[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC) po-debconf://jffnms/fr.po [MAJ]



Après intégration de la relecture de Denis que je remercie.

Jean-Luc
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jffnms 0.7.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-18 12:33+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Apache, Apache-SSL, Both, None"
msgstr "Apache, Apache-SSL, Les deux, Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "Automatically configure apache for JFFNMS?"
msgstr "Configurer automatiquement apache pour l'utilisation de JFFNMS ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"JFFNMS requires a few things to be set up in your web server configuration "
"in order for the front end to function properly."
msgstr ""
"L'installation de JFFNMS nécessite la configuration de quelques éléments de "
"votre serveur web de sorte que l'interface (« frontend ») fonctionne "
"correctement."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"editing /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Would you like me to do this? Say no "
"if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server "
"yourself. If you say yes here, all configuration changes will also be "
"removed when the packages is purged. Do not edit the configuration by hand, "
"but instead make a copy of it, and remove the trailing header and footer, as "
"everything between them will be automatically updated on package updates."
msgstr ""
"Le paquet Debian peut normalement configurer automatiquement Apache en "
"modifiant le fichier /etc/<SERVEUR-APACHE>/httpd.conf. Si vous n'avez pas de serveur Apache "
"opérationnel ou si vous préférez configurer votre serveur vous-même, vous "
"pouvez indiquer que vous n'avez aucun serveur. Sinon, tous les changements "
"dans la configuration seront supprimés lors de la purge du paquet. Ne modifiez "
"pas la configuration vous-même mais faites-en plutôt une copie et supprimez "
"les délimiteurs de début et de fin car tout ce qui se trouve compris entre "
"ces éléments sera automatiquement mis à jour lors de la mise à niveau du "
"paquet."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL."
msgstr ""
"Comme il n'existe pas de paquet Apache2-SSL, « Les deux » signifie à la fois "
"Apache et Apache-SSL."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:22
msgid "jffnms user already exists"
msgstr "L'utilisateur jffnms existe déjà"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
" The preinstall script for JFFNMS tried to create a JFFNMS user but there\n"
" was already a user of that name so it has aborted installation.  Please\n"
" read /usr/share/doc/jffnms/README.Debian for more information."
msgstr ""
"Le script de pré-installation de JFFNMS a tenté de créer un identifiant "
"jffnms mais cet identifiant existe déjà, il a donc abandonné l'installation. "
"Veuillez lire /usr/share/doc/jffnms/README.Debian pour plus d'informations."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:29
msgid "jffnms group already exists"
msgstr "Le groupe jffnms existe déjà"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
" The preinstall script for JFFNMS tried to create a JFFNMS group but there\n"
" was already a group of that name so it has aborted installation.  Please\n"
" read /usr/share/doc/jffnms/README.Debian for more information."
msgstr ""
"Le script de pré-installation de JFFNMS a tenté de créer un groupe jffnms "
"mais ce groupe existe déjà, il a donc abandonné l'installation. Veuillez "
"lire /usr/share/doc/jffnms/README.Debian pour plus d'informations."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:36
msgid "2"
msgstr "2"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
msgid "Number of days until log files compressed"
msgstr "Nombre de jours avant la compression des fichiers journaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
" How many days do you want to keep of uncompressed JFFNMS log files?  The\n"
" recommended and default value is 2 days.  Setting this value to lower\n"
"than\n"
" 2 may cause problems. It also doesn't make sense to make this number\n"
" bigger than the number of days until log files deleted."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nombre de jours écoulés avant la compression des "
"fichiers journaux de JFFNMS. La valeur recommandée est de 2 jours. Mettre "
"une valeur inférieure peut provoquer des dysfonctionnements. Utiliser une "
"valeur plus élevée que le nombre de jours avant l'effacement des fichiers "
"journaux n'a pas de sens."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:46
msgid "7"
msgstr "7"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:47
msgid "Number of days until log files deleted"
msgstr "Nombre de jours avant l'effacement des fichiers journaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
" How many days of log files, compressed or not, do you want to keep?  The\n"
" default is 7 days of logs.  It doesn't make any sense to set this lower\n"
"than\n"
" the number of days of uncompressed files, as the cron job will compress\n"
" the files and then delete them in the same run."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nombre de jours écoulés avant l'effacement des fichiers "
"journaux, compressés ou non. La valeur recommandée est de 7 jours. Mettre "
"une valeur plus faible que le nombre de jours avant la compression des "
"fichiers journaux n'a pas de sens."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:57
msgid "Upgrade the JFFNMS Database Automatically?"
msgstr "Mettre à jour automatiquement la base de données de JFFNMS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"dpkg can automatically upgrade the JFFNMS database for you.  If you have not "
"touched the system tables, such as adding new pollers or backends, then it "
"should be ok."
msgstr ""
"Dpkg peut mettre à jour automatiquement votre base de données JFFNMS. Cette "
"opération n'est possible que si vous n'avez pas modifié les tables du "
"système par ajout de nouvelles sondes (« pollers ») et applications dorsales "
"(« backends »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"If you choose not to have the database automatically get updated, you will "
"need to do it yourself.  Check the files at /usr/share/jffnms/sql/upgrade to "
"see what needs to be changed."
msgstr ""
"Si vous ne désirez pas que la mise à jour de votre base de données soit "
"faite automatiquement, vous devrez la faire vous-même. Vérifiez les fichiers "
"dans le répertoire /usr/share/jffnms/sql/upgrade pour voir ce qui a besoin "
"d'être modifié."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:68
msgid "Cannot upgrade database"
msgstr "Impossible de mettre à jour la base de données"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
" I am unable to automatically upgrade the database because you are\n"
"upgrading\n"
" from a version of JFFNMS that I do not understand."
msgstr ""
"La mise à jour automatique de la base de données est impossible parce que la "
"mise à niveau en cours concerne une version de JFFNMS qui n'est pas supportée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:76
msgid "Create JFFNMS database"
msgstr "Faut-il créer la base de données de JFFNMS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"The installation scripts can automatically create and populate the database "
"that JFFNMS uses."
msgstr ""
"Les scripts d'installation peuvent créer et remplir automatiquement la base "
"de données utilisée par JFFNMS."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:84
msgid "Type of Database for JFFNMS"
msgstr "Type de base de données utilisée par JFFNMS :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
" JFFNMS can work with either MySQL or Postgresql.  It has been tested more\n"
" with MySQL.  Please choose which one you want to use."
msgstr ""
"JFFNMS peut fonctionner avec une base de données de type MySQL ou Postgresql. "
"Il a été davantage testé avec MySQL. Veuillez choisir celle que vous comptez "
"utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:91
msgid "Database server hostname"
msgstr "Nom d'hôte du serveur de base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:91
msgid " Please enter the hostname of the database server host."
msgstr "Veuillez entrer le nom d'hôte du serveur de base de données."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:97
msgid "Name of the JFFNMS Database"
msgstr "Nom de la base de données de JFFNMS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:97
msgid "This is the name of the database that be created for JFFNMS."
msgstr "Veuillez entrer le nom de la base de données créée pour JFFNMS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:102
msgid "Database Administrator username"
msgstr "Nom de l'administrateur de la base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:102
msgid ""
" Please enter the username of the database administrator. This user needs\n"
" to have permissions to create and drop other database users and databases."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'identifiant de l'administrateur de la base de données. Cet "
"utilisateur doit détenir les droits nécessaires pour créer et supprimer les "
"autres utilisateurs de la base de données et les autres bases de données."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:108
msgid "Database Administrator password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:108
msgid ""
" Please enter the password of the database administator.  This is for the\n"
" administator user that you previously gave the username for."
msgstr ""
"Veuillez entrer le mot de passe de l'administrateur de la base de données. "
"Ce mot de passe correspond à l'administrateur précédemment créé."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:115
msgid "Database owner username"
msgstr "Nom du propriétaire de la base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:115
msgid " Please enter the username of the JFFNMS database owner."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'identifiant du propriétaire de la base de données JFFNMS."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:121
msgid "Database owner password"
msgstr "Mot de passe du propriétaire de la base de données :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:121
msgid " Please enter the password of the JFFNMS database owner."
msgstr ""
"Veuillez entrer le mot de passe du propriétaire de la base de données JFFNMS."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:126
msgid "Database creation failed"
msgstr "La création de la base de données a échoué"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:126
msgid " I was unable to create the JFFNMS database."
msgstr "Création de la base de données JFFNMS impossible."


Attachment: pgpprqvNFbT6c.pgp
Description: PGP signature


Reply to: