[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu] po-debconf://locales/fr.po



Merci à Christian Perrier pour sa relecture, voici le fichier que
je vais envoyer.

Denis
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-06 00:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../locales/DEBIAN/templates:4
msgid "Select locales to be generated."
msgstr "Choix des paramètres régionaux à générer."

#. Description
#: ../locales/DEBIAN/templates:4
msgid ""
"Locale is a framework to switch between multiple languages for users who can "
"select to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"La localisation est un mécanisme qui permet aux utilisateurs de choisir la "
"langue, le pays, le jeu de caractères, etc."

#. Description
#: ../locales/DEBIAN/templates:4
msgid ""
"Choose which locales to generate.  The selection will be saved to `/etc/"
"locale.gen', which you can also edit manually (you need to run `locale-gen' "
"afterwards)."
msgstr ""
"Sélectionnez les jeux de paramètres régionaux (« locales », en anglais) qui "
"seront disponibles sur votre système ; cette liste est sauvée dans le "
"fichier « /etc/locale.gen », que vous pouvez aussi modifier à la main (vous "
"devez alors lancer la commande « locale-gen » après tout changement)."

#. Choices
#: ../locales/DEBIAN/templates:14
msgid "None, ${locales}"
msgstr "Aucun, ${locales}"

#. Description
#: ../locales/DEBIAN/templates:16
msgid "Which locale should be the default in the system environment?"
msgstr "Quel jeu de paramètres régionaux faut-il activer par défaut ?"

#. Description
#: ../locales/DEBIAN/templates:16
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for users. The default is C but you can change this if you're not a native "
"English speaker. These choices are based on which locales you have chosen to "
"generate."
msgstr ""
"De nombreux paquets dans Debian utilisent le mécanisme de localisation pour "
"afficher les messages destinés aux utilisateurs dans la langue adéquate. La "
"valeur par défaut est « C », mais vous pouvez la modifier si votre langue "
"maternelle n'est pas l'anglais. Les choix disponibles dépendent des jeux de "
"paramètres régionaux que vous avez préalablement sélectionnés."

#. Description
#: ../locales/DEBIAN/templates:16
msgid ""
"Note: This will select the language for your whole system. If you're running "
"a multi-user system where not all of your users speak the language of your "
"choice, then they will run into difficulties and you might want to leave \"C"
"\" as the default locale."
msgstr ""
"Note : cette valeur fixera la langue utilisée par le système. Si vous avez "
"un environnement multi-utilisateurs où certains utilisateurs ne parlent pas "
"votre langue, ils risquent d'avoir quelques difficultés et il serait "
"peut-être préférable de laisser « C » comme jeu de paramètres régionaux par "
"défaut."

Reply to: