chargez de cette mise à jour en répondant au taf par un itt et reprenez le protocole ci-dessus. Si vous ne réagissez pas au bout d'une semaine, un nouveau taf sera envoyé à la liste et n'importe qui pourra se charger de cette mise à jour.

Au moment d'envoyer le rapport de bogue, Christian Perrier suggère d'utiliser le script bug-update-po au lieu de bug-trad-po. Adaptez-le également (modifiez le chemin du fichier patch-update.txt.

#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po \
  --include="$HOME/src/debian/translation/po/patch-update.txt" \
  --offline -s "$1: French translation update" --severity=wishlist \
  --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1 \

avec en contenu du fichier patch-update.txt :

Please find attached the french translation update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Pour l'utiliser, il suffit de lancer bug-update-po paquet.