[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://shadow/grpck.8



Une autre.

A plus tard,
-- 
Nekral
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_4.0.3-30\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-18 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Fran�s <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: C_only/grpck.8:28
#, no-wrap
msgid "GRPCK"
msgstr "GRPCK"

# type: SH
#: C_only/grpck.8:29
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:31
msgid "grpck - verify integrity of group files"
msgstr ""
"grpck - v�fie l'int�it�es fichiers d'administration des groupes"

# type: SH
#: C_only/grpck.8:31
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:33
msgid "B<grpck> [B<-r>] [I<group> I<shadow>]"
msgstr "B<grpck> [B<-rs>] [I<group> I<gshadow>]"

# type: SH
#: C_only/grpck.8:33
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:39
msgid ""
"B<grpck> verifies the integrity of the system authentication information.  "
"All entries in the I</etc/group> and I</etc/gshadow> are checked to see that "
"the entry has the proper format and valid data in each field.  The user is "
"prompted to delete entries that are improperly formatted or which have other "
"incorrectable errors."
msgstr ""
"B<grpck> v�fie l'int�it�es informations d'autentification du syst�. "
"Toutes les entr� des fichiers I</etc/group> et I</etc/gshadow> sont "
"v�fi� afin de v�fier qu'elles ont le bon format et qu'elles "
"contiennent des donn� valables dans chaque champ. Une confirmation de "
"l'utilisateur sera demand�pour d�uire les entr� males format� ou "
"ayant d'autres erreurs non r�p�bles."

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:41
msgid "Checks are made to verify that each entry has"
msgstr "Voici les v�fications effectu�\\ :"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:44
msgid "- the correct number of fields"
msgstr "- nombre correct de champs"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:46
msgid "- a unique group name"
msgstr "- unicit�es noms de groupe"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:48
msgid "- a valid list of members and administrators"
msgstr "- validit�es membres et administrateurs"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:59
msgid ""
"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal.  If "
"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
"delete the entire line.  If the user does not answer affirmatively, all "
"further checks are bypassed.  An entry with a duplicated group name is "
"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made.  All "
"other errors are warnings and the user is encouraged to run the B<groupmod> "
"command to correct the error."
msgstr ""
"Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicit�'un nom de groupe "
"sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demand� "
"l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne r�nd pas par "
"l'affirmative, les v�fications suivantes ne seront pas effectu�. Il sera "
"�lement demand�e supprimer les entr� correspondant aux noms de groupe "
"redondants, mais dans ce cas, les autres v�fications sont effectu�. "
"Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et l'utilisateur est "
"encourag� utiliser B<groupmod> pour les corriger."

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:64
msgid ""
"The commands which operate on the I</etc/group> file are not able to alter "
"corrupted or duplicated entries.  B<grpck> should be used in those "
"circumstances to remove the offending entry."
msgstr ""
"Les commandes qui op�nt sur le fichier I</etc/group> ne peuvent pas "
"modifier les entr� corrompues ou redondantes. B<grpck> doit �e utilis�
"dans ce cas pour retirer ces entr�."

# type: SH
#: C_only/grpck.8:64
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:76
msgid ""
"By default, B<grpck> operates on the files I</etc/group> and I</etc/"
"gshadow>.  The user may select alternate files with the I<group> and "
"I<shadow> parameters.  Additionally, the user may execute the command in "
"read-only mode by specifying the B<-r> flag.  This causes all questions "
"regarding changes to be answered B<no> without user intervention.  B<grpck> "
"can also sort entries in I</etc/group> and I</etc/gshadow> by GID. To run it "
"in sort mode pass it B<-s> flag. No checks are performed then, it just sorts."
msgstr ""
"Par d�ut, B<grpck> op� sur les fichiers I</etc/group> et I</etc/"
"gshadow>. L'utilisateur peut sp�fier d'autres fichiers avec les param�es "
"I<group> et I<gshadow>. De plus, l'utilisateur peut ex�ter les commandes "
"en lecture seule en utilisant l'option B<-r>. Ceci aurra pour cons�ence "
"de r�ndre B<no> �outes les questions demandant des modifications, sans "
"intervention de l'utilisateur. B<grpck> permet aussi de trier les entr� de "
"I</etc/group> et I</etc/gshadow> par GID. Pour effectuer ce tri, utilisez "
"l'option B<-s>. Aucune v�fication n'est alors effectu� les entr� "
"sont seulement tri�."

# NOTE: non ou no ?
# type: SH
#: C_only/grpck.8:76
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:78
msgid "/etc/group - group account information"
msgstr "/etc/group - informations sur les groupes"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:80
msgid "/etc/gshadow - encrypted passwords and group administrator information"
msgstr "/etc/gshadow - informations chiffr� sur les groupes"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:82
msgid "/etc/passwd - user information"
msgstr "/etc/passwd - informations sur les comptes des utilisateurs"

# type: SH
#: C_only/grpck.8:82
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:87
msgid "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<groupmod>(8)"
msgstr "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<groupmod>(8)"

# type: SH
#: C_only/grpck.8:87
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "VALEURS DE RETOUR"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:89
msgid "The B<grpck> command exits with the following values:"
msgstr "La commande B<grpck> retourne les valeurs suivantes en quittant\\ :"

# type: IP
#: C_only/grpck.8:89
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:91
msgid "Success"
msgstr "Succ�

# type: IP
#: C_only/grpck.8:91
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:93
msgid "Syntax Error"
msgstr "Erreur de syntaxe"

# type: IP
#: C_only/grpck.8:93
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:95
msgid "One or more bad group entries"
msgstr "Une entr�de groupe ou plus est incorrecte"

# type: IP
#: C_only/grpck.8:95
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:97
msgid "Cannot open group files"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier group"

# type: IP
#: C_only/grpck.8:97
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:99
msgid "Cannot lock group files"
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier group"

# type: IP
#: C_only/grpck.8:99
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:101
msgid "Cannot update group files"
msgstr "Impossible de mettre �our le fichier group"

# type: SH
#: C_only/grpck.8:101
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: C_only/grpck.8:102
msgid "Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)"
msgstr "Julianne Frances Haugh E<lt>jockgrrl@ix.netcom.comE<gt>"

Reply to: