Dag iedereen, In de git-opslagplaats webwml werd de vertaling van dutch/po/organization.nl.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# translation of webwml/english/po/organization.pot to Dutch # Templates files for webwml modules # Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc. # # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2006. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dutch/po/organization.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2026-01-30 20:47+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "delegatiebericht" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "aanstellingsbericht" #. One male delegate #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "<void id=\"male\"/>delegate" msgstr "<void id=\"male\"/>gemachtigde" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" msgstr "<void id=\"female\"/>hij/hem" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" msgstr "<void id=\"female\"/>zij/haar" #: ../../english/intro/organization.data:24 msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" msgstr "<void id=\"female\"/>zij/hen" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "huidige" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "lid" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "coördinator" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Stabiele-release coördinator" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "grootmeester" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "voorzitter" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "assistent" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "secretaris" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "vertegenwoordiger" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "functie" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "" "In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" "In de volgende lijst wordt <q>huidige</q> gebruikt voor functies welke\n" "tijdelijk zijn (verkozen of aangesteld voor bepaalde duur)." #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Gezagsdragers" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:177 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:180 msgid "Data Protection team" msgstr "Gegevensbeschermingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:182 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:323 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Leider" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Technisch comité" #: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "Secretary" msgstr "Secretaris" #: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" #: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Archive Operations" msgstr "Archiefbewerkingen" #: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" #: ../../english/intro/organization.data:118 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" #: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" #: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "DFSG, Licensing & New Packages" msgstr "DFSG, licenties en nieuwe pakketten" #: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" #: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" #: ../../english/intro/organization.data:140 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" #: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" #: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" #: ../../english/intro/organization.data:152 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian team voor live-media" #: ../../english/intro/organization.data:153 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD/DVD/USB-images" #: ../../english/intro/organization.data:155 msgid "Production" msgstr "Productie" #: ../../english/intro/organization.data:164 msgid "Build Administration" msgstr "Build-beheer" #: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud-team" #: ../../english/intro/organization.data:187 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" #: ../../english/intro/organization.data:189 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" #: ../../english/intro/organization.data:197 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:202 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:209 msgid "Community" msgstr "Gemeenschap" #: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "OpenPGP key <a href=\"community-team-" "pubkey.txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" "Om een privébericht te sturen naar alle leden van het Gemeenschapsteam, moet " "u de OpenPGP-sleutel <a href=\"community-team-" "pubkey.txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a> gebruiken." #: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" #: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" #: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" #: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" #: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" #: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" #: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" #: ../../english/intro/organization.data:272 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the OpenPGP key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de OpenPGP-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." #: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Keyring Maintainers (OpenPGP)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (OpenPGP)" #: ../../english/intro/organization.data:277 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:288 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" #: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Dit is het adres dat u moet gebruiken als er problemen optreden met een van " "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." #: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a " "href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it " "should contain per-machine administrator information." msgstr "" "Als u hardware problemen hebt met Debian machine, gelieve dan de <a " "href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machine</a> pagina te " "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" #: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" #: ../../english/intro/organization.data:306 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" #: ../../english/intro/organization.data:307 msgid "Treasurer" msgstr "Penningmeester" #: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-beheerders" #: ../../english/intro/organization.data:317 msgid "tag2upload Delegates" msgstr "tag2upload-gemachtigden" #: ../../english/intro/organization.data:326 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" #: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" #: ../../english/intro/organization.data:328 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" #: ../../english/intro/organization.data:330 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" #: ../../english/intro/organization.data:331 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" #: ../../english/intro/organization.data:332 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" "OASIS: Organisatie\n" " ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden" #: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief" #~ msgid "FTP Archives" #~ msgstr "FTP-archieven"
diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po index 88d61927321..f7d145d3a07 100644 --- a/dutch/po/organization.nl.po +++ b/dutch/po/organization.nl.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2006. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dutch/po/organization.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-23 22:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-30 20:47+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" @@ -127,27 +127,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:171 +#: ../../english/intro/organization.data:177 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:180 msgid "Data Protection team" msgstr "Gegevensbeschermingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:179 +#: ../../english/intro/organization.data:182 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:323 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties" @@ -168,128 +168,132 @@ msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" #: ../../english/intro/organization.data:111 -msgid "FTP Archives" -msgstr "FTP-archieven" +msgid "Archive Operations" +msgstr "Archiefbewerkingen" #: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" -#: ../../english/intro/organization.data:119 +#: ../../english/intro/organization.data:118 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" -#: ../../english/intro/organization.data:123 +#: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:125 +msgid "DFSG, Licensing & New Packages" +msgstr "DFSG, licenties en nieuwe pakketten" +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" -#: ../../english/intro/organization.data:132 +#: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" -#: ../../english/intro/organization.data:134 +#: ../../english/intro/organization.data:140 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" -#: ../../english/intro/organization.data:145 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" -#: ../../english/intro/organization.data:146 +#: ../../english/intro/organization.data:152 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian team voor live-media" -#: ../../english/intro/organization.data:147 +#: ../../english/intro/organization.data:153 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD/DVD/USB-images" -#: ../../english/intro/organization.data:149 +#: ../../english/intro/organization.data:155 msgid "Production" msgstr "Productie" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:164 msgid "Build Administration" msgstr "Build-beheer" -#: ../../english/intro/organization.data:161 +#: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Policy" msgstr "Beleid" -#: ../../english/intro/organization.data:164 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud-team" -#: ../../english/intro/organization.data:184 +#: ../../english/intro/organization.data:187 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" -#: ../../english/intro/organization.data:186 +#: ../../english/intro/organization.data:189 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" -#: ../../english/intro/organization.data:194 +#: ../../english/intro/organization.data:197 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:199 +#: ../../english/intro/organization.data:202 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" -#: ../../english/intro/organization.data:206 +#: ../../english/intro/organization.data:209 msgid "Community" msgstr "Gemeenschap" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " -"OpenPGP key <a href=\"community-team-pubkey." -"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +"OpenPGP key <a href=\"community-team-" +"pubkey.txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" "Om een privébericht te sturen naar alle leden van het Gemeenschapsteam, moet " -"u de OpenPGP-sleutel <a href=\"community-team-pubkey." -"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a> gebruiken." +"u de OpenPGP-sleutel <a href=\"community-team-" +"pubkey.txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a> gebruiken." -#: ../../english/intro/organization.data:215 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" -#: ../../english/intro/organization.data:223 +#: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" -#: ../../english/intro/organization.data:229 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" -#: ../../english/intro/organization.data:241 +#: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:246 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" -#: ../../english/intro/organization.data:254 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" -#: ../../english/intro/organization.data:269 +#: ../../english/intro/organization.data:272 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the OpenPGP key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -297,19 +301,19 @@ msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de OpenPGP-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Keyring Maintainers (OpenPGP)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (OpenPGP)" -#: ../../english/intro/organization.data:274 +#: ../../english/intro/organization.data:277 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:285 +#: ../../english/intro/organization.data:288 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" -#: ../../english/intro/organization.data:286 +#: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "" "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." -#: ../../english/intro/organization.data:297 +#: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a " "href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it " @@ -329,51 +333,51 @@ msgstr "" "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" -#: ../../english/intro/organization.data:303 +#: ../../english/intro/organization.data:306 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:307 msgid "Treasurer" msgstr "Penningmeester" -#: ../../english/intro/organization.data:309 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-beheerders" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:317 msgid "tag2upload Delegates" msgstr "tag2upload-gemachtigden" -#: ../../english/intro/organization.data:323 +#: ../../english/intro/organization.data:326 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:324 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:328 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:327 +#: ../../english/intro/organization.data:330 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:331 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:332 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -381,6 +385,9 @@ msgstr "" "OASIS: Organisatie\n" " ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden" -#: ../../english/intro/organization.data:331 +#: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part