[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://slashem/fr.po



> --- /tmp/fr-2.po	2005-01-10 22:02:28.000000000 +0100
> +++ /tmp/fr-2.relu	2005-01-10 22:12:53.000000000 +0100
> @@ -32,7 +32,7 @@
>  #: ../slashem-common.templates:19
>  msgid "Should Slash'em back up your old, incompatible save files?"
>  msgstr ""
> -"Prise en compte des anciens fichiers dont le format est incompatible :"
> +"Slash'em doit-il sauvegarder vos vieux et incompatibles fichiers de sauvegarde ?"

Non, Jean-Luc a raison. Il remet la traduction comme l'original aurait
du être s'i suivait les DTSG.

http://www.debian.org/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices.fr.html#s-bpp-config-mgmt

C'est pour cela qu'il supprime la question car le template n'est pa
sun booléen.

>  
>  #. Type: select
>  #. Description
> @@ -43,11 +43,11 @@
>  "backed up into /tmp, purge them, ignore this problem completely, or abort "
>  "this installation and manually handle Slashem's save files."
>  msgstr ""
> -"L'opération en cours est une mise à niveau de Slash'em à partir d'une "
> -"version dont les fichiers de sauvegarde ne sont pas compatibles avec cette "
> -"nouvelle version du logiciel. Vous pouvez soit les sauvegarder dans /tmp, "
> -"soit les purger, soit ignorer complètement ce problème, soit abandonner cette "
> -"installation et gérer vous-même les fichiers de sauvegarde de Slashem."
> +"Vous mettez à jour une version de Slash'em dont les fichiers de sauvegarde "
> +"ne sont pas compatibles avec la nouvelle version. Vous pouvez soit les "
> +"sauvegarder dans /tmp, soit les purger, soit ignorer complètement ce problème, "
> +"ou encore abandonner cette installation et gérer vous-même les fichiers de "
> +"sauvegarde de Slash'em."


Là aussi, Jean-Luc s'éloigne de l'original essentiellement pour
utiliser une tournure plus simple à lire.




Reply to: