Re: [DDR] po-debconf://plptools/fr.po
Michel, des défauts dans la VO :
-une chaine à ne pas traduire : "psion"
-s/frontents/frontends
Sinon, relecture...
--- fr.po 2003-09-07 08:58:32.000000000 +0200
+++ fr.po.relu-bubulle 2003-09-07 09:08:37.000000000 +0200
@@ -43,8 +43,8 @@
" plpnfsd (for nfs-like mounting a Psion's drives)\n"
" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgstr ""
-" plpnfsd pour monter les disques d'un Psion à la nfs\n"
-" plpprintd pour imprimer à partir d'un Psion Series 5 via un PC"
+" plpnfsd : pour monter les disques d'un Psion à la façon de NFS ;\n"
+" plpprintd : pour imprimer à partir d'un Psion Series 5 via un PC."
#. Description
#: ../plptools.templates:3
@@ -67,7 +67,7 @@
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
-"Normalement, ncpd - le démon qui gère la connexion série à un Psion - est "
+"Normalement, ncpd (le démon qui gère la connexion série à un Psion) est "
"lancé au démarrage. Si vous avez l'intention de connecter votre Psion à une "
"autre machine du réseau mais JAMAIS à celle-ci, vous pouvez le désactiver "
"ici."
@@ -75,7 +75,7 @@
#. Description
#: ../plptools.templates:25
msgid "Specify serial line to be used"
-msgstr "Veuillez préciser la ligne série à utiliser"
+msgstr "Ligne série à utiliser"
#. Description
#: ../plptools.templates:25
@@ -89,7 +89,7 @@
#. Description
#: ../plptools.templates:32
msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
-msgstr "Veuillez préciser l'adresse IP et le port pour ncpd"
+msgstr "Adresse IP et port pour ncpd"
#. Description
#: ../plptools.templates:32
@@ -100,8 +100,8 @@
msgstr ""
"Si vous prévoyez d'utiliser les frontaux de plptools à partir d'autres "
"machines, vous pouvez entrer 0.0.0.0 ou l'adresse IP de cette machine-ci. "
-"Les utilisateurs standards devraient conserver la valeur par défaut "
-"127.0.0.1 !"
+"Pour une utilisation classique, veuillez conserver la valeur par défaut "
+"127.0.0.1."
#. Description
#: ../plptools.templates:32
@@ -111,7 +111,7 @@
msgstr ""
"Veuillez noter que CELA REPRÉSENTE UNE MENACE DE SÉCURITÉ car aucune "
"authentification ni aucun cryptage ne sont utilisés ! NE FAITES PAS CELA sur "
-"des machines accessibles depuis internet !"
+"des machines accessibles depuis l'Internet !"
#. Description
#: ../plptools.templates:44
@@ -130,7 +130,7 @@
"Si plpnfsd est lancé au démarrage, il attendra la connexion d'un Psion puis "
"le montera automatiquement. Comme cela est fait en tant que super-"
"utilisateur, les utilisateur non privilégiés n'auront pas accès au "
-"répertoire monté. Si vous avez une machine mono-utilisateur, vous souhaitez "
+"répertoire monté. Si vous avez une machine mono-utilisateur, vous préférerez "
"probablement démarrer plpnfsd vous-même lorsque vous en avez besoin."
#. Description
@@ -149,7 +149,7 @@
"Par commodité sur une machine mono-utilisateur, plpnfsd peut-être installé "
"avec le bit setuid activé. Cela permet à tout utilisateur local de monter et "
"démonter un Psion connecté. Attention, CELA REPRÉSENTE UN RISQUE DE SÉCURITÉ "
-"pour votre machine. N'ACTIVEZ JAMAIS CELA SUR UNE MACHINE MULTIUTILISATEUR."
+"pour votre machine. N'ACTIVEZ JAMAIS CELA SUR UNE MACHINE MULTI-UTILISATEURS."
#. Description
#: ../plptools.templates:63
@@ -163,9 +163,9 @@
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
-"Si vous prévoyez d'utiliser capacité « Imprimer via un PC » du Psion, vous "
-"pouvez activer cette option. Vous devez avoir une file d'attente active et "
-"capable d'imprimer du PostScript pour utiliser cette fonctionnalité."
+"Si vous prévoyez d'utiliser la fonction « Imprimer via un PC » du Psion, "
+"vous pouvez activer cette option. Pour cela, vous devez avoir une file "
+"d'attente d'impression active et capable d'imprimer du PostScript."
#. Default
#: ../plptools.templates:70
@@ -175,7 +175,7 @@
#. Description
#: ../plptools.templates:71
msgid "Specify the print queue to be used"
-msgstr "Veuillez indiquer la file d'attente à utiliser"
+msgstr "File d'attente d'impression à utiliser"
#. Description
#: ../plptools.templates:71
@@ -189,7 +189,7 @@
#. Description
#: ../plptools.templates:77
msgid "Specify remote host to be contacted"
-msgstr "Veuillez indiquer l'hôte distant à contacter"
+msgstr "Hôte distant à contacter"
#. Description
#: ../plptools.templates:77
@@ -197,5 +197,5 @@
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontents again."
msgstr ""
-"Comme ncpd soit est désactivé, soit écoute sur une adresse non standard, "
-"vous devriez à nouveau indiquer l'adresses des frontaux."
+"Puisque ncpd est désactivé ou à l'écoute sur une adresse non standard, vous "
+"devriez à nouveau indiquer l'adresse des frontaux."
Reply to: