[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] po-debconf://sslwrap/fr.po



Merci à Joel Fernandez et Martine Quesnay pour cette relecture...


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sslwrap 2.0.6-8\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-27 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-27 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../templates:3
msgid "inetd, daemon, one-shot, neither"
msgstr "inetd, démon, unique, aucun"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Choose your sslwrap operating mode"
msgstr "Choisissez le mode de fonctionnement de sslwrap"

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The sslwrap server may be run either as a daemon at startup, or it may be "
"run from the inetd meta-daemon upon request. If run as a daemon the server "
"will always be ready, so starting sessions will be faster. If run from the "
"inetd meta-daemon some memory will be saved and utilities such as the tcpd "
"TCP-wrapper may be used for extra security. If you don't know what to do, "
"running from inetd is a safe choice (note that this won't work for xinetd "
"until update-inetd works with it)."
msgstr ""
"Le serveur sslwrap peut fonctionner en tant que démon au démarrage ou peut "
"être lancé à la demande par le super-serveur inetd. S'il fonctionne en tant "
"que démon, le serveur sera toujours prêt, donc le démarrage des sessions "
"sera plus rapide. S'il est lancé par inetd, l'occupation en mémoire sera "
"moins importante et il sera possible d'utiliser des outils comme tcpd (« TCP "
"wrappers ») pour améliorer la sécurité. Si vous ne savez pas quoi choisir, le "
"lancement par inetd est un choix sans risques (veuillez noter que cela ne "
"fonctionnera pas avec xinetd tant que « update-inetd » ne sera pas adapté)."

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Select 'neither' if you only intend to use sslwrap by your own request or "
"want to manually configure it (i.e. configure it to use custom certificates "
"per service or similar). If you don't do this then the init script will "
"enforce the options you've chosen via debconf, reverting any manual changes "
"on reboot. If you want an initial base to work from then choose one-shot. "
"This will setup appropriate entries in inetd.conf but not enforce them when "
"the init script runs."
msgstr ""
"Choisissez « aucun » seulement si vous souhaitez l'utiliser sur demande ou "
"le configurer vous-même (pour utiliser des "
"certificats personnalisés pour chaque service, par exemple...). Si vous ne procédez pas "
"ainsi, le script de lancement utilisera obligatoirement les options que vous "
"aviez choisies via debconf, en ignorant les modifications manuelles au "
"redémarrage. Si vous souhaitez disposer d'une base de travail pré-"
"configurée, choisissez « unique ». Cela mettra en place les entrées "
"appropriées dans inetd.conf mais elles ne seront pas utilisées lorsque le "
"script de démarrage sera lancé."

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Choose the IP address of the service you want to wrap"
msgstr ""
"Veuillez choisir l'adresse IP du service que vous souhaitez envelopper "
"(« wrap »)"

#. Description
#: ../templates:25
msgid ""
"You can sslize a service running on a computer other than the one you're "
"running sslwrap on. Of course anyone between you and the server you're "
"connecting to can still look at your cleartext data, but if you'll be "
"connecting to the SSL service from an even more distant or insecure "
"location, you may nevertheless benefit from doing this."
msgstr ""
"Vous pouvez envelopper (« SSL-iser ») un service fonctionnant sur un "
"ordinateur différent de celui où vous utilisez sslwrap. Bien entendu, toute "
"personne se trouvant entre vous et le serveur où vous vous connectez pourra "
"toujours voir vos données en clair, mais cela pourra être utile si vous utilisez le service en mode "
"SSL depuis un emplacement plus éloigné ou moins sûr."

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Enter a remote computer's IP address or 127.0.0.1 for localhost."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP d'un ordinateur distant, ou 127.0.0.1 pour la "
"machine locale."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Do you want run sslwrap with a certificate?"
msgstr "Voulez-vous utiliser un certificat avec sslwrap ?"

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"Certificates are recommended to allow verification that the server really is "
"the machine the client thinks it is (i.e. they help prevent man-in-the-"
"middle attacks)."
msgstr ""
"L'utilisation des certificats est recommandée pour permettre au client de "
"vérifier que le serveur est bien celui qu'il imagine être (en d'autres "
"termes, c'est une parade aux attaques de type « l'homme au milieu »)."

#. Description
#: ../templates:45
msgid "Enter the certificate file location and file name"
msgstr "Veuillez indiquer l'emplacement et le nom de fichier du certificat"

#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"Enter the file name of the Open-SSL certificate which sslwrap should use. If "
"you do not know, leave the default value and sslwrap will create a new one "
"for you if there is not already one."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le certificat Open-SSL que sslwrap doit utiliser. Si vous "
"ne savez pas, laissez la valeur par défaut et sslwrap en créera un nouveau "
"s'il n'existe pas déjà."

#. Description
#: ../templates:53
msgid "Do you want sslwrap to check the certificate?"
msgstr "Souhaitez-vous que sslwrap vérifie le certificat ?"

#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"This causes sslwrap to check upon startup that the specified certificate is "
"valid. If you're using a CA signed certificate you want to disable this."
msgstr ""
"Cela impose la vérification au démarrage de la validité du certificat "
"indiqué. Si vous n'utilisez pas un certificat signé par une autorité de "
"certification, vous devriez désactiver cette option."

#. Description
#: ../templates:61
msgid "Overwrite corrupted ssl certificate file?"
msgstr "Écraser le fichier de certificat s'il est corrompu ?"

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"If the certificate file you specified is corrupted sslwrap can create a new "
"one for you based on your default information. The old file will be renamed "
"to a dummy name so you can recover it if need be."
msgstr ""
"Si le fichier de certificat que vous indiquez est corrompu, sslwrap peut en "
"créer un nouveau à votre place en fonction de vos informations par défaut. "
"L'ancien fichier sera renommé avec un nom factice ce qui vous permettra de "
"le récupérer en cas de besoin."

#. Description
#: ../templates:70
msgid "Select all the ports you want to secure"
msgstr "Choisissez les ports que vous souhaitez sécuriser"

#. Description
#: ../templates:70
msgid ""
"Note that you cannot front-end ftp data connections with sslwrap, nor can "
"you front-end UDP services."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'avec sslwrap, vous ne pouvez pas intercepter des connexions ftp, ni des "
"services UDP."

#. Description
#: ../templates:70
msgid ""
"While you can front-end telnet using sslwrap, only the ssl-only variant of "
"telnet is supported. Other SSL telnet implementations such as SSL-MZtelnet "
"also support SSL via telnet option negotiation to the standard telnet port "
"(23) instead of using the special port (992) which sslwrap uses."
msgstr ""
"Bien que vous puissiez utiliser telnet à travers sslwrap, seule la variante "
"« SSL seul » de telnet est supportée. Les autres versions SSL de telnet "
"comme SSL-MZtelnet offrent le support SSL par négotiation d'options sur le "
"port standard de telnet (23) à la différence du port spécial utilisé par "
"sslwrap (992)."

#. Description
#: ../templates:70
msgid ""
"Also, while you can front-end your HTTP server with sslwrap, you're better "
"off using apache-ssl. It is more efficient and won't adversely affect your "
"logs (if you use sslwrap, all connections appear to come from \"localhost"
"\"). The Stronghold version of Apache also comes with a Thawte certificate."
msgstr ""
"De même, bien que vous puissiez interfacer votre serveur HTTP avec sslwrap, "
"vous devriez plutôt utiliser apache-ssl. Cela sera plus efficace et ne "
"modifiera pas la journalisation (si vous utilisez sslwrap, toutes les "
"connexions sembleront provenir de « localhost »). De plus, la version "
"Stronghold d'Apache vient avec un certificat émis par Thawte."

#. Description
#: ../templates:70
msgid ""
"Using a self-signed certificate for electronic commerce is probably not a "
"good idea."
msgstr ""
"L'utilisation d'un certificat auto-signé pour le commerce électronique n'est "
"probablement pas une bonne idée."

#. Description
#: ../templates:90
msgid "Please enter your Country Code"
msgstr "Veuillez indiquer le code de votre pays"

#. Description
#: ../templates:90
msgid "This should be the ISO two-letter code for your country."
msgstr "Ce code doit être le code ISO à deux lettres de votre pays."

#. Description
#: ../templates:95
msgid "Please enter your State or Province Name"
msgstr "Veuillez entrer le nom de votre état ou province"

#. Description
#: ../templates:99
msgid "Please enter your Locality Name (e.g. city)"
msgstr "Veuilez indiquer le nom de votre ville"

#. Description
#: ../templates:103
msgid "Please enter your Organization Name (e.g. company)"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de votre organisation (par exemple votre entreprise)"

#. Description
#: ../templates:107
msgid "Please enter your Organization Unit Name (e.g. section)"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de votre unité organisationnelle (par exemple votre "
"département au sein de l'entreprise)"

#. Description
#: ../templates:111
msgid "Please enter the Common Name or leave it empty"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le propriétaire du certificat (« Common Name ») ou laissez cette entrée "
"vide"

#. Description
#: ../templates:111
msgid ""
"Enter your host name, not your name, for a server certificate. Netscape "
"3.0.2 and later allow wild cards (i.e. \"*.acme.com\") but Microsoft "
"Internet Explorer 4.0 does not. The hostname can be an IP CNAME, but must "
"match whatever you specified to connect to (in the https URL, mail "
"configuration, etc.) or you will get a warning dialog in the client."
msgstr ""
"Indiquez votre nom d'hôte, pas votre propre nom, pour un certificat de "
"serveur. Netscape 3.0.2 et les versions supérieures permettent l'utilisation "
"de caractères génériques (par exemple « *.acme.com ») mais pas Internet "
"Explorer 4.0. Le nom d'hôte peut être un alias DNS (entrée « CNAME »), mais "
"doit correspondre au nom utilisé pour les connexions entrantes (dans l'URL "
"https, la configuration du courrier, etc.) sous peine de voir apparaître un "
"avertissement sur le client."

#. Description
#: ../templates:111
msgid ""
"If you leave this field empty the hostname will be determined at runtime."
msgstr ""
"Si vous laissez cette entrée vide, le nom d'hôte sera déterminé au moment du "
"lancement."

#. Description
#: ../templates:122
msgid "Please enter your email address or leave it empty"
msgstr ""
"Veuillez indiquer votre adresse électronique ou ne rien inscrire"

#. Description
#: ../templates:122
msgid ""
"If you leave this field empty the email address will be determined at "
"runtime and point to root. You can also enter only the user name with a "
"suffix of @ -- for instance `webmaster@' -- and then only the hostname will "
"be added. Of course you can also enter the whole address if you want."
msgstr ""
"Si vous laissez cette entrée vide, l'adresse électronique sera déterminée au "
"moment du lancement et sera celle du super-utilisateur. Vous pouvez "
"également entrer un nom d'utilisateur suivi de « @ » seul (par exemple "
"« webmaster@ ») ; seul le nom d'hôte sera alors ajouté. Bien entendu, vous "
"pouvez également indiquer une adresse complète."

#. Description
#: ../templates:122
msgid ""
"You have to consider that the maximum length of the e-mail address can only "
"be 40 characters. If an address which is computed at runtime turns out to be "
"longer then 40 characters it will be set to none."
msgstr ""
"Attention, l'adresse électronique ne peut dépasser 40 caractères. Si une "
"adresse calculée au moment du lancement dépasse 40 caractères, la valeur "
"deviendra alors « none » (aucune)."

Reply to: