[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian-installerin suomennos



Hei!

(Olen vain debian-fi -listalla)

En tiedä oletko asiasta tietoinen, mutta Linux-Aktivaattorin
lokalisointityöryhmä [0] on saanut aikaiseksi mm. yhteisen
laaduntarkistuslistan [1]. Lisäksi heillä on sähköpostilista
lokalisoinnille [2] ja IRC-kanava #lokalisointi (IRCNet). Suosittelisin
olemaan heihin yhteydessä käännöksien suhteen, ainakin saadaksesi lisää
silmäpareja laaduntarkastukseen.

Koko työryhmän tarkoitus on edistää vapaiden ohjelmien
lokalisointitiimien yhteistyötä ja itse näkisin mielelläni Debianin
lokalisoijat mukana toiminnassa. Itse asiassa Debian-projektista Tapio
Lehtonen oli mukana kielenkäännöstyöpajassa [3], jossa sovittiin
yhteisiä suuntalinjoja.

[0]
http://www.linux-aktivaattori.org/twiki/bin/view/Bazaar/LinuxFinnishLocalisation
[1] http://lists.linux-aktivaattori.org/listinfo/lokalisointi-laatu
[2] http://lists.linux-aktivaattori.org/listinfo/lokalisointi
[3]
http://www.linux-aktivaattori.org/twiki/bin/view/Bazaar/TeemaViikonloppuLokalisointi

On Wed, 2003-11-26 at 12:02, Tommi Vainikainen wrote:
> Moi,
> 
> aloin tässä jokunen viikko sitten suomentamaan tuota seuraavan
> julkaisun asennusohjelmaa, debian-installeria.  Siitä on nyt
> kohtuullinen määrä suomennettu, mutta koska kieli elää vielä
> alkuperäisissä teksteissä, pitänee sitä päivitellä vielä.  Ja yksi
> kunnon termitarkistus pitäisi jaksaa tehdä, mutta saapi sitä muutkin
> tehdä.  Kaikki tuotokseni on CVS:ssä, joten kunhan se tuon tietomurron
> jäljiltä saadaan pystyyn, niin eiköhän ne sieltä löydy.
> 
> Jos on kommentoitavaa tuosta käännöksestä, niin voi pistää privana
> meiliä ja jos haluaa suomentaa jotain osia, niin voin koordinoida
> asiaa ja pistää cvs:ään.
> 
> Jos teistä löytyisi kiinnostusta, niin tuon asennusohjeen voisi taas
> yrittää saada suomeksi seuraavaan versioon.  Sen käännös teettää
> varmaankin paljon työtä, ja olisi hyödyllistä samalla parannella
> englanninkielistä, koska käsittääkseni sillekään ei kovin paljoa ole
> tekijöitä, joten kääntäjät sitten huomannevat virheitä...
> Jos siis sinua kiinnostaa alkaa tekemään tätä, niin voin koordinoida
> asiaa ja kääntää itsekin jonkin osan.  Sopivin paikka keskustella
> tästä lienee debian-l10n-finnish@lists.debian.org...
> 
> -- 
> Tommi Vainikainen


-- 
Tero Kuusela
vpj, Turuxi-vastaava
Linux-Aktivaattori ry

'Together we stand, divided we fall.'



Reply to: