[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://openldap2/fr.po



On Wed, May 21, 2003 at 07:35:34AM +0200, Christian Perrier wrote:
> J'ai l'intention de traduire ces écrans debconf tout nouveaux. Je
> reprendrai la traduction proposée en son temps par Denis dans un vieux
> bogue, sauf erreur jamais mis en oeuvre par le mainteneur.

J'allais m'y mettre suite à l'échange sur #140825, mais si tu veux t'en
charger, je te la laisse volontiers. Voici le fichier fr.po mis à jour
avec le dernier templates.pot

Denis
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-21 10:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../slapd.templates:3
msgid "domain or host, location, custom"
msgstr "hôte ou domaine, emplacement, mode"

#. Description
#: ../slapd.templates:5
msgid "Directory suffix style:"
msgstr "Suffixe du répertoire :"

#. Description
#: ../slapd.templates:5
#, fuzzy
msgid ""
"The LDAP directory suffix is the root of your LDAP database. You can select "
"one of three possible suffix styles:"
msgstr ""
"Le suffixe du répertoire LDAP est la racine de votre base LDAP. Vous pouvez "
"choisir l'une de ces trois possibilités : . hôte ou domaine : le nom de "
"domaine pleinement qualifié de votre machine sert de base."

#. Description
#: ../slapd.templates:5
#, fuzzy
msgid ""
"Domain or host style uses the fully qualified hostname of your machine as "
"the basis."
msgstr "Emplacement : le pays et le nom d'organisation."

#. Description
#: ../slapd.templates:5
#, fuzzy
msgid "Location uses country and organization name."
msgstr "Mode : vous pouvez choisir une racine avec un suffixe quelconque."

#. Description
#: ../slapd.templates:5
msgid ""
"Custom allows you to speficy your own root root using whatever suffix you "
"want."
msgstr ""

#. Description
#: ../slapd.templates:19
msgid "Enter the domain name"
msgstr "Donnez le nom de domaine."

#. Description
#: ../slapd.templates:23
msgid "Enter your suffix:"
msgstr "Saisissez votre suffixe."

#. Description
#: ../slapd.templates:23
msgid ""
"Please enter the desired directory suffix for your directory using standard "
"LDAP DN syntax."
msgstr ""
"Veuillez donner le suffixe pour le répertoire en utilisant la syntaxe "
"standard du DN (distinguished name) de LDAP."

#. Description
#: ../slapd.templates:29
msgid "Enter your country's two digit code:"
msgstr "Saisissez le code à deux lettres de votre pays :"

#. Description
#: ../slapd.templates:33
msgid "Enter the name of your organization:"
msgstr "Saisissez le nom de votre organisation :"

#. Description
#: ../slapd.templates:37
msgid "Path to ldif file:"
msgstr "Chemin du fichier ldif :"

#. Description
#: ../slapd.templates:37
msgid ""
"You need to give the full path of the file containing the ldif formatted "
"entries to be entered into the database."
msgstr ""
"Vous devez donner le chemin entier du fichier contenant les entrées ldif "
"formatées qui doivent être mises dans la base de données."

#. Description
#: ../slapd.templates:43
msgid "${ldif} does not exist"
msgstr "${ldif} n'existe pas."

#. Description
#: ../slapd.templates:43
msgid ""
"Please supply an exiting file in ldif format is needed to initialize the "
"directory."
msgstr ""
"Veuillez donner un fichier existant au format ldif ; c'est nécessaire pour "
"initialiser le répertoire."

#. Description
#: ../slapd.templates:49
msgid "slapd is already configured"
msgstr "slapd est déjà configuré."

#. Description
#: ../slapd.templates:49
msgid ""
"You can use this configure system only once for the slapd daemon. Please "
"either manually change the configuration in ${conf} or remove both it and "
"your databases and rerun this configuration."
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser qu'une seule fois ce système de configuration pour "
"le démon slapd. Vous pouvez soit modifier manuellement la configuration dans "
"${conf}, soit supprimer le démon et les bases de données et refaire cette "
"configuration."

#. Description
#: ../slapd.templates:56
msgid "Unknown object class used"
msgstr "Classe d'objet inconnue."

#. Description
#: ../slapd.templates:56
msgid ""
"The root DN for your directory uses an unknown object class so the directory "
"can not be initialized. Valid object classes are:"
msgstr ""
"Le DN root de votre répertoire utilise une classe d'objet inconnue et le "
"répertoire n'a pas pu être initialisé. Les classes valides sont :"

#. Description
#: ../slapd.templates:56
msgid ""
" dcObject (dc)\n"
" organizationalUnit (ou)\n"
" country (c)\n"
" organization (o)"
msgstr ""
" dcObject (dc)\n"
" organizationalUnit (ou)\n"
" country (c)\n"
" organization (o)"

#. Choices
#: ../slapd.templates:67
msgid "auto, ldif"
msgstr "auto, ldif"

#. Description
#: ../slapd.templates:69
msgid "Directory initialization method:"
msgstr "Méthode d'initialisation du répertoire :"

#. Description
#: ../slapd.templates:69
msgid ""
"The LDAP directory can be initialized either via an existing LDIF datafile, "
"or automatically using information you supply."
msgstr ""
"Le répertoire LDAP peut être initialisé soit grâce à un fichier de données "
"LDIF existant, soit automatiquement avec les informations que vous donnez."

#. Description
#: ../slapd.templates:75
msgid "Directory DN"
msgstr "DN du répertoire"

#. Description
#: ../slapd.templates:79
msgid "Admin entry"
msgstr "Entrée d'administration"

#. Description
#: ../slapd.templates:79
msgid ""
"The admin entry is the entry in the directory which has full read and write "
"access."
msgstr ""
"L'entrée d'administration est l'entrée possédant les droits de lire et "
"écrire dans le répertoire."

#. Description
#: ../slapd.templates:85
msgid "encrypted admin password"
msgstr "mot de passe chiffré de l'administrateur"

#. Description
#: ../slapd.templates:89
msgid "Admin password:"
msgstr "mot de passe de l'administrateur"

#. Description
#: ../slapd.templates:89
msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
"Veuillez saisir le mot de passe de l'administrateur du répertoire LDAP."

#. Description
#: ../slapd.templates:94
msgid "Verify password:"
msgstr "Vérification du mot de passe :"

#. Description
#: ../slapd.templates:98
msgid "passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas les mêmes."

#. Description
#: ../slapd.templates:98
msgid ""
"You need to enter the admin password twice. Please note that differences "
"such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr ""
"Vous devez saisir le mot de passe deux fois. Veuillez noter que les "
"différences de casse (majuscule/minuscule) et les espaces importent."

#. Description
#: ../slapd.templates:104
msgid "LDAP admin password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"

#. Description
#: ../slapd.templates:104
msgid ""
"The slapd package generated a random password to the admin entry in your new "
"LDAP directory. The password is: ${password}."
msgstr ""
"Le paquet slapd a créé un mot de passe pour l'entrée d'administration de "
"votre nouveau répertoire LDAP. Le mot de passe est : ${password}."

#. Description
#: ../slapd.templates:111
msgid "Replicate to another LDAP server:"
msgstr "Reproduire cette configuration pour un autre serveur LDAP :"

#. Description
#: ../slapd.templates:111
msgid ""
"It is possible to replicate changes made in this LDAP server to another "
"server."
msgstr ""
"On peut reproduire la configuration de ce serveur dans un autre serveur."

#. Description
#: ../slapd.templates:117
msgid "LDAP server:"
msgstr "Serveur LDAP :"

#. Description
#: ../slapd.templates:117
msgid ""
"The fully qualified hostname of the remote LDAP server to replicate data to."
msgstr ""
"Le nom de domaine pleinement qualifié du serveur LDAP sur lequel appliquer "
"la configuration."

#. Default
#: ../slapd.templates:123
msgid "389"
msgstr "389"

#. Description
#: ../slapd.templates:124
msgid "Port on remote server:"
msgstr "Port du serveur distant :"

#. Description
#: ../slapd.templates:124
msgid ""
"The port on which the LDAP server runs on the remote server. This is almost "
"always the default LDAP port (389)."
msgstr ""
"Le port utilisé par le serveur LDAP sur la machine distante. C'est presque "
"toujours le port LDAP par défaut : 389."

#. Description
#: ../slapd.templates:130
msgid "bind DN:"
msgstr "DN pour se lier :"

#. Description
#: ../slapd.templates:130
msgid ""
"This is the DN used to bind to the remote LDAP server. It needs to have full "
"write access to the data being replicated."
msgstr ""
"C'est le DN utilisé pour se lier au serveur LDAP distant. Il doit pouvoir "
"modifier les données à reproduire."

#. Description
#: ../slapd.templates:136
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#. Description
#: ../slapd.templates:136
msgid "This the password used to bind to the remote LDAP server."
msgstr "Ce mot de passe est utilisé pour se lier au serveur LDAP distant."

Reply to: