Re: proofread d'une traduction de Frederic Bothamy
* Francois Trazzi <francois_1340@hotmail.com> [2004-05-22 16:43] :
> Bonjour,
Hello,
Le responsable de la page n'est pas moi, mais Pierre Machard (comme
indiqué dans les premières lignes du fichier
webwml://distrib/packages.wml).
--- packages.wml 2004-05-22 16:27:35.000000000 +0200
+++ packages_correct.wml 2004-05-22 16:37:07.000000000 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
<p>Tous les paquets inclus dans la distribution officielle de Debian
sont libres selon la définition des <a href="../social_contract#guidelines">
principes du logiciel libre selon Debian</a>, ce qui garantit un usage
- et une redistribution libres des paquets et de leur code source
+ et une redistribution libre des paquets et de leurs codes source
complet. La distribution officielle est le contenu de la section
<em>Main</em> de l'archive Debian.</p>
Ok pour la première correction, mais pas pour la 2e : chaque paquet n'a
qu'un seul code source.
@@ -56,7 +56,7 @@
<dd>Il s'agit de la dernière version sortie de la distribution
Debian GNU/Linux. Il s'agit de logiciels stables et bien testés, qui
ne sont modifiés que pour corriger des problèmes de sécurité
- majeurs, ou pour en améliorer l'utilisabilité.
+ majeurs, ou pour en améliorer l'utililisation.
<p>Veuillez vous référer à <a href="$(HOME)/releases/stable/">la page de
la version stable</a> pour de plus amples informations.
Je préfère maintenant "ergonomie".
@@ -70,7 +70,7 @@
distribution stable. Il existe des critères stricts qu'un paquet de
« unstable » (voir plus bas) doit satisfaire avant de pouvoir
être ajouté à « testing ».
- Cette distribution ne bénéficie pas de mises à jour de spéciales
+ Cette distribution ne bénéficie pas de mises à jour spéciales
de la part de <a href="../security/faq#testing">l'équipe chargée des
problèmes de sécurité</a>.
Ok
@@ -83,9 +83,9 @@
<dt><a href="http://packages.debian.org/unstable/">Voir les paquets de la
distribution <strong>unstable</strong></a></dt>
<dd><p>Cette zone contient les paquets les plus récents de Debian. Une fois
- que les paquets ont atteint nos critères de stabilité et de qualité, ils
+ que les paquets ont atteints nos critères de stabilité et de qualité, ils
sont déplacés vers la zone « testing ». « unstable »
- ne bénéficie pas non plus de mises à jour de spéciales de la part de
+ qui ne bénéficie pas non plus de mises à jour spéciales de la part de
<a href="../security/faq#testing">l'équipe chargée des problèmes de
sécurité</a/>.</p>
<p>Les paquets dans la zone « unstable » ne sont pas ou peu testés, et
Euh, non... Il ne faut pas accorder "atteint" et "bénéficie" est le
verbe principale de la phrase.
@@ -107,9 +107,9 @@
<ul>
<li><code>http://packages.debian.org/<var>nom</var></code> pour
- une recherche sur les noms de paquet.</li>
+ une recherche sur les noms des paquets.</li>
<li><code>http://packages.debian.org/src:<var>nom</var></code>
- pour une recherche sur les noms de paquet source.</li>
+ pour une recherche sur les noms des paquets source.</li>
</ul>
Ok
Merci pour ta relecture.
Pierre, veux-tu que je commite les corrections indiquées ?
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: