[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[rfr] wml://www.debian.org/devel/debian-jr/{compchannel_article,jobs,packaged}.wml



Merci d'avances pour vos relectures.

Est-ce qu'il y a un moyen convenable autre qu'en scrutant régulièrement
le CVS anglais pour savoir quand il faut mettre à jour les fichiers dans
les répertoires debian-jr/packaged{,-non-free} ? Comme ils ne sont pas
traduits, les descriptions de paquet de packaged.wml ne le sont pas non
plus.

-- 
Thomas Huriaux
#use wml::debian::template title="Déjà empaqueté pour Debian Junior"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Thomas Huriaux"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-jr/packaged.tags"

Cette liste et les commentaires liés représentent une opinion personnelle
des développeurs de Debian Junior, mais ne sont pas une prise de position
formelle de la part de Debian sur leur accessibilité pour les enfants.
L'âge conseillé pour cette liste est de 8 ans minimum, bien que
certains programmes plus complexes nécessiteront l'aide d'une personne
plus âgée.

<P>La liste initiale et les commentaires ont été spécifiés à partir
de la liste des paquets que les membres ont essayés avec leurs enfants
et ont appréciés. D'autres seront ajoutés quand nous regarderons
plus systématiquement ce qu'il y a dans Debian. Étant donné que les
listes sont maintenues manuellement, elles sont probablement
dépassées. Veuillez envoyer toute proposition à
<a href="mailto:synrg@debian.org";>synrg@debian.org</a> et nous les
metteront à jour.

<HR>

<H3>Dans Debian</H3>

<:= multi_include ('$(ENGLISHDIR)/devel/debian-jr/packaged', 'packaged') :>

<HR>

<H3>Dans les sections non-free ou contrib</H3>

Ces paquets ne font pas partie de Debian ou Debian Junior. Nous les
listons cependant comme référence, car il n'y a pas encore d'alternative
convenable.

<:= multi_include ('$(ENGLISHDIR)/devel/debian-jr/packaged-non-free', 'packaged-non-free') :>
#use wml::debian::template title="Tâches pour Debian Junior"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Thomas Huriaux"

<p>
Cette page contient une liste des tâches pour Debian Junior. Elle est
destinée à répondre à la question «&nbsp;que puis-je faire pour
aider&nbsp;?&nbsp;».
</p>

<H3>Responsable de paquet</H3>

<p>
Les développeurs Debian ou ceux qui ont l'intention de le devenir sont
encouragés à trouver des paquets à ajouter à Debian Junior et à les
maintenir.
</p>

<H3>Vérificateur de paquet</H3>

<p>
Même si vous n'êtes pas développeur, vous pouvez toujours trouver des
nouveaux paquets (qu'ils soient dans Debian ou pas) et les tester,
spécialement si vous avez des enfants à disposition pour les essayer avec
vous. Envoyez-nous alors vos commentaires de manière à évaluer si cela
vaut le coup de les ajouter à Debian Junior.
</p>

<H3>Instructeur</H3>

<p>
Nous pouvons tout faire avec du sang frais. Les développeurs Debian
vétérans peuvent aider en parainant des nouveaux responsables qui désirent
empaqueter des choses pour Debian Junior.
</p>

<H3>Chef de projet</H3>

<p>
C'est <a href="mailto:synrg@debian.org";>le type</a> qui a conçu ce
projet au début, qui en a spécifié les intentions, le maintient en
marche, et fait le travail que personne d'autre ne veut faire. Pour
un futur assez proche, <a href="http://wiki.debian.net/?BenArmstrong";>Ben
Armstrong</a> sera heureux de prendre la relève.
</p>

<H3>Responsable du site web</H3>

<p>
Un développeur Debian avec l'accès en écriture au CVS qui fait attention
à notre site. Étant donné que le chef de projet a soumis virtuellement
tout le contenu à l'heure actuelle, cela ne le dérange pas encore de
continuer ce travail. Cependant, si vous voulez aider en soumettant des
corrections ou des suggestions pour le site, sentez-vous libre de le
faire.
</p>

<H3>Logo et contributeur artistique</H3>

<p>
Même si il y a déjà eu des discussions et quelques propositions, nous
n'avons pas encore choisi de logo, ni élaboré de graphisme ni pour
le site web, ni pour les thèmes de bureau de Debian Junior. Cela serait
agréable d'en avoir.
</p>

<H3>Auteur de documention</H3>

<p>
Cela va de l'écriture des pages manquantes de manuels pour les
applications de Debian Junior qui en ont besoin, qu'il faut ensuite
soumettre en tant que bogue ou correctif contre le paquet approprié,
à l'écriture de HOWTO ou assimilés pour le paquet junior-doc.
</p>

<H3>Représentant à l'assurance qualité</H3>

<p>
Tous ceux qui travaillent avec Debian Junior devraient être bien sûr
soucieux de la qualité de leur travail, mais il serait agréable d'avoir
quelqu'un (ou plusieurs personnes) pour réaliser ces horribles mais
nécessaires travaux sur l'assurance qualité, comme parcourir tous les
paquets de Debian Junior et relever tous les problèmes potentiels
(comme découvrir qu'un paquet cassé n'est plus maintenu et le faire
savoir).
</p>

<H3>Traducteur du site web</H3>

<p>
Même s'il ne s'agit pas d'un travail particulier pour Debian Junior,
nous avons été contactés par des personnes qui désirent aider à traduire
notre site web dans leur propre langue. Nous les avons redirigées
<a href="$(HOME)/devel/website/translating">ici</a>.
</p>

<H3>Coordinateur des paquets d'internationalisation</H3>

<p>
À la fois les applications elles-mêmes et les descriptions de ces
applications sont traduites dans différentes langues grâce à Debian.
Vous pouvez trouver des informations pour savoir
<a href="$(HOME)/international/">comment prendre part</a> à ces
efforts.
</p>
#use wml::debian::template title="Article de Computer Channel sur Debian Junior"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Thomas Huriaux"

<P>
La version anglaise de ce document est une traduction réalisée par
le projet Debian Junior de cet
<a href="http://computerchannel.de/trends/linux_fk/linux_fk_1.phtml";>article
original</a> (en allemand) de Susanne Reininger et est postée ici
avec la permission de G+J Computer Channel GmbH.
</P>

<H2>Un linux pour les enfants</H2>

<P>
<i>Le système d'exploitation libre Linux devrait entrer dans la chambre
des enfants &ndash; c'est sûrement ce que les initiateurs de trois
projets désirent. Mais si Linux s'adapte si facilement aux «&nbsp;chaussures
des enfants&nbsp;» dans l'esprit des développeurs impliqués est une autre
question.</i>
</P>

<P>
Par Susanne Reininger
</P>

<P>
«&nbsp;Papa, est-ce que ce jeu pour Linux est également disponible
pour Windows 95 &mdash; il aurait l'air mieux, n'est-ce pas&nbsp;?&nbsp;».
C'est la question que Victoria, âgée de neuf ans, a demandée nerveusement
à son père. Cela a blessé le développeur Debian Ben Armstrong pour deux
raisons&nbsp;: en tant que défenseur impliqué de l'idée de liberté dans
les logiciels, il est l'un des initiateurs du projet «&nbsp;Debian
Junior&nbsp;» destiné à faire du système d'exploitation Debian, basé
sur Linux, un système plus convivial pour les enfants. En outre,
il veut transmettre ses croyances de «&nbsp;logiciel libre pour tous&nbsp;»
à ses enfants, car il considère les alternatives comme «&nbsp;trop
restrictives et simplement inacceptables&nbsp;». «&nbsp;Que je l'aime ou
pas, Windows est plus facile que Linux pour les enfants&nbsp;», a-t-il
admis. «&nbsp;Pourquoi Linux ne pourrait-il pas être plus amusant pour les
enfants&nbsp;? Je veux développer un bureau pour les enfants à partir
duquel ils peuvent lancer des jeux et des logiciels éducatifs en
quelques cliques de souris.&nbsp;» C'est ce que décrit Armstrong
dans sa vision du projet Debian Junior.
</P>

<P>
Le projet n'est pas encore dévoilé au public, et est dans une «&nbsp;phase
interne&nbsp;» durant laquelle Armstrong échange des idées et des astuces
avec d'autres développeurs Debian, pendant son temps libre.
Elles consistent à évaluer, sur une
<a href="http://lists.debian.org/debian-jr/";>liste de diffusion</a>,
ce à quoi les fonctionnalités des bureaux et les applications basées
sur Linux ressembleraient si elles étaient destinées aux enfants.
(Note du traducteur anglais&nbsp;: ce n'est désormais plus vrai&nbsp;:
il y a <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">un site web officiel</a>.)
«&nbsp;Il ne s'agit pas de réinventer une interface utilisateur, mais
de sélectionner les applications que nous pensons être les meilleures
pour les enfants&nbsp;», déclare Armstrong.
</P>

<P>
La question centrale est&nbsp;: «&nbsp;qu'est-ce qui exactement rend
un ordinateur attirant pour les enfants&nbsp;?&nbsp;». Dès lors,
vous devez garder vos yeux et vos oreilles ouverts, et regarder
discrètement au-dessus des épaules des enfants quand ils sont devant
un ordinateur. Sans cela, vous vous perdez dans des questions abstraites,
selon le développeur Debian. Non seulement, l'arrangement du bureau est
débattu, mais des applications sont testées avec des enfants, de manière
à ce qu'ils ne soient pas limités, mais plutôt encouragés
à trouver leurs propres solutions &ndash; «&nbsp;même si cela casse
parfois&nbsp;».
</P>

<P>
En plus du projet Debian Junior, il y a deux autres initiatives de
développeurs qui visent à encourager les enfants à utiliser
d'une manière amusante Linux, un système d'exploitation qui est
difficilement compréhensible pour l'utilisateur moyen. L'une d'elle
est «&nbsp;Linux pour les enfants&nbsp;», qui a son propre
<a href="http://www.linuxforkids.com";>site web</a>. Elle désire
donner au système d'exploitation ouvert l'image d'une plate-forme
pour les logiciels éducatifs et pédagogiques. «&nbsp;Nos cibles
sont les enfants de moins de dix ans&nbsp;», déclare Chris Ellec,
le responsable du site web. Mais actuellement, Linux pour les enfants
n'est qu'un forum de logiciels pour les parents et les enseignants
qui cherchent des programmes pour les jeunes à la maison ou à l'école.
«&nbsp;Nous espérons que cela deviendra bientôt un lieu de rencontre
avec les enfants&nbsp;», affirme Ellec.

<P>
Chris Ellec et certains de ces amis ont voulu adapter quelques vieux
486 pour un déploiement dans une école primaire. Grâce à sa longue
expérience avec Linux, il a installé le système d'exploitation libre
sur les «&nbsp;bonnes vieilles machines&nbsp;». Mais il a alors découvert
qu'il n'y avait quasiment pas de logiciels éducatifs, ni de jeux.
Il a ainsi récolté des logiciels existants sur Internet, et a
encouragé certains de ses amis programmeurs à développer des applications
appropriées. Ainsi, pas après pas, le forum de logiciels est passé
de 5 à plus de 60&nbsp;programmes. Classés en sept catégories, des jeux
comme «&nbsp;Tuxracer&nbsp;», un jeu de course de glissades en trois
dimensions, «&nbsp;Lincity&nbsp;», une simulation de ville, un traducteur
multilingue pour le japonais et des programmes éducatifs peuvent
être téléchargés. En février, une compilation des meilleurs programmes
est sortie sur cédérom, une preuve qu'il se passe des choses sur le
site. Des vérifications du système et des retours d'utilisateurs devraient
être ajoutés bientôt. Les initiateurs de «&nbsp;Linux pour les
enfants&nbsp;» travaillent avec
<a href="http://www.seul.org/edu/";>SEUL/Edu (Un Linux simple pour
l'utilisateur final)</a>, un groupe de discussion composé de parents,
d'enseignants et d'étudiants qui veulent utiliser Linux comme assistant
à l'apprentissage.
</P>

<P>
La mascotte de Linux, Tux, est déjà un jouet mignon pour la chambre
des enfants &ndash; elle n'a plus qu'à réussir à sauter sur la
table d'ordinateur.
</P>

<P>
&copy; G+J Computer Channel GmbH
</P>

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: