[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: po://linda/po/fr.po



Le 22.08.2004 14:57:53, Stephane Fombonne a écrit :
« Il y aurait un autre terme qui reprend l'idée de passer dessus si on
« a deux
« éléments (overlap<>recouvrir), voire dépasser...
« plutôt que surcharger (overload).
« Tu as la phrase ?
«

J'avais mis surcharge parce que ça me semblait bien être l'idée de cette action.. mais ... Il y en a plusieurs (beaucoup). C'est en fait du jargon de développeur Debian... Y en a-t-il un dans la salle ?

msgid "Trying to parse %s/%s for overrides."
msgid "Trying to parse %s for overrides."
msgid "Trying to parse in-deb overrides."
msgid "Overrides: %s"
msgid "Overridding tag %s."

"-m MORE_OVERRIDES, --more-overrides=MORE_OVERRIDES := Also parse overrides from\n"

"-p, --print-overrides := Print parsed overrides and exit\n"

Jean-Luc

«
«
«
« +++ Jean-Luc Coulon (f5ibh) [22/08/04 12:39 +0000]:
« > Bonjour,
« >
« > J'ai en chantier la traduction de linda. Ce paquet est fournit les
«
« > mêmes fonctions (à peu près ;-)  ) que lintian, c'est-à-dire la
« > vérification de la construction des paquets.
« >
« > Il y a un template que je ne sais pas traduire, le voici :
« >
« > msgid "Sonames during double: %s"
« >
« >
« > Un autre terme me pose problème. Il s'agit de « overrides », je
« l'ai
« > traduit par surcharge/surcharger selon les cas. Avis ?
« >
« > ----
« > Jean-Luc
«
«
«
« --
« To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-REQUEST@lists.debian.org
« with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
« listmaster@lists.debian.org
«
«
«

Attachment: pgpQQkEt1I1KX.pgp
Description: PGP signature


Reply to: