[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://spamassassin/fr.po



Quoting Christian Perrier (bubulle@debian.org):
> Je compte fermement traduire les templates de cet outil indispensable.:-)

Voilà...

Attention, j'ai remanié certaines tournures pour garder quelque chose
de compréhensible..:)

-- 
Christian Perrier
Debian geneweb and lifelines packages maintainer

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: spamassassin 2.53-1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-08 18:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-17 09:23-0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian french translation team <debian-l10n-french@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../spamassassin.templates:3
msgid "spamassassin local delivery and spamproxyd deleted!"
msgstr ""
"La délivrance locale par spamassassin et le démon spamproxyd n'existent "
"plus !"

#. Description
#: ../spamassassin.templates:3
msgid ""
"As of 2.40-1, spamproxyd has been removed from the spamassassin package. "
"(This was an upstream decision) If you have been using spamproxyd, you may "
"not wish to continue the installation. You will be given a chance to abort "
"shortly."
msgstr ""
"Depuis la version 2.40-1, spamproxyd a été retiré du paquet spamassassin "
"(sur une décision du mainteneur amont). Si vous utilisiez spamproxyd, vous "
"ne souhaitez peut-être pas poursuivre l'installation. Vous allez donc avoir "
"bientôt une occasion de l'interrompre."

#. Description
#: ../spamassassin.templates:3
msgid ""
"Furthermore, spamassassin now has the -P argument by default. If you have "
"been using spamassassin without the -P argument to do local delivery, you "
"will need to reconfigure your mail stream manually. (If you are using "
"spamassassin through procmail, you can safely ignore this.)"
msgstr ""
"Par ailleurs, spamassassin utilise désormais le commutateur -P par défaut. "
"Si vous utilisez spamassassin sans le commutateur -P, pour effectuer une "
"délivrance locale, vous aurez à reconfigurer votre flux de courrier "
"manuellement. Si vous utilisez spamassassin depuis procmail, vous pouvez "
"sans risque ignorer cet avertissement."

#. Choices
#: ../spamassassin.templates:16
msgid "Yes, No"
msgstr "Oui, Non"

#. Description
#: ../spamassassin.templates:18
msgid "Delete out of date config files in /etc/spamassassin?"
msgstr "Supprimer les fichiers périmés dans /etc/spamassassin ?"

#. Description
#: ../spamassassin.templates:18
msgid ""
"As of 2.42-1, rules files for spamassassin will be placed in /usr/share/"
"spamassassin because of a tighter relationship between rule files and the "
"version of spamassassin. You currently have rules files in /etc/"
"spamassassin. Would you like all previously included configuration files "
"deleted? If you don't, you will probably need to do this yourself, or you "
"will get annoying warnings!"
msgstr ""
"Depuis la version 2.42-1, les fichiers de règles pour spamassassin sont "
"placés dans /usr/share/spamassassin car ces fichiers sont plus directement "
"dépendants de la version de spamassassin. Vos fichiers de règles sont "
"actuellement dans /etc/spamassassin. Voulez-vous effacer tous les fichiers "
"de configuration précédemment inclus ? Si vous n'acceptez pas, vous aurez "
"probablement à le faire vous-même sous peine de voir s'afficher des "
"avertissements irritants !"

#. Choices
#: ../spamassassin.templates:28
msgid "Continue, Cancel"
msgstr "Continuer, Abandonner"

#. Description
#: ../spamassassin.templates:30
msgid "There may be errors on the upgrade."
msgstr "Des erreurs sont possibles pendant la mise à jour."

#. Description
#: ../spamassassin.templates:30
msgid ""
"As previously indicated, you may experience errors after this upgrade. You "
"may cancel now, and fix the problem, or you may continue."
msgstr ""
"Comme cela a été signalé auparavant, vous pourriez être confronté à des "
"erreurs lors de la mise à jour. Vous pouvez abandonner maintenant pour "
"corriger le problème ou continuer la mise à jour."

Reply to: