[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR2] po-debconf://ddt/fr.po



Bon, gros défaut : j'avais très peu relu les originaux et ils sont
bourrés de petits détails à changer. Ce que j'ai fait et j'ai re-généré
un templates.pot.

J'ai donc fusionné celui-ci et ta traduction.

Ce qui donne le fichier attaché.

Relecteurs, veuillez utiliser ce fichier pour relire, mais envoyez vos
relectures à Frédéric...ou à la liste.

Désolé de ce contretemps...qui m'a fait passer un bon moment à
fusionner ton travail.

Commentaires sur la traduc : 


-attention aux nombreux détails typo : doubles espaces notamment. Tu
devrais utiliser acheck de Nicolas Bertolissio.....cf archives de la
liste

-ahem : orthographe et accords.... :-)


-quelques contresens, notamment pour les "This is the password". Ce
n'est pas "Voici le mot de passe" car en fait c'est une explication
affichée au moment où il est demandé de l'indiquer. Donc "Il s'agit du
mot de passe"

-oublie le verbe "crypter". En français, on chiffre.... :-)


Et je te laisse mettre ton nom réel dans
"Last-Translator".... :-). Oui, j'insiste lourdement....

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-06 07:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-05 21:34+0100\n"
"Last-Translator: f1sxo <f1sxo@ref-union.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:4 ../ddt-server.templates:3
msgid "Do you want to overwrite your existing config file?"
msgstr "Voulez-vous remplacer l'actuel fichier de configuration ?"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:4 ../ddt-server.templates:3
msgid ""
"An existing config file has been found on your hard drive. Continuing with "
"this debconf configuration will overwrite it!"
msgstr ""
"Un fichier de configuration existe déjà sur votre disque dur. Si vous "
"poursuivez cette configuration, il sera remplacé."

#. Description
#: ../ddt-client.templates:11
msgid "Do you want to enter your account information now?"
msgstr "Voulez-vous indiquer maintenant les informations de votre compte ?"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:11
msgid ""
"In order to use ddt-client, you must subscribe to a DDT service provider. "
"One such provider is operated by the authors of ddt-client and can be "
"reached at www.ddts.org."
msgstr ""
"Pour utiliser ddt-client, vous devez posséder un compte chez un fournisseur "
"de services DDT. Les auteurs de ddt-client gèrent un tel service. Il peut "
"être contacté à www.ddts.org."

#. Description
#: ../ddt-client.templates:11
msgid ""
"The DDT service provider will allocate you an account id and you will be "
"able to select an update password. You may enter your informations only if "
"you have already done this. Otherwise, you cannot enter it and you should "
"run 'dpkg-reconfigure' when you have your account information."
msgstr ""
"Votre fournisseur de services DDT vous attribuera un identifiant et vous "
"pourrez choisir un mot de passe. Vous ne pouvez indiquer vos coordonnées que "
"si vous l'avez déjà fait cette inscription. Dans le cas contraire, vous ne "
"pouvez pas continuer et devrez lancer « dpkg-reconfigure » quand vous "
"disposerez des informations sur votre compte."

#. Description
#: ../ddt-client.templates:24
msgid "DDT provider IP"
msgstr "Adresse IP de votre fournisseur DDT"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:24
msgid "This is the IP address of you DDT service provider's server."
msgstr "Il s'agit de l'adresse IP du serveur du fournisseur DDT."

#. Description
#: ../ddt-client.templates:30
msgid "Interface used to get local IP"
msgstr "Interface utilisée pour obtenir l'adresse IP locale"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:30
msgid ""
"This is the name of the interface whose IP address will be uploaded to the "
"DDT service provider. Usually, this is the interface that you use to connect "
"to the internet. At present, ddt-client cannot be operated behind a "
"firewall; it must run on the firewall box. Valid names are ethx, pppx, etc."
msgstr ""
"Il s'agit du nom de l'interface dont l'adresse IP a été téléchargée chez le "
"fournisseur de services DDT. Habituellement, c'est l'interface que vous "
"utilisez pour votre connexion à l'Internet. Actuellement, ddt-client ne peut "
"pas être utilisé au travers d'un coupe-feu. Il doit y être installé. Les "
"noms valides d'interfaces sont ethx, pppx, etc."

#. Description
#: ../ddt-client.templates:39
msgid "Your account identification number"
msgstr "Identifiant de votre compte"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:39
msgid ""
"Your account id is the unique number that identifies your account in the DDT "
"provider's database."
msgstr ""
"Votre identifiant est un numéro unique qui identifie votre compte dans la "
"base de données DDT de votre fournisseur."

#. Description
#: ../ddt-client.templates:45
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:45
msgid ""
"This is your update password in the provider's database. Do not confuse this "
"with the admin password, which is purposely different for security reasons."
msgstr ""
"Il s'agit de votre mot de passe pour les mises à jour dans la base de "
"données de votre fournisseur. Ne le confondez pas avec le mot de passe de "
"l'administrateur qui est volontairement différent pour des raisons de "
"sécurité."

#. Description
#: ../ddt-client.templates:45
msgid ""
"This password has a maximum length of 8 characters. Please adhere to this "
"limit."
msgstr ""
"Ce mot de passe ne peut excéder 8 caractères. Veuillez respecter cette "
"limite. "

#. Description
#: ../ddt-client.templates:56 ../ddt-server.templates:27
msgid "Server port"
msgstr "Port du serveur"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:56
msgid "On what port is your DDT provider's server listening?"
msgstr "Sur quel port le serveur de votre fournisseur DDT écoute-t-il ? "

#. Description
#: ../ddt-client.templates:62 ../ddt-server.templates:33
msgid "Client port"
msgstr "Port du client"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:62
msgid "On what port is your client listening for server messages?"
msgstr "Sur quel port votre client est-il à l'écoute des messages du serveur ?"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:68
msgid "Encrypt packets?"
msgstr "Faut-il chiffrer les paquets ?"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:68
msgid ""
"You may choose to encrypt DDT packets to your service provider. This is "
"highly recommended: only refuse encryption when some legal  problems are "
"involved. Note that you need openssl to use this option."
msgstr ""
"Vous pouvez chiffrer les paquets DDT à destination de votre fournisseur de "
"services. Cela est hautement recommandé : ne refusez le chiffrement que si "
"cela pose des problèmes juridiques. Veuillez noter que vous aurez besoin "
"d'openssl si vous choisissez cette option."

#. Description
#: ../ddt-client.templates:75
msgid "Information confirmation"
msgstr "Confirmation des informations indiquées"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:75
msgid "DDT server:     ${serveraddr}"
msgstr "Serveur DDT :     ${serveraddr}"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:75
msgid "interface:      ${interface}"
msgstr "Interface :       ${interface}"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:75
msgid "account id:     ${accountid}    password:       ${passwd}"
msgstr ""
"Identifiant :     ${accountid}\n"
"Mot de passe :    ${passwd}"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:75
msgid "serverport:     ${serverport}   clientport:     ${clientport}"
msgstr ""
"Port du serveur : ${serverport}\n"
"Port du client  : ${clientport}"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:75
msgid "encrypt:        ${encrypt}"
msgstr "Chiffrement :     ${encrypt}"

#. Description
#: ../ddt-client.templates:88
msgid "Please backup your account details."
msgstr "Veuillez faire une sauvegarde des détails de votre compte."

#. Description
#: ../ddt-client.templates:88
msgid ""
"Don't forget to backup your account information. DDT service providers are "
"is not responsible for lost passwords. If you have difficulties or have lost "
"your login information, please contact your DDT service provider."
msgstr ""
"N'oubliez pas de sauvegarder les informations de votre compte. Le "
"fournisseur du service DDT n'est pas responsable de la perte des mots de "
"passe. Si vous rencontrez des difficultés ou si vous avez perdu les "
"informations sur votre compte, veuillez contacter votre fournisseur de "
"services DDT."

#. Description
#: ../ddt-server.templates:9
msgid "Name of your PostgreSQL database"
msgstr "Nom de votre base de données PostgreSQL"

#. Description
#: ../ddt-server.templates:9
msgid ""
"This is the name of the PostgreSQL database where all user account info will "
"be stored. This is usually 'ddtdb' but can be anything you like."
msgstr ""
"Il s'agit du nom de la base de données où tous les comptes des utilisateurs "
"sont conservés. Elle se nomme généralement « ddtdb » mais vous pouvez "
"choisir un autre nom."

#. Description
#: ../ddt-server.templates:15
msgid "Database username"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la base de données"

#. Description
#: ../ddt-server.templates:15
msgid ""
"This is the username of the PostgreSQL user that can access and modify the "
"database."
msgstr ""
"Il s'agit de l'identifiant que PostgreSQL utilisera pour accéder à la base "
"de données et la modifier."

#. Description
#: ../ddt-server.templates:21
msgid "Database password"
msgstr "Mot de passe pour la base de données"

#. Description
#: ../ddt-server.templates:21
msgid "This is the password that protects the PostgreSQL database."
msgstr "Il s'agit du mot de passe qui protège la base de données PostgreSQL."

#. Description
#: ../ddt-server.templates:27
msgid "On what port does the server listen?"
msgstr "Sur quel port le serveur écoute-t-il ?"

#. Description
#: ../ddt-server.templates:33
msgid "On what port are the clients listening?"
msgstr "Sur quel port les clients écoutent-ils ?"

#. Description
#: ../ddt-server.templates:38
msgid "Setting up a DDT server"
msgstr "Installation d'un serveur DDT"

#. Description
#: ../ddt-server.templates:38
msgid ""
"In order to set up a DDT server, you have to create appropriate tables in a "
"PostgreSQL database and put the appropriate information in the config file. "
"You also need to enable dynamic updates in your bind configuation for the "
"zone(s) that the DDT server handles. Further explanations on how to setup "
"the DDT server are provided in the setup.sgml file distributed with the "
"server sources."
msgstr ""
"Afin d'installer un serveur DDT, vous devez créer les tables nécessaires "
"dans la base de données, puis placer les informations adaptées dans le "
"fichier de configuration. Vous devez également permettre les mises à jour "
"dynamiques dans votre configuration de « bind » pour la ou les zones gérées "
"par le serveur de DDT. Des informations complémentaires sur la méthode "
"d'installation d'un serveur DDT peuvent être consultées dans le fichier "
"setup.sgml fourni avec les sources."

Reply to: