Le 11.09.2004 10:54:31, bobbydjo a écrit :
version corrigée. Le samedi 11 sep 2004 à 08 h 57, Philippe prit sa plus fine plume pour écrire:bobbydjo <bob_djo@yahoo.fr> écrivait : « a relire merci Voici une relecture. Pour you will be asked to acknowledge errors, constater me paraît mieux qu'accepter, mais il y a peut-être encore mieux ?dans le dico Harraps, ils mettent 'admettre, reconnaître' pour le verbe to acknowledge. mais j'ai mis 'constater' dans le texte. à discutailler
Non, je en crois pas que le sens soit de « constater ». On demande à l'opérateur une action de validation.
Peut-être faut-il s'en sortir par une périphrase : on vous demandera une validation..
Voir le diff joint Jean-Luc
a+a plouf-- Philippe Bataillersteve
Attachment:
install.xml.jlc.diff
Description: Binary data
Attachment:
pgp76UDGtn2c1.pgp
Description: PGP signature