Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte vertaling van het programma gnupg2. Ook in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige vertaling. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# Dutch translations for package gnupg2. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnupg package. # Automatically generated, 2006. # # All this catalog "translates" are quotation characters. # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html # # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) # and pairs of quotation mark (0x22) to # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). # # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015, 2024-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2_2.4.8-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-28 20:24+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: agent/call-pinentry.c:341 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "verwerven van de pininvoer-vergrendeling is mislukt: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in #. * Pinentries. In your translation copy the text before the #. * second vertical bar verbatim; translate only the following #. * text. An underscore indicates that the next letter should be #. * used as an accelerator. Double the underscore to have #. * pinentry display a literal underscore. #: agent/call-pinentry.c:555 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "|pinentry-label|_OK" #: agent/call-pinentry.c:556 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "|pinentry-label|_Annuleren" #: agent/call-pinentry.c:557 msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "|pinentry-label|_Ja" #: agent/call-pinentry.c:558 msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "|pinentry-label|_Nee" #: agent/call-pinentry.c:559 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "|pinentry-label|Pincode:" #: agent/call-pinentry.c:560 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "|pinentry-label|_Bewaren in de wachtwoordmanager" #: agent/call-pinentry.c:561 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Wilt U uw wachtwoordzin echt zichtbaar maken op het scherm?" #: agent/call-pinentry.c:563 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin zichtbaar maken" #: agent/call-pinentry.c:564 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin verbergen" #: agent/call-pinentry.c:565 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock staat aan" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for generating a passphrase. #: agent/call-pinentry.c:1020 msgid "Suggest" msgstr "Voorstellen" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the generate button. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default English text (see source) #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a #. non-translated string. #: agent/call-pinentry.c:1042 msgid "pinentry.genpin.tooltip" msgstr "pininvoer.pingen.tooltip" #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option #. for formatted passphrase is enabled. The length is #. limited to about 900 characters. #: agent/call-pinentry.c:1070 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase." msgstr "Let op: de spaties maken geen deel uit van de wachtwoordzin." #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy #. the passphrase constraints. Please keep it short. #: agent/call-pinentry.c:1129 msgid "Passphrase Not Allowed" msgstr "Wachtwoordzin niet toegestaan" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:1196 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:1217 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "pininvoer.kwaliteitsbalk.tooltip" #: agent/call-pinentry.c:1475 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Voer uw pincode in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie ontgrendeld " "kan worden" #: agent/call-pinentry.c:1478 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Voer uw wachtwoordzin in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie " "ontgrendeld kan worden" #: agent/call-pinentry.c:1515 agent/call-pinentry.c:1734 msgid "PIN:" msgstr "PINCODE:" #: agent/call-pinentry.c:1515 agent/call-pinentry.c:1734 #: agent/protect-tool.c:727 msgid "Passphrase:" msgstr "Wachtwoordzin:" #: agent/call-pinentry.c:1542 agent/call-pinentry.c:1812 agent/command.c:2156 #: agent/command.c:2215 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:490 msgid "does not match - try again" msgstr "komt niet overeen - probeer opnieuw" #: agent/call-pinentry.c:1551 agent/call-pinentry.c:1821 msgid "Passphrases match." msgstr "Wachtwoorden komen overeen." #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:1575 agent/call-pinentry.c:1850 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (poging %d van %d)" #: agent/call-pinentry.c:1586 agent/call-pinentry.c:1861 msgid "Repeat:" msgstr "Herhaal:" #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1610 #: agent/call-pinentry.c:1873 agent/call-pinentry.c:1885 msgid "PIN too long" msgstr "Pincode is te lang" #: agent/call-pinentry.c:1599 agent/call-pinentry.c:1874 msgid "Passphrase too long" msgstr "Wachtwoordzin is te lang" #: agent/call-pinentry.c:1607 agent/call-pinentry.c:1882 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ongeldige tekens in de pincode" #: agent/call-pinentry.c:1612 agent/call-pinentry.c:1887 msgid "PIN too short" msgstr "Pincode is te kort" #: agent/call-pinentry.c:1632 agent/call-pinentry.c:1906 msgid "Bad PIN" msgstr "Slechte pincode" #: agent/call-pinentry.c:1632 agent/call-pinentry.c:1906 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Slechte wachtwoordzin" #: agent/command.c:859 msgid "Note: Request from the web browser." msgstr "Let op: verzoek vanuit de webbrowser." #: agent/command.c:860 msgid "Note: Request from a remote site." msgstr "Let op: verzoek van een externe site." #: agent/command.c:1369 g10/card-util.c:756 g10/card-util.c:777 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van het serienummer van de kaart: %s\n" #: agent/command.c:1984 agent/command.c:2148 agent/command-ssh.c:3206 #: agent/genkey.c:425 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Gelieve deze wachtwoordzin nogmaals in te voeren" #: agent/command.c:2946 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " "system." msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om het geïmporteerde object te beveiligen in het %s-" "systeem." #: agent/command.c:3088 msgid "" "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " "passphrase to export it." msgstr "" "Deze sleutel (of subsleutel) is niet beveiligd met een wachtwoordzin. Voer " "een nieuwe wachtwoordzin in om deze te exporteren." #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ssh-sleutels groter dan %d bits worden niet ondersteund\n" #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:989 common/dotlock.c:992 #: g10/card-util.c:1005 g10/export.c:1556 g10/gpg.c:1476 g10/keygen.c:5823 #: g10/keyring.c:1329 g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:643 #: g10/photoid.c:661 g10/sign.c:1112 g10/sign.c:1457 g10/tdbio.c:739 #: tools/gpg-card.c:500 #, c-format msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "kan '%s' niet aanmaken: %s\n" #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:962 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:110 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:443 g10/encrypt.c:853 g10/gpg.c:1477 #: g10/import.c:385 g10/import.c:572 g10/import.c:807 g10/keygen.c:4748 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1092 g10/sign.c:1325 g10/sign.c:1438 #: g10/sign.c:1610 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2360 #: sm/gpgsm.c:2390 sm/gpgsm.c:2428 sm/keylist.c:1842 sm/qualified.c:65 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504 #: dirmngr/crlcache.c:2669 dirmngr/dirmngr.c:1878 tools/gpg-card.c:429 #, c-format msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "kan '%s' niet openen: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2418 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "geen bruikbare kaartsleutel gevonden: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2499 #, c-format msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van de lijst met kaarten: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2910 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Een ssh-proces vroeg om het gebruik van sleutel%%0A %s%%0A (%s)%%0AWilt u " "dit toestaan?" #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1449 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1449 msgid "Deny" msgstr "Verbieden" #: agent/command-ssh.c:2926 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Voer de wachtwoordzin in voor de ssh-sleutel%%0A %F%%0A (%c)" #: agent/command-ssh.c:3233 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Gelieve een wachtwoordzin in te voeren ter beveiliging van de verkregen " "geheime sleutel%%0A %s%%0A %s%%0Abinnen de sleutelopslagplaats van de " "gpg-agent" #: agent/command-ssh.c:3965 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "een gegevensstroom vanuit de socket doen ontstaan is mislukt: %s\n" #: agent/divert-scd.c:136 msgid "Admin PIN" msgstr "Pincode van de beheerder" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:141 msgid "PUK" msgstr "PUK-code" #: agent/divert-scd.c:148 msgid "Reset Code" msgstr "Reset-Code" #: agent/divert-scd.c:176 msgid "Push ACK button on card/token." msgstr "Druk op knop BEVESTIGEN op kaart/token." #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202 msgid "Use the reader's pinpad for input." msgstr "Gebruik het numeriek pad van de kaartlezer als invoer." #: agent/divert-scd.c:268 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Herhaal deze Reset-Code" #: agent/divert-scd.c:270 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Herhaal deze PUK-code" #: agent/divert-scd.c:271 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Herhaal deze pincode" #: agent/divert-scd.c:276 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Reset-Code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" #: agent/divert-scd.c:278 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK-code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" #: agent/divert-scd.c:279 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" #: agent/divert-scd.c:292 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Gelieve de pincode%s%s%s in te voeren om de kaart te ontgrendelen" #: agent/genkey.c:217 #, c-format msgid "error writing to pipe: %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar pijp: %s\n" #: agent/genkey.c:239 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Voer nieuwe wachtwoordzin in" #: agent/genkey.c:275 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" "U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd!!%0AEen lege wachtwoordzin is niet " "toegestaan." #: agent/genkey.c:277 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd - dit is meestal en slecht idee!" "%0AGelieve te bevestigen dat u uw sleutel op geen enkele manier wenst te " "beveiligen." #: agent/genkey.c:289 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, een beveiliging is onnodig" #: agent/genkey.c:306 #, c-format msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Een wachtwoordzin moet minimaal %u teken lang zijn." msgstr[1] "Een wachtwoordzin moet minimaal %u tekens lang zijn." #: agent/genkey.c:325 #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Een wachtwoordzin moet minstens %u cijfer of%%0Aspeciaal teken bevatten." msgstr[1] "" "Een wachtwoordzin moet minstens %u cijfers of%%0Aspeciale tekens bevatten." #: agent/genkey.c:352 #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Een wachtwoordzin mag geen bekende term zijn of overeenkomen met%%0Aeen " "bepaald patroon." #: agent/genkey.c:367 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd." #: agent/genkey.c:388 msgid "Take this one anyway" msgstr "Die toch gebruiken" #: agent/genkey.c:559 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Gelieve de wachtwoordzin in te voeren ter%0Abeveiliging van uw nieuwe sleutel" #: agent/genkey.c:694 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Gelieve de nieuwe wachtwoordzin in te voeren" #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:189 msgid "Options used for startup" msgstr "Opties die worden gebruikt voor het opstarten" #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:178 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "uitvoeren als achtergronddienst (daemon-modus)" #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:177 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "uitvoeren in servermodus (voorgronddienst)" #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:191 msgid "do not detach from the console" msgstr "niet van de console loskoppelen" #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:192 msgid "sh-style command output" msgstr "commando-uitvoer in sh-stijl" #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:125 dirmngr/dirmngr.c:193 msgid "csh-style command output" msgstr "commando-uitvoer in csh-stijl" #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:611 scd/scdaemon.c:127 sm/gpgsm.c:441 #: dirmngr/dirmngr.c:196 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|BESTAND|de opties inlezen vanuit BESTAND" #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:596 scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:278 #: dirmngr/dirmngr.c:200 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Opties voor de diagnostische uitvoer" #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:598 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:280 dirmngr/dirmngr-client.c:69 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:124 msgid "verbose" msgstr "uitgebreid" #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:600 g10/gpgv.c:80 kbx/kbxutil.c:89 #: scd/scdaemon.c:134 sm/gpgsm.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:70 #: dirmngr/dirmngr.c:203 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "iets minder gedetailleerd" #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:615 sm/gpgsm.c:296 dirmngr/dirmngr.c:213 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|BESTAND|logboekgegevens in server-modus naar BESTAND schrijven" #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:621 scd/scdaemon.c:149 sm/gpgsm.c:304 #: dirmngr/dirmngr.c:217 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Opties voor de configuratie-instellingen" #: agent/gpg-agent.c:207 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "de SC-achtergronddienst niet gebruiken" #: agent/gpg-agent.c:209 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PROG|PROG gebruiken als het programma voor de SC-achtergronddienst" #: agent/gpg-agent.c:211 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program" msgstr "|PROG|PROG gebruiken als het programma voor tpm2daemon" #: agent/gpg-agent.c:215 msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAAM|sommige commando's aanvaarden via NAAM" #: agent/gpg-agent.c:219 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "verzoeken om de TTY te wijzigen negeren" #: agent/gpg-agent.c:221 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "verzoeken om het grafisch beeldscherm te wijzigen negeren" #: agent/gpg-agent.c:222 msgid "enable ssh support" msgstr "ssh-ondersteuning inschakelen" #: agent/gpg-agent.c:224 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "|ALGO|ALGO gebruiken om ssh-vingerafdrukken te tonen" #: agent/gpg-agent.c:227 msgid "enable putty support" msgstr "putty-ondersteuning inschakelen" #: agent/gpg-agent.c:234 msgid "enable Win32-OpenSSH support" msgstr "ondersteuning voor Win32-OpenSSH inschakelen" #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:870 scd/scdaemon.c:180 sm/gpgsm.c:400 msgid "Options controlling the security" msgstr "Opties voor de beveiliging" #: agent/gpg-agent.c:247 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|in de cache geladen pincodes laten verlopen na N seconden" #: agent/gpg-agent.c:249 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|SSH-sleutels na N seconden laten verlopen" #: agent/gpg-agent.c:251 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" "|N|de maximale levensduur van de cache van de pincode instellen op N seconden" #: agent/gpg-agent.c:253 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|de maximale levensduur van een SSH-sleutel instellen op N seconden" #: agent/gpg-agent.c:255 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" "bij het ondertekenen geen gebruik maken van het cachegeheugen met de pincodes" #: agent/gpg-agent.c:257 msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "het gebruik van een externe wachtwoordcache niet toestaan" #: agent/gpg-agent.c:259 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "clients niet toestaan om sleutels als \"betrouwbaar\" te markeren" #: agent/gpg-agent.c:264 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "het vooraf instellen van de wachtwoordzin toestaan" #: agent/gpg-agent.c:269 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" "Opties voor het toepassen van richtlijnen in verband met wachtwoordzinnen" #: agent/gpg-agent.c:272 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "niet toestaan om de richtlijnen inzake wachtwoordzinnen te omzeilen" #: agent/gpg-agent.c:274 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|de minimale lengte voor nieuwe wachtwoordzinnen instellen op N" #: agent/gpg-agent.c:276 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" "|N|als vereiste stellen dat een nieuwe wachtwoordzin minstens N niet-alfa " "tekens moet bevatten" #: agent/gpg-agent.c:279 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|BESTAND|nieuwe wachtwoordzinnen toetsen aan het patroon in BESTAND" #: agent/gpg-agent.c:283 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|de wachtwoordzin na N dagen laten vervallen" #: agent/gpg-agent.c:285 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "het opnieuw gebruiken van oude wachtwoordzinnen niet toestaan" #: agent/gpg-agent.c:288 msgid "Options controlling the PIN-Entry" msgstr "Opties voor de PIN-Invoer" #: agent/gpg-agent.c:290 msgid "never use the PIN-entry" msgstr "de PIN-invoer nooit gebruiken" #: agent/gpg-agent.c:292 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "niet toestaan dat de beller de pininvoer overschrijft" #: agent/gpg-agent.c:294 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" msgstr "toetsenbord en muis laten bemachtigen door PIN-Invoer" #: agent/gpg-agent.c:297 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PROG|PROG gebruiken als programma voor PIN-Invoer" #: agent/gpg-agent.c:301 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|tijdslimiet Pininvoer instellen op N seconden" #: agent/gpg-agent.c:305 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "toestaan dat de wachtwoordzin wordt gevraagd via Emacs" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153 #: g10/gpg.c:1178 g10/gpgv.c:152 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:322 #: sm/gpgsm.c:646 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:171 #: tools/gpg-check-pattern.c:143 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Rapporteer bugs aan <@EMAIL@>.\n" #: agent/gpg-agent.c:580 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: @GPG_AGENT@ [opties] (-h voor hulp)" #: agent/gpg-agent.c:582 msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntaxis: @GPG_AGENT@ [opties] [commando [argumenten]]\n" "Beheer van geheime sleutels voor @GNUPG@\n" #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1376 scd/scdaemon.c:394 sm/gpgsm.c:794 #: dirmngr/dirmngr.c:555 #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "ongeldig debug-niveau '%s' opgegeven\n" #: agent/gpg-agent.c:998 g10/gpg.c:4039 g10/gpg.c:4063 sm/gpgsm.c:1726 #: sm/gpgsm.c:1732 #, c-format msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n" #: agent/gpg-agent.c:1227 agent/gpg-agent.c:2078 common/comopt.c:97 #: g10/gpg.c:2631 scd/scdaemon.c:559 sm/gpgsm.c:1061 dirmngr/dirmngr.c:1127 #: dirmngr/dirmngr.c:2004 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "opties inlezen uit '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1352 g10/gpg.c:3994 scd/scdaemon.c:709 sm/gpgsm.c:1663 #: dirmngr/dirmngr.c:1249 tools/gpg-connect-agent.c:1290 tools/gpgconf.c:769 #, c-format msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "Let op: '%s' wordt niet beschouwd als een optie\n" #: agent/gpg-agent.c:1403 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1336 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie\n" #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1409 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan socket niet aanmaken: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2248 scd/scdaemon.c:1173 dirmngr/dirmngr.c:1422 #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "socketnaam '%s' is te lang\n" #: agent/gpg-agent.c:2286 #, c-format msgid "trying to steal socket from running %s\n" msgstr "poging om socket te stelen van actieve %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2292 #, c-format msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "er is al een gpg-agent actief - er wordt geen nieuwe opgestart\n" #: agent/gpg-agent.c:2304 scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:1458 #, c-format msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van nonce voor de socket\n" #: agent/gpg-agent.c:2309 scd/scdaemon.c:1200 dirmngr/dirmngr.c:1461 #, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "fout bij het binden van socket aan '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2320 agent/gpg-agent.c:2360 agent/gpg-agent.c:2369 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:1470 #, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "kan de rechten van '%s' niet instellen: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2334 scd/scdaemon.c:1220 dirmngr/dirmngr.c:1482 #, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "luisteren op socket '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2407 common/homedir.c:891 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:491 #, c-format msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "kan map '%s' niet maken: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2357 agent/gpg-agent.c:2412 common/homedir.c:896 #: g10/openfile.c:402 #, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "map '%s' aangemaakt\n" #: agent/gpg-agent.c:2418 #, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "stat() mislukt voor '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2422 #, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "kan '%s' niet gebruiken als basismap\n" #: agent/gpg-agent.c:2577 scd/scdaemon.c:1236 dirmngr/dirmngr.c:2235 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van nonce op bestandsindicator %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2877 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n" #: agent/gpg-agent.c:2882 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n" #: agent/gpg-agent.c:2957 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n" #: agent/gpg-agent.c:2962 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n" #: agent/gpg-agent.c:3185 scd/scdaemon.c:1407 dirmngr/dirmngr.c:2449 #, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "npth_select mislukte: %s - 1s wachten\n" #: agent/gpg-agent.c:3273 scd/scdaemon.c:1476 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s gestopt\n" #: agent/gpg-agent.c:3414 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:263 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2339 tools/card-call-scd.c:318 #, c-format msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "er is geen gpg-agent actief tijdens deze sessie\n" #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Opties:\n" " " #: agent/preset-passphrase.c:106 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL (-h voor hulp)\n" #: agent/preset-passphrase.c:109 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL\n" "Onderhoud van de wachtwoordcache\n" #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:466 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:228 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:89 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commando's:\n" " " #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:77 kbx/kbxutil.c:81 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:121 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opties:\n" " " #: agent/protect-tool.c:156 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-protect-tool [opties] (-h voor hulp)\n" #: agent/protect-tool.c:158 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-protect-tool [opties] [argumenten]\n" "Hulpmiddel voor het onderhoud van de geheime sleutels\n" #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:854 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om de beveiliging van het PKCS#12-object op te " "heffen." #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Voer de wachtwoordzin in om het nieuwe PKCS#12-object te beveiligen." #: agent/protect-tool.c:717 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om het in het GnuPG-systeem geïmporteerde object te " "beveiligen." #: agent/protect-tool.c:722 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Voer de wachtwoordzin of de pincode in\n" "dit is nodig om deze bewerking te voltooien." #: agent/protect-tool.c:733 #, c-format msgid "cancelled\n" msgstr "geannuleerd\n" #: agent/protect-tool.c:735 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van de wachtwoordzin: %s\n" #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348 sm/verify.c:843 #: tools/gpgconf.c:517 #, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "fout bij het openen van '%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #: g10/verify.c:366 sm/verify.c:861 #, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "bestand '%s', regel %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "instructie \"%s\" genegeerd in '%s', regel %d\n" #: agent/trustlist.c:226 #, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "de systeembetrouwbaarheidslijst '%s' is niet beschikbaar\n" #: agent/trustlist.c:270 #, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "slechte vingerafdruk in '%s', regel %d\n" #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302 #, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "ongeldige sleutelparameter in '%s', regel %d\n" #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399 sm/verify.c:894 #, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van '%s', regel %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537 #, c-format msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "fout bij het lezen van de lijst met vertrouwde basiscertificaten\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:699 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Vertrouwt u er uiterst sterk op dat%%0A \"%s\"%%0Aop een correcte wijze " "gebruikerscertificaten certificeert?" #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:2013 agent/findkey.c:2027 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Nee" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:742 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Gelieve te verifiëren of het certificaat dat geïdentificeerd werd als:%%0A " "\"%s\"%%0Avolgende vingerafdruk heeft:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:756 msgid "Correct" msgstr "Juist" #: agent/trustlist.c:756 msgid "Wrong" msgstr "Fout" #: agent/findkey.c:581 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Let op: deze wachtwoordzin werd nog nooit gewijzigd.%0AGelieve hem nu te " "wijzigen." #: agent/findkey.c:597 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Deze wachtwoordzin werd niet meer gewijzigd%%0Asinds %.4s-%.2s-%.2s. Gelieve " "hem nu te wijzigen." #: agent/findkey.c:611 agent/findkey.c:618 msgid "Change passphrase" msgstr "De wachtwoordzin wijzigen" #: agent/findkey.c:619 msgid "I'll change it later" msgstr "Ik zal hem later wijzigen" #: agent/findkey.c:1319 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Voer de kaart met het serienummer in" #: agent/findkey.c:1440 #, c-format msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?" msgstr "" "Het gebruik van sleutel%%0A %s%%0A %s%%0A werd gevraagd. Wilt u dit " "toestaan?" #: agent/findkey.c:1989 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A " "%%C%%0A?" msgstr "" "Wilt u echt de sleutel verwijderen die wordt geïdentificeerd door " "sleutelhendel%%0A %s%%0A %%C%%0A?" #: agent/findkey.c:2013 agent/findkey.c:2027 msgid "Delete key" msgstr "Sleutel verwijderen" #: agent/findkey.c:2024 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" "Waarschuwing: Deze sleutel staat ook vermeld voor gebruik met SSH!\n" "Het verwijderen van de sleutel kan uw mogelijkheid om toegang te krijgen tot " "externe machines tenietdoen." #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91 #, c-format msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA vereist dat de lengte van de hash een veelvoud van 8 bits is\n" #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-sleutel gebruikt een onveilige (%u bits) hash\n" #: agent/pksign.c:200 #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "een %zu-bits hash is niet geldig voor een %u-bits %s-sleutel\n" #: agent/pksign.c:574 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "controle van de aangemaakte handtekening is mislukt: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:337 #, c-format msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "onderdelen van de geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n" #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1618 #, c-format msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "publieke-sleutel-algoritme %d (%s) wordt niet ondersteund\n" #: agent/cvt-openpgp.c:493 #, c-format msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "beveiligingsalgoritme %d (%s) wordt niet ondersteund\n" #: agent/cvt-openpgp.c:500 #, c-format msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "beveiligings-hash-algoritme %d (%s) wordt niet ondersteund\n" #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:470 #: common/exechelp-w32.c:494 common/exechelp-w32.c:524 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "fout bij het creëren van een pijp: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:365 #: common/exechelp-w32.c:480 common/exechelp-w32.c:504 #: common/exechelp-w32.c:534 #, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "fout bij het creëren van een stroom voor een pijp: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1500 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "fout bij het starten van een nieuw proces (fork): %s\n" #: common/exechelp-posix.c:686 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "wachten op het einde van proces %d is mislukt: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816 #, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van '%s': wellicht niet geïnstalleerd\n" #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823 #: common/exechelp-w32.c:847 #, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van '%s': afsluitstatus %d\n" #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831 #, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van '%s': gestopt\n" #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:828 #, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "wachten op beëindiging van processen is mislukt: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:840 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van de afsluitcode van proces %d: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:261 #, c-format msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "kan geen verbinding maken met '%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:271 #, c-format msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problemen bij het instellen van de opties voor de gpg-agent\n" #: common/sysutils.c:176 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "het is niet mogelijk om core-dumps uit te schakelen: %s\n" #: common/sysutils.c:421 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen voor %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:453 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Waarschuwing: onveilige toegangsrechten voor %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:891 #, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "wachten tot bestand '%s' toegankelijk wordt ...\n" #: common/sysutils.c:917 #, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "het hernoemen van '%s' naar '%s' is mislukt: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3255 msgid "yes" msgstr "ja" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "nee" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "stoppen" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "oké|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "annuleren" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "aA" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" "over de limiet van het beveiligde geheugen bij het reserveren van %lu bytes" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "over de geheugenlimiet bij het reserveren van %lu bytes" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:969 tools/no-libgcrypt.c:30 #: tools/gpg-card.c:437 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fout bij het reserveren van voldoende geheugen: %s\n" #: common/miscellaneous.c:154 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: verouderde optie \"%s\" - ze heeft geen enkel effect\n" #: common/miscellaneous.c:157 #, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: \"%s%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen enkel effect\n" #: common/miscellaneous.c:600 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "onbekende debug-vlag '%s' genegeerd\n" #: common/asshelp.c:342 #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "wachten tot de dirmngr opstart ... (%ds)\n" #: common/asshelp.c:344 #, c-format msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n" msgstr "wachten tot de keyboxd opstart ... (%ds)\n" #: common/asshelp.c:345 #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "wachten tot de agent opstart ... (%ds)\n" #: common/asshelp.c:358 #, c-format msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "verbinding met de dirmngr tot stand gebracht\n" #: common/asshelp.c:360 #, c-format msgid "connection to the keyboxd established\n" msgstr "verbinding met de keyboxd tot stand gebracht\n" #: common/asshelp.c:361 #, c-format msgid "connection to the agent established\n" msgstr "verbinding met de agent tot stand gebracht\n" #: common/asshelp.c:479 #, c-format msgid "no running %s - starting '%s'\n" msgstr "geen actieve %s - '%s' wordt gestart\n" #: common/asshelp.c:582 #, c-format msgid "connection to the agent is in restricted mode\n" msgstr "verbinding met de agent is in beperkte modus\n" #: common/asshelp.c:719 #, c-format msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van versie van '%s': %s\n" #: common/asshelp.c:725 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "server '%s' is ouder dan wij (%s < %s)" #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459 #: sm/keydb.c:1145 #, c-format msgid "WARNING: %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: %s\n" #: common/asshelp.c:734 #, c-format msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" "Let op: verouderde servers missen mogelijk belangrijke " "beveiligingsoplossingen.\n" #: common/asshelp.c:736 #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Let op: gebruik het commando \"%s\" om ze opnieuw te starten.\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Goed" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Slecht" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Niet ondersteund" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Geen certificaat" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Niet geactiveerd" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fout" #: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Niet gebruikt" #: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Oké" #: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Overgeslagen" #: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Sommige" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Ketting van certificaten is beschikbaar" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "basiscertificaat ontbreekt" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Versleutelen van gegevens is geslaagd" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Er zijn gegevens beschikbaar" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Sessiesleutel aangemaakt" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritme: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:4351 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "niet ondersteund algoritme: %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "lijkt niet versleuteld te zijn" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Aantal ontvangers" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Ontvanger %d" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Gegevens ondertekenen is gelukt" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algoritme voor het hashen van gegevens: %s" #: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Ondertekenaar %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algoritme voor het hashen van attributen: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Gegevens versleutelen is gelukt" #: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Versleutelingsalgoritme wordt ondersteund" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Verificatie van gegevens is gelukt" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Handtekening is beschikbaar" #: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Gegevens ontleden is gelukt" #: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "slecht algoritme voor het hashen van gegevens: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Handtekening %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Ketting van certificaten is geldig" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Basiscertificaat is betrouwbaar" #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1286 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "geen enkele lijst van intrekkingen gevonden voor het certificaat" #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1296 msgid "the available CRL is too old" msgstr "de beschikbare lijst van intrekkingen is te oud" #: common/audit.c:1121 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "" "Verificatie van de certificaten tegenover de lijst met intrekkingen en het " "Online Certificate Status Protocol" #: common/audit.c:1141 msgid "Included certificates" msgstr "Ingesloten certificaten" #: common/audit.c:1196 msgid "No audit log entries." msgstr "Geen invoer in het auditlogboek." #: common/audit.c:1245 msgid "Unknown operation" msgstr "Onbekende bewerking" #: common/audit.c:1263 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent kan gebruikt worden" #: common/audit.c:1273 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr kan gebruikt worden" #: common/audit.c:1309 #, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Geen hulp beschikbaar voor '%s'." #: common/helpfile.c:90 msgid "ignoring garbage line" msgstr "regel met rommel wordt genegeerd" #: common/gettime.c:1040 msgid "[none]" msgstr "[geen]" #: common/ksba-io-support.c:365 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ongeldig radix64-teken %02x overgeslagen\n" #: common/ttyio.c:447 #, c-format msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n" msgstr "Sorry, we zijn in batchmodus - kunnen geen invoer krijgen\n" #: common/ttyio.c:453 #, c-format msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n" msgstr "" "Sorry, er is helemaal geen terminal aangevraagd - kan geen invoer krijgen\n" #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498 #, c-format msgid "too many errors; giving up\n" msgstr "te veel fouten; er wordt opgegeven\n" #: common/ttyio.c:550 #, c-format msgid "Control-D detected\n" msgstr "Control-D gedetecteerd\n" #: common/utf8conv.c:127 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "omzetting van '%s' naar '%s' niet beschikbaar\n" #: common/utf8conv.c:135 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open is mislukt: %s\n" #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "omzetting van '%s' naar '%s' is mislukt: %s\n" #: common/dotlock.c:833 common/dotlock.c:837 #, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken: %s\n" #: common/dotlock.c:918 common/dotlock.c:921 common/homedir.c:186 #, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar '%s': %s\n" #: common/dotlock.c:1434 common/dotlock.c:1438 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "oud grendelbestand (aangemaakt door %d) wordt verwijderd\n" #: common/dotlock.c:1463 common/dotlock.c:1467 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "wachten op de grendel (vastgehouden door %d%s) %s...\n" #: common/dotlock.c:1464 common/dotlock.c:1469 msgid "(deadlock?) " msgstr "(dode grendel?) " #: common/dotlock.c:1512 common/dotlock.c:1516 #, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "grendel '%s' werd niet gemaakt: %s\n" #: common/dotlock.c:1532 common/dotlock.c:1535 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "wachten op grendel %s...\n" #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:942 dirmngr/dirmngr.c:1033 #: dirmngr/dirmngr.c:1042 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n" #: common/homedir.c:179 g10/export.c:2911 g10/export.c:3139 g10/plaintext.c:152 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167 #, c-format msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van '%s': %s\n" #: common/homedir.c:194 dirmngr/crlcache.c:943 #, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "fout bij het sluiten van '%s': %s\n" #: g10/armor.c:442 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "harnas: %s\n" #: g10/armor.c:483 #, c-format msgid "invalid armor header: " msgstr "ongeldige harnas-intro: " #: g10/armor.c:494 #, c-format msgid "armor header: " msgstr "harnas-intro: " #: g10/armor.c:509 #, c-format msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n" #: g10/armor.c:522 #, c-format msgid "unknown armor header: " msgstr "onbekende harnas-intro: " #: g10/armor.c:582 #, c-format msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "geneste handtekeningen in klare tekst\n" #: g10/armor.c:727 #, c-format msgid "unexpected armor: " msgstr "onverwacht harnas: " #: g10/armor.c:740 #, c-format msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "door liggend streepje afgeschermde regel is ongeldig: " #: g10/armor.c:1040 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n" #: g10/armor.c:1076 #, c-format msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen regelterugloopteken)\n" #: g10/armor.c:1110 #, c-format msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in regelterugloopteken)\n" #: g10/armor.c:1118 #, c-format msgid "malformed CRC\n" msgstr "ongeldige regelterugloopteken\n" #: g10/armor.c:1122 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fout (regelterugloopteken-fout); %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:1142 #, c-format msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n" #: g10/armor.c:1146 #, c-format msgid "error in trailer line\n" msgstr "fout in epiloogregel\n" #: g10/armor.c:1552 #, c-format msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n" #: g10/armor.c:1562 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n" #: g10/armor.c:1566 #, c-format msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "harnas bevat een afdrukbaar teken tussen aanhalingstekens - wellicht werd " "een defecte MTA (mail-server) gebruikt\n" #: g10/build-packet.c:1501 #, c-format msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "[ niet leesbaar door de gebruiker (%zu bytes: %s%s) ]" #: g10/build-packet.c:1553 #, c-format msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "een notatiebenaming mag enkel afdrukbare tekens of spaties bevatten, en moet " "eindigen met een '='-teken\n" #: g10/build-packet.c:1565 g10/build-packet.c:1661 #, c-format msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "een notatiebenaming voor een gebruiker moet het teken '@' bevatten\n" #: g10/build-packet.c:1571 g10/build-packet.c:1667 #, c-format msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "" "een notatiebenaming mag niet meer dan een keer het teken '@' bevatten\n" #: g10/build-packet.c:1589 #, c-format msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "een notatiewaarde mag geen enkel controleteken bevatten\n" #: g10/build-packet.c:1645 #, c-format msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "een notatiebenaming mag het teken '=' niet bevatten\n" #: g10/build-packet.c:1651 #, c-format msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "een notatiebenaming mag enkel afdrukbare tekens of spaties bevatten\n" #: g10/build-packet.c:1710 g10/build-packet.c:1721 #, c-format msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n" #: g10/call-agent.c:156 sm/call-agent.c:214 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "doorspelen van aanvraag %s aan de client is mislukt\n" #: g10/call-agent.c:183 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Voer wachtwoordzin in: " #: g10/call-agent.c:321 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:417 g10/sign.c:473 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:698 sm/sign.c:658 #, c-format msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s is niet compatibel met modus %s\n" #: g10/call-agent.c:1091 #, c-format msgid "error from TPM: %s\n" msgstr "fout van TPM: %s\n" #: g10/call-agent.c:2173 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266 #: tools/card-call-scd.c:1764 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problemen met de agent: %s\n" #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2336 #, c-format msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "geen dirmngr actief in deze sessie\n" #: g10/call-dirmngr.c:212 #, c-format msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n" msgstr "" "sleutelserveroptie \"honor-keyserver-url\" mag niet worden gebruikt in Tor-" "modus\n" #: g10/call-dirmngr.c:410 msgid "WKD uses a cached result" msgstr "WKD (het websleutelregister) gebruikt een resultaat uit de cache" #: g10/call-dirmngr.c:413 msgid "Tor is not running" msgstr "Tor is niet actief" #: g10/call-dirmngr.c:415 msgid "Tor is not properly configured" msgstr "Tor is niet correct geconfigureerd" #: g10/call-dirmngr.c:417 msgid "DNS is not properly configured" msgstr "DNS is niet correct geconfigureerd" #: g10/call-dirmngr.c:419 msgid "unacceptable HTTP redirect from server" msgstr "onaanvaardbare HTTP-omleiding vanaf de server" #: g10/call-dirmngr.c:421 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" msgstr "onaanvaardbare HTTP-omleiding van de server is opgeschoond" #: g10/call-dirmngr.c:423 msgid "server uses an invalid certificate" msgstr "server gebruikt een ongeldig certificaat" #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4724 sm/call-dirmngr.c:457 sm/keydb.c:1143 #, c-format msgid "Note: %s\n" msgstr "Let op: %s\n" #: g10/card-util.c:93 g10/card-util.c:401 g10/card-util.c:1998 #: tools/gpg-card.c:3212 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n" #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:2004 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n" #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:2384 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435 #: g10/keygen.c:5217 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639 #, c-format msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n" #: g10/card-util.c:112 tools/gpg-card.c:3116 #, c-format msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n" #: g10/card-util.c:114 scd/app-openpgp.c:3508 tools/gpg-card.c:3121 #, c-format msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n" #: g10/card-util.c:147 g10/card-util.c:1501 g10/card-util.c:1766 #: g10/card-util.c:1860 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432 #: g10/keygen.c:2181 g10/keygen.c:2361 g10/keygen.c:2583 g10/keygen.c:2883 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326 #: tools/gpg-card.c:531 msgid "Your selection? " msgstr "Uw keuze? " #: g10/card-util.c:274 g10/card-util.c:325 tools/gpg-card.c:618 #: tools/gpg-card.c:658 msgid "[not set]" msgstr "[niet ingesteld]" #: g10/card-util.c:598 tools/gpg-card.c:930 msgid "Mr." msgstr "Dhr." #: g10/card-util.c:599 tools/gpg-card.c:931 msgid "Ms." msgstr "Mevr." #: g10/card-util.c:626 tools/gpg-card.c:958 msgid "not forced" msgstr "niet geforceerd" #: g10/card-util.c:626 tools/gpg-card.c:958 msgid "forced" msgstr "geforceerd" #: g10/card-util.c:719 #, c-format msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n" msgstr "Probeer commando \"%s\" als de lijst er niet juist uitziet\n" #: g10/card-util.c:816 tools/gpg-card.c:1640 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fout: alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n" #: g10/card-util.c:818 tools/gpg-card.c:1642 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fout: u mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n" #: g10/card-util.c:820 tools/gpg-card.c:1644 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fout: dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n" #: g10/card-util.c:838 tools/gpg-card.c:1677 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Achternaam van de kaarthouder: " #: g10/card-util.c:840 tools/gpg-card.c:1678 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Voornaam van de kaarthouder: " #: g10/card-util.c:859 tools/gpg-card.c:1695 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n" #: g10/card-util.c:882 tools/gpg-card.c:1733 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: " #: g10/card-util.c:978 g10/dearmor.c:71 g10/dearmor.c:125 g10/encrypt.c:637 #: g10/encrypt.c:1004 g10/decrypt-data.c:514 g10/import.c:420 g10/import.c:770 #: g10/import.c:829 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1814 #: tools/gpgconf.c:530 tools/gpgconf.c:578 tools/gpg-card.c:447 #, c-format msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "fout bij het lezen van '%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1011 g10/dearmor.c:74 g10/dearmor.c:128 g10/encrypt.c:640 #: g10/encrypt.c:1007 g10/decrypt-data.c:517 g10/export.c:2929 #: g10/export.c:3163 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:507 #: tools/gpg-card.c:514 #, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven van '%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1038 tools/gpg-card.c:1822 msgid "Login data (account name): " msgstr "Aanmeldingsgegevens (accountnaam): " #: g10/card-util.c:1076 tools/gpg-card.c:2118 msgid "Private DO data: " msgstr "Geheime DO-gegevens: " #: g10/card-util.c:1161 tools/gpg-card.c:1871 msgid "Language preferences: " msgstr "Taalvoorkeuren: " #: g10/card-util.c:1169 tools/gpg-card.c:1882 #, c-format msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n" #: g10/card-util.c:1178 tools/gpg-card.c:1891 #, c-format msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n" #: g10/card-util.c:1200 tools/gpg-card.c:1925 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " msgstr "Aanhef (M = Dhr., F = Mevr. of spatie): " #: g10/card-util.c:1214 tools/gpg-card.c:1942 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fout: ongeldig antwoord.\n" #: g10/card-util.c:1237 tools/gpg-card.c:2008 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-vingerafdruk: " #: g10/card-util.c:1261 tools/gpg-card.c:2034 #, c-format msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n" #: g10/card-util.c:1312 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "sleutelbewerking is niet mogelijk: %s\n" #: g10/card-util.c:1313 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "geen OpenPGP-kaart" #: g10/card-util.c:1326 g10/keygen.c:5237 g10/keygen.c:6515 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens van de huidige sleutel: %s\n" #: g10/card-util.c:1411 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1428 tools/gpg-card.c:3501 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n" " key type or size. If the key generation does not succeed,\n" " please check the documentation of your card to see which\n" " key types and sizes are supported.\n" msgstr "" "Let op: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart\n" " het gevraagde sleuteltype of grootte ondersteunt.\n" " Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de " "documentatie\n" " bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke sleuteltypes\n" " en groottes ondersteund worden.\n" #: g10/card-util.c:1449 g10/keygen.c:2768 sm/certreqgen-ui.c:180 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) " #: g10/card-util.c:1459 g10/keygen.c:2691 g10/keygen.c:2723 #: sm/certreqgen-ui.c:195 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "afgerond naar %u bits\n" #: g10/card-util.c:1467 g10/keygen.c:2776 sm/certreqgen-ui.c:185 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1486 msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "Kaartsleutelattribuut wijzigen voor: " #: g10/card-util.c:1488 msgid "Signature key\n" msgstr "Handtekeningsleutel\n" #: g10/card-util.c:1490 msgid "Encryption key\n" msgstr "Encryptiesleutel\n" #: g10/card-util.c:1492 msgid "Authentication key\n" msgstr "Authenticatiesleutel\n" #: g10/card-util.c:1494 g10/keygen.c:2308 sm/certreqgen-ui.c:158 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n" #: g10/card-util.c:1495 sm/certreqgen-ui.c:159 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: g10/card-util.c:1496 #, c-format msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) ECC\n" #: g10/card-util.c:1511 g10/card-util.c:1778 g10/card-util.c:1880 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2213 g10/keygen.c:2241 g10/keygen.c:2368 #: g10/keygen.c:2623 g10/keygen.c:2911 g10/revoke.c:840 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ongeldige keuze.\n" #: g10/card-util.c:1584 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits aan te " "maken\n" #: g10/card-util.c:1589 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "" "De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel aan te maken van het " "type: %s\n" #: g10/card-util.c:1625 #, c-format msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "fout bij het veranderen van het sleutelattribuut voor sleutel %d: %s\n" #: g10/card-util.c:1641 g10/card-util.c:2180 g10/card-util.c:2236 #, c-format msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van kaartinfo: %s\n" #: g10/card-util.c:1647 g10/card-util.c:2010 g10/card-util.c:2186 #: g10/card-util.c:2245 tools/gpg-card.c:3230 tools/gpg-card.c:3469 #: tools/gpg-card.c:3527 #, c-format msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Dit commando wordt niet ondersteund door deze kaart.\n" #: g10/card-util.c:1693 tools/gpg-card.c:2599 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) " #: g10/card-util.c:1707 #, c-format msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "Let op: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n" #: g10/card-util.c:1710 tools/gpg-card.c:2571 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1722 tools/gpg-card.c:2630 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes de volgende " "zijn:\n" " pincode = '%s' Beheerderspincode = '%s'\n" "U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1757 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n" #: g10/card-util.c:1759 g10/card-util.c:1851 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Handtekeningsleutel\n" #: g10/card-util.c:1760 g10/card-util.c:1853 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Encryptiesleutel\n" #: g10/card-util.c:1761 g10/card-util.c:1855 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Authenticatiesleutel\n" #: g10/card-util.c:1848 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n" #: g10/card-util.c:1905 #, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "KEYTOCARD (SLEUTELNAARKAART) is mislukt: %s\n" #: g10/card-util.c:2015 tools/gpg-card.c:3238 #, c-format msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "" "Let op: Dit commando vernietigt alle sleutels die op de kaart zijn " "opgeslagen!\n" #: g10/card-util.c:2018 tools/gpg-card.c:3241 tools/gpg-card.c:3582 msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Verdergaan? (j/N) " #: g10/card-util.c:2023 tools/gpg-card.c:3252 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "Echt een fabrieksreset uitvoeren? (voer \"ja\" in) " #: g10/card-util.c:2216 #, c-format msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "fout bij het instellen van KDF: %s\n" #: g10/card-util.c:2262 #, c-format msgid "error for setup UIF: %s\n" msgstr "fout bij het instellen van UIF: %s\n" #: g10/card-util.c:2286 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3877 msgid "quit this menu" msgstr "dit menu verlaten" #: g10/card-util.c:2288 msgid "show admin commands" msgstr "beheerderscommando's tonen" #: g10/card-util.c:2289 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3880 msgid "show this help" msgstr "deze hulp tonen" #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3882 msgid "list all available data" msgstr "alle beschikbare gegevens weergeven" #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3884 msgid "change card holder's name" msgstr "de naam van de kaarthouder wijzigen" #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3885 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden wijzigen" #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3886 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "de sleutel ophalen van de URL die op de kaart vermeld staat" #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3887 msgid "change the login name" msgstr "de aanmeldnaam wijzigen" #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3888 msgid "change the language preferences" msgstr "de taalvoorkeuren wijzigen" #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3889 msgid "change card holder's salutation" msgstr "de aanhef van de kaarthouder wijzigen" #: g10/card-util.c:2301 tools/gpg-card.c:3891 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "een CA-vingerafdruk wijzigen" #: g10/card-util.c:2302 tools/gpg-card.c:3892 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" "de parameter voor het vragen van de pincode bij het ondertekenen in-/" "uitschakelen" #: g10/card-util.c:2303 tools/gpg-card.c:3893 msgid "generate new keys" msgstr "nieuwe sleutels aanmaken" #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3894 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode" #: g10/card-util.c:2305 tools/gpg-card.c:3895 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "de pincode controleren en alle gegevens weergeven" #: g10/card-util.c:2306 tools/gpg-card.c:3896 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "de pincode ontgrendelen met behulp van een Reset-Code" #: g10/card-util.c:2307 tools/gpg-card.c:3900 msgid "destroy all keys and data" msgstr "alle sleutels en gegevens vernietigen" #: g10/card-util.c:2309 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)" msgstr "KDF instellen voor pincode-authenticatie (aan/enkel/uit)" #: g10/card-util.c:2310 msgid "change the key attribute" msgstr "het sleutelattribuut wijzigen" #: g10/card-util.c:2311 tools/gpg-card.c:3902 msgid "change the User Interaction Flag" msgstr "de gebruikersinteractievlag (User Interaction Flag - UIF) wijzigen" #: g10/card-util.c:2312 msgid "switch to the OpenPGP app" msgstr "overschakelen naar de OpenPGP-app" #: g10/card-util.c:2436 tools/gpg-card.c:4158 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/kaart> " #: g10/card-util.c:2477 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Commando alleen voor beheerder\n" #: g10/card-util.c:2508 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n" #: g10/card-util.c:2510 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n" #: g10/card-util.c:2626 g10/keyedit.c:2335 tools/gpg-card.c:4048 #: tools/gpg-card.c:4309 #, c-format msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ongeldig commando (probeer \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1208 #, c-format msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n" #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5488 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "kan '%s' niet openen\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2287 g10/export.c:2775 g10/export.c:2896 #: g10/export.c:2974 g10/getkey.c:2127 g10/gpg.c:5433 g10/keyedit.c:1457 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keyedit.c:2866 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:5047 #: g10/keyedit.c:5074 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230 #: g10/tofu.c:2172 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2322 g10/getkey.c:2135 g10/getkey.c:4629 #: g10/gpg.c:5442 g10/keyedit.c:2415 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n" #: g10/delkey.c:148 #, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden\n" #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171 #, c-format msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "" "dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172 #, c-format msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk specificeert)\n" #: g10/delkey.c:182 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" msgstr "" "Let op: de publieke hoofdsleutel en al zijn subsleutels zullen verwijderd " "worden.\n" #: g10/delkey.c:187 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" msgstr "" "Let op: alleen de getoonde publieke subsleutel zal verwijderd worden.\n" #: g10/delkey.c:192 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" msgstr "" "Let op: alleen het geheime deel van de getoonde hoofdsleutel zal verwijderd " "worden.\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgstr "" "Let op: alleen het geheime deel van de getoonde subsleutel zal verwijderd " "worden.\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Deze sleutel van de sleutelring verwijderen? (j/N) " #: g10/delkey.c:216 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) " #: g10/delkey.c:263 #, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "verwijderen van geheime %s is mislukt: %s\n" #: g10/delkey.c:265 msgid "key" msgstr "sleutel" #: g10/delkey.c:265 msgid "subkey" msgstr "subsleutel" #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2286 g10/keyedit.c:2317 g10/keyedit.c:2496 #: g10/keyedit.c:2631 g10/keyedit.c:2697 g10/keyedit.c:2744 g10/keyedit.c:3035 #: g10/keyedit.c:3266 g10/keyedit.c:3336 g10/keyedit.c:3412 g10/keyedit.c:3562 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aanpassen is mislukt: %s\n" #: g10/delkey.c:308 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n" #: g10/delkey.c:322 #, c-format msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n" #: g10/delkey.c:359 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:361 #, c-format msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n" #: g10/encrypt.c:109 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het symmetrisch " "versleutelingsalgoritme %s (%d) gaat in tegen de voorkeuren van de " "ontvanger\n" #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:677 #, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n" msgstr "u mag versleutelingsalgoritme '%s' niet gebruiken voor encryptie\n" #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:680 g10/misc.c:400 #, c-format msgid "(use option \"%s\" to override)\n" msgstr "(gebruik optie \"%s\" om op te heffen)\n" #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:688 g10/decrypt-data.c:270 g10/gpg.c:4203 #: g10/gpg.c:4243 sm/decrypt.c:1179 sm/encrypt.c:688 sm/gpgsm.c:1750 #, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "u mag versleutelingsalgoritme '%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #: g10/encrypt.c:181 g10/keyedit.c:4924 sm/encrypt.c:763 #, c-format msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s is niet geschikt voor versleuteling in %s-modus\n" #: g10/encrypt.c:467 g10/sign.c:1627 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n" #: g10/encrypt.c:474 #, c-format msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan geen SKESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n" #: g10/encrypt.c:504 #, c-format msgid "using cipher %s.%s\n" msgstr "versleutelingsalgoritme %s.%s wordt gebruikt\n" #: g10/encrypt.c:566 g10/encrypt.c:914 g10/sign.c:832 #, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "WAARSCHUWING: '%s' is een leeg bestand\n" #: g10/encrypt.c:594 g10/encrypt.c:943 g10/sign.c:1257 #, c-format msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "'%s' is reeds gecomprimeerd\n" #: g10/encrypt.c:697 g10/gpg.c:4209 g10/gpg.c:4255 g10/sig-check.c:173 #: g10/sign.c:451 sm/gpgsm.c:1760 sm/gpgsm.c:1770 sm/sign.c:831 sm/verify.c:527 #, c-format msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "u mag hashalgoritme '%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #: g10/encrypt.c:859 #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "lezen van '%s'\n" #: g10/encrypt.c:978 g10/sign.c:1278 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het compressiealgoritme %s (%d) gaat " "in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" #: g10/encrypt.c:1153 #, c-format msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s.%s versleuteld voor: \"%s\"\n" #: g10/encrypt.c:1183 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123 #, c-format msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "u mag optie '%s' niet gebruiken in de %s-modus\n" #: g10/decrypt-data.c:250 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s versleutelde gegevens\n" #: g10/decrypt-data.c:253 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n" #: g10/decrypt-data.c:376 g10/decrypt-data.c:429 sm/decrypt.c:898 #, c-format msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het " "symmetrische versleutelingsalgoritme.\n" #: g10/decrypt-data.c:388 g10/decrypt-data.c:441 #, c-format msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n" #: g10/export.c:125 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "handtekeningen die als uitsluitend lokaal gemarkeerd staan exporteren" #: g10/export.c:127 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" "identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's) exporteren" #: g10/export.c:129 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn exporteren" #: g10/export.c:131 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "de onbruikbare delen van de sleutel verwijderen tijdens het exporteren" #: g10/export.c:135 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "zo veel mogelijk van de sleutel verwijderen tijdens het exporteren" #: g10/export.c:140 msgid "export only revocation certificates" msgstr "alleen intrekkingscertificaten exporteren" #: g10/export.c:143 msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "de indeling van de GnuPG sleutelback-up gebruiken" #: g10/export.c:147 msgid "export secret keys using the GnuPG format" msgstr "geheime sleutels exporteren met de GnuPG-indeling" #: g10/export.c:1527 msgid " - skipped" msgstr " - overgeslagen" #: g10/export.c:1560 g10/import.c:2247 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296 #: g10/sign.c:1116 g10/sign.c:1461 #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "schrijven naar '%s'\n" #: g10/export.c:1983 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n" #: g10/export.c:2193 #, c-format msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" #: g10/export.c:2348 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n" #: g10/export.c:2469 #, c-format msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n" #: g10/getkey.c:258 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]" #: g10/getkey.c:1393 #, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "'%s' automatisch opgehaald via %s\n" #: g10/getkey.c:1399 #, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van '%s' via %s: %s\n" #: g10/getkey.c:1401 msgid "No fingerprint" msgstr "Geen vingerafdruk" #: g10/getkey.c:1643 #, c-format msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n" msgstr "controleren op een nieuwe kopie van een verlopen sleutel via %s\n" #: g10/getkey.c:2104 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "geheime sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" #: g10/getkey.c:2107 g10/pkclist.c:1032 #, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "(controleer het argument van optie '%s')\n" #: g10/getkey.c:2202 #, c-format msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "Waarschuwing: '%s' wordt niet gebruikt als standaardsleutel: %s\n" #: g10/getkey.c:2210 #, c-format msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "" "\"%s\" wordt gebruikt als standaard geheime sleutel om te ondertekenen\n" #: g10/getkey.c:2217 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "alle waarden doorgegeven aan '%s' genegeerd\n" #: g10/getkey.c:3093 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:3999 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van hoofdsleutel %s\n" #: g10/getkey.c:4558 g10/gpg.c:2228 #, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "geldige waarden voor optie '%s':\n" #: g10/gpg.c:468 sm/gpgsm.c:230 msgid "make a signature" msgstr "een handtekening maken" #: g10/gpg.c:469 msgid "make a clear text signature" msgstr "een handtekening in klare tekst maken" #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:232 msgid "make a detached signature" msgstr "een ontkoppelde handtekening maken" #: g10/gpg.c:472 sm/gpgsm.c:233 msgid "encrypt data" msgstr "gegevens versleutelen" #: g10/gpg.c:474 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "enkel versleutelen met het symmetrisch versleutelingsalgoritme" #: g10/gpg.c:476 sm/gpgsm.c:235 msgid "decrypt data (default)" msgstr "gegevens ontcijferen (standaard)" #: g10/gpg.c:478 sm/gpgsm.c:236 msgid "verify a signature" msgstr "een handtekening controleren" #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:237 msgid "list keys" msgstr "sleutels tonen" #: g10/gpg.c:482 msgid "list keys and signatures" msgstr "sleutels en handtekeningen tonen" #: g10/gpg.c:485 msgid "list and check key signatures" msgstr "sleutelhandtekeningen tonen en controleren" #: g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:242 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "sleutels en vingerafdrukken tonen" #: g10/gpg.c:488 sm/gpgsm.c:240 msgid "list secret keys" msgstr "geheime sleutels tonen" #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:243 msgid "generate a new key pair" msgstr "een nieuw sleutelpaar aanmaken" #: g10/gpg.c:493 msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "snel een nieuw sleutelpaar aanmaken" #: g10/gpg.c:496 msgid "quickly add a new user-id" msgstr "snel een nieuw gebruikers-id toevoegen" #: g10/gpg.c:502 msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "snel een gebruikers-id intrekken" #: g10/gpg.c:505 msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "snel een nieuwe vervaldatum instellen" #: g10/gpg.c:510 msgid "full featured key pair generation" msgstr "aanmaken van sleutelparen met volledige functionaliteit" #: g10/gpg.c:513 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "een intrekkingscertificaat aanmaken" #: g10/gpg.c:516 sm/gpgsm.c:246 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "sleutels uit de publieke sleutelring verwijderen" #: g10/gpg.c:518 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "sleutels uit de geheime sleutelring verwijderen" #: g10/gpg.c:520 msgid "quickly sign a key" msgstr "snel een sleutel ondertekenen" #: g10/gpg.c:522 msgid "quickly sign a key locally" msgstr "een sleutel snel lokaal ondertekenen" #: g10/gpg.c:524 msgid "quickly revoke a key signature" msgstr "een sleutelhandtekening snel intrekken" #: g10/gpg.c:525 msgid "sign a key" msgstr "een sleutel ondertekenen" #: g10/gpg.c:526 msgid "sign a key locally" msgstr "een sleutel lokaal ondertekenen" #: g10/gpg.c:527 msgid "sign or edit a key" msgstr "een sleutel ondertekenen of bewerken" #: g10/gpg.c:529 sm/gpgsm.c:264 msgid "change a passphrase" msgstr "een wachtwoordzin wijzigen" #: g10/gpg.c:533 msgid "export keys" msgstr "sleutels exporteren" #: g10/gpg.c:534 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "sleutels naar een sleutelserver exporteren" #: g10/gpg.c:535 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "sleutels van een sleutelserver importeren" #: g10/gpg.c:538 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "zoeken naar sleutels op een sleutelserver" #: g10/gpg.c:540 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver" #: g10/gpg.c:549 msgid "import/merge keys" msgstr "sleutels importeren/samenvoegen" #: g10/gpg.c:552 msgid "print the card status" msgstr "de kaartstatus tonen" #: g10/gpg.c:553 msgid "change data on a card" msgstr "gegevens op een kaart wijzigen" #: g10/gpg.c:555 msgid "change a card's PIN" msgstr "de pincode van een kaart wijzigen" #: g10/gpg.c:567 msgid "update the trust database" msgstr "de database met betrouwbaarheidsinformatie bijwerken" #: g10/gpg.c:577 msgid "print message digests" msgstr "de hash-waarden van het bericht tonen" #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:259 msgid "run in server mode" msgstr "in servermodus uitvoeren" #: g10/gpg.c:583 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" "|WAARDE|het TOFU-beleid voor een sleutel instellen (TOFU: Trust on first use " "- Vertrouwen bij het eerste gebruik)" #: g10/gpg.c:626 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAAM|NAAM als standaard geheime sleutel gebruiken" #: g10/gpg.c:628 sm/gpgsm.c:358 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAAM|ook naar gebruikers-ID NAAM versleutelen" #: g10/gpg.c:636 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|e-mail aliassen instellen" #: g10/gpg.c:647 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen" #: g10/gpg.c:674 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:443 tools/gpgconf.c:126 msgid "do not make any changes" msgstr "geen wijzigingen maken" #: g10/gpg.c:675 msgid "prompt before overwriting" msgstr "niet overschrijven zonder te vragen" #: g10/gpg.c:726 sm/gpgsm.c:327 msgid "Options controlling the input" msgstr "Opties voor de invoer" #: g10/gpg.c:744 sm/gpgsm.c:338 msgid "Options controlling the output" msgstr "Opties voor de uitvoer" #: g10/gpg.c:746 sm/gpgsm.c:340 msgid "create ascii armored output" msgstr "uitvoer creëren in ascii-harnas" #: g10/gpg.c:750 g10/gpgv.c:83 sm/gpgsm.c:345 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|BESTAND|uitvoer schrijven naar BESTAND" #: g10/gpg.c:781 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|compressieniveau op N instellen (0 voor geen)" #: g10/gpg.c:787 sm/gpgsm.c:375 msgid "Options controlling key import and export" msgstr "Opties voor het importeren en exporteren van sleutels" #: g10/gpg.c:790 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISME|MECHANISME gebruiken om sleutels via e-mailadressen te vinden" #: g10/gpg.c:793 msgid "import missing key from a signature" msgstr "ontbrekende sleutel uit een handtekening importeren" #: g10/gpg.c:798 msgid "include the public key in signatures" msgstr "de publieke sleutel opnemen in handtekeningen" #: g10/gpg.c:801 sm/gpgsm.c:378 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "alle toegang tot de dirmngr uitschakelen" #: g10/gpg.c:813 sm/gpgsm.c:385 msgid "Options controlling key listings" msgstr "Opties voor sleutelvermeldingen" #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:350 msgid "Options to specify keys" msgstr "Opties om sleutels op te geven" #: g10/gpg.c:847 sm/gpgsm.c:352 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|GEBRUIKERS-ID|versleutelen voor GEBRUIKERS-ID" #: g10/gpg.c:855 sm/gpgsm.c:354 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" "|GEBRUIKERS-ID|deze GEBRUIKERS-ID gebruiken om te ondertekenen of te " "ontcijferen" #: g10/gpg.c:902 sm/gpgsm.c:427 msgid "Options for unattended use" msgstr "Opties voor onbeheerd gebruik" #: g10/gpg.c:922 sm/gpgsm.c:439 dirmngr/dirmngr.c:297 msgid "Other options" msgstr "Andere opties" #: g10/gpg.c:1001 sm/gpgsm.c:473 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n" #: g10/gpg.c:1004 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Voorbeelden:\n" "\n" " -se -r Bob [bestand] ondertekenen en versleutelen voor gebruiker Bob\n" " --clear-sign [bestand] een handtekening in klare tekst maken\n" " --detach-sign [bestand] een ontkoppelde handtekening maken\n" " --list-keys [namen] sleutels tonen\n" " --fingerprint [namen] vingerafdrukken tonen\n" #: g10/gpg.c:1200 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: @GPG@ [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" #: g10/gpg.c:1203 msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxis: @GPG@ [opties] [bestanden]\n" "Ondertekenen, controleren, versleutelen of ontcijferen\n" "Standaardactie is afhankelijk van de invoergegevens\n" #: g10/gpg.c:1214 sm/gpgsm.c:670 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Ondersteunde algoritmes:\n" #: g10/gpg.c:1217 msgid "Pubkey: " msgstr "Publieke sleutel: " #: g10/gpg.c:1224 g10/keylist.c:391 msgid "Cipher: " msgstr "Versleutelingsalgoritme: " #: g10/gpg.c:1231 msgid "Hash: " msgstr "Hashalgoritme: " #: g10/gpg.c:1238 g10/keylist.c:454 msgid "Compression: " msgstr "Compressiealgoritme: " #: g10/gpg.c:1313 sm/gpgsm.c:744 #, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "gebruik: %s [opties] %s\n" #: g10/gpg.c:1512 sm/gpgsm.c:837 #, c-format msgid "conflicting commands\n" msgstr "tegenstrijdige commando's\n" #: g10/gpg.c:1530 #, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie '%s'\n" #: g10/gpg.c:1729 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van basismap '%s'\n" #: g10/gpg.c:1732 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand '%s'\n" #: g10/gpg.c:1735 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding '%s'\n" #: g10/gpg.c:1741 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van basismap '%s' zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1744 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand '%s' zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1747 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van uitbreiding '%s' zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1753 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin de basismap '%s' " "zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1756 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin configuratiebestand " "'%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1759 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin uitbreiding '%s' " "zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1765 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin de basismap '%s' zich " "bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1768 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin configuratiebestand '%s' " "zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1771 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin uitbreiding '%s' zich " "bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1987 #, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "onbekend configuratie-item '%s'\n" #: g10/gpg.c:2085 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "foto-ID's tonen bij sleuteloverzichten" #: g10/gpg.c:2087 msgid "show key usage information during key listings" msgstr "informatie over sleutelgebruik tonen bij sleuteloverzichten" #: g10/gpg.c:2089 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "richtlijn-URL's tonen bij handtekeningoverzichten" #: g10/gpg.c:2091 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "alle notaties tonen bij handtekeningoverzichten" #: g10/gpg.c:2093 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "bij handtekeningoverzichten IETF-standaardnotaties tonen" #: g10/gpg.c:2097 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "door de gebruiker gemaakte notaties tonen bij handtekeningoverzichten" #: g10/gpg.c:2099 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "de URL van de voorkeurssleutelserver tonen bij handtekeningoverzichten" #: g10/gpg.c:2101 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "de geldigheid van de gebruikers-ID tonen bij sleuteloverzichten" #: g10/gpg.c:2103 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's tonen bij sleuteloverzichten" #: g10/gpg.c:2105 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "de ingetrokken en vervallen subsleutels tonen bij sleuteloverzichten" #: g10/gpg.c:2107 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings" msgstr "" "handtekeningen met ongeldige algoritmen weergeven tijdens het weergeven van " "handtekeningen" #: g10/gpg.c:2109 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "de naam van de sleutelring tonen bij sleuteloverzichten" #: g10/gpg.c:2111 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "de vervaldata tonen bij handtekeningoverzichten" #: g10/gpg.c:2113 g10/gpg.c:2115 msgid "show preferences" msgstr "voorkeuren tonen" #: g10/gpg.c:2117 msgid "show ownertrust" msgstr "de betrouwbaarheidsinformatie weergeven" #: g10/gpg.c:2239 #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "" "onbekende TOFU-beleid (Trust on first use - Vertrouwen bij het eerste " "gebruik) '%s'\n" #: g10/gpg.c:2241 #, c-format msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "(gebruik \"help\" om mogelijke keuzes weer te geven)\n" #: g10/gpg.c:2331 g10/keyedit.c:1740 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n" #: g10/gpg.c:3042 g10/gpg.c:3961 g10/gpg.c:3973 #, c-format msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "Let op: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n" #: g10/gpg.c:3219 g10/gpg.c:3231 #, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "'%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n" #: g10/gpg.c:3253 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "\"%s\" is geen geldig e-mailadres\n" #: g10/gpg.c:3291 sm/gpgsm.c:1176 #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "ongeldige pininvoermodus '%s'\n" #: g10/gpg.c:3297 sm/gpgsm.c:1182 #, c-format msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "ongeldige verzoeksherkomst '%s'\n" #: g10/gpg.c:3351 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "'%s' is geen geldige tekenset\n" #: g10/gpg.c:3373 g10/gpg.c:3593 g10/keyedit.c:5751 #, c-format msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n" #: g10/gpg.c:3391 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n" #: g10/gpg.c:3394 #, c-format msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n" #: g10/gpg.c:3401 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n" #: g10/gpg.c:3404 #, c-format msgid "invalid import options\n" msgstr "ongeldige importopties\n" #: g10/gpg.c:3410 g10/gpg.c:3425 g10/gpg.c:3430 #, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "ongeldige filteroptie: %s\n" #: g10/gpg.c:3416 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n" #: g10/gpg.c:3419 #, c-format msgid "invalid export options\n" msgstr "ongeldige exportopties\n" #: g10/gpg.c:3436 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n" #: g10/gpg.c:3439 #, c-format msgid "invalid list options\n" msgstr "ongeldige lijstopties\n" #: g10/gpg.c:3447 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "foto-ID's weergeven tijdens handtekeningverificatie" #: g10/gpg.c:3449 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "richtlijn-URL's tonen tijdens handtekeningverificatie" #: g10/gpg.c:3451 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "alle notaties tonen tijdens handtekeningverificatie" #: g10/gpg.c:3453 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "tijdens handtekeningverificatie IETF-standaardnotaties tonen" #: g10/gpg.c:3457 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" "door de gebruiker gemaakte notaties tonen tijdens handtekeningverificatie" #: g10/gpg.c:3459 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "de URL van de voorkeurssleutelserver tonen tijdens handtekeningverificatie" #: g10/gpg.c:3461 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "" "de geldigheid van de gebruikers-ID tonen tijdens handtekeningverificatie" #: g10/gpg.c:3463 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's tonen tijdens " "handtekeningverificatie" #: g10/gpg.c:3465 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "enkel de primaire gebruikers-ID tonen tijdens handtekeningverificatie" #: g10/gpg.c:3472 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige verificatieopties\n" #: g10/gpg.c:3475 #, c-format msgid "invalid verify options\n" msgstr "ongeldige verificatieopties\n" #: g10/gpg.c:3482 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kon het pad naar het programma %s niet instellen\n" #: g10/gpg.c:3701 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:3704 #, c-format msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:3713 #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "ongeldig argument voor optie \"%.50s\"\n" #: g10/gpg.c:3780 #, c-format msgid "error parsing value for option '%s': %s\n" msgstr "fout bij het ontleden van de waarde voor optie '%s': %s\n" #: g10/gpg.c:3950 sm/gpgsm.c:1615 #, c-format msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n" #: g10/gpg.c:3954 sm/gpgsm.c:1621 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n" #: g10/gpg.c:3963 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n" #: g10/gpg.c:3966 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n" #: g10/gpg.c:3981 sm/gpgsm.c:1650 dirmngr/dirmngr.c:1264 #, c-format msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WAARSCHUWING: wordt uitgevoerd met de gesimuleerde systeemtijd: " #: g10/gpg.c:4002 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n" #: g10/gpg.c:4033 g10/gpg.c:4057 sm/gpgsm.c:1720 #, c-format msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n" #: g10/gpg.c:4045 #, c-format msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n" #: g10/gpg.c:4051 #, c-format msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "het gekozen hash-algoritme voor certificatie is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:4066 #, c-format msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n" #: g10/gpg.c:4068 #, c-format msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n" #: g10/gpg.c:4070 #, c-format msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n" #: g10/gpg.c:4072 #, c-format msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n" #: g10/gpg.c:4074 #, c-format msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n" #: g10/gpg.c:4078 #, c-format msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Let op: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n" #: g10/gpg.c:4082 #, c-format msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n" #: g10/gpg.c:4089 #, c-format msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n" #: g10/gpg.c:4093 #, c-format msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ongeldige persoonlijke voorkeuren in het versleutelingsalgoritme\n" #: g10/gpg.c:4097 #, c-format msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ongeldige persoonlijke voorkeuren in het hash-algoritme\n" #: g10/gpg.c:4101 #, c-format msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ongeldige persoonlijke voorkeuren in het compressiealgoritme\n" #: g10/gpg.c:4110 g10/gpg.c:4115 #, c-format msgid "chunk size invalid - using %d\n" msgstr "ongeldige grootte van fragment - %d wordt gebruikt\n" #: g10/gpg.c:4152 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s werkt nog niet met %s\n" #: g10/gpg.c:4215 #, c-format msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "u mag compressiealgoritme '%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #: g10/gpg.c:4378 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "" "initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:4390 #, c-format msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er werden ontvangers (-r) opgegeven zonder dat versleuteling " "met een publieke sleutel toegepast wordt\n" #: g10/gpg.c:4465 #, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrische versleuteling van '%s' is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:4494 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet samen gebruiken met --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4497 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" #: g10/gpg.c:4555 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4558 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" #: g10/gpg.c:4984 g10/keyserver.c:1631 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:4989 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "opvragen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:4995 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:5008 g10/gpg.c:5019 #, c-format msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "exporteren als ssh-sleutel is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:5031 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:5044 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:5113 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:5124 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opbouwen van harnas is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:5248 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "ongeldig hash-algoritme '%s'\n" #: g10/gpg.c:5400 g10/tofu.c:2160 #, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "fout bij het ontleden van sleutelspecificatie '%s': %s\n" #: g10/gpg.c:5411 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" "'%s' lijkt geen geldige sleutel-ID, vingerafdruk of sleutelhendel te zijn\n" #: g10/gpg.c:5467 #, c-format msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: geen commando opgegeven. Ik probeer te raden wat je " "bedoelt...\n" #: g10/gpg.c:5478 #, c-format msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n" #: g10/gpg.c:5835 #, c-format msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:5837 #, c-format msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:5870 #, c-format msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n" #: g10/gpgv.c:82 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|BESTAND|de sleutels van de sleutelring BESTAND gebruiken" #: g10/gpgv.c:85 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard laten zijn" #: g10/gpgv.c:87 sm/gpgsm.c:433 tools/gpgconf.c:130 tools/gpg-card.c:97 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|statusinformatie naar deze bestandsindicator (FD) schrijven" #: g10/gpgv.c:92 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "|ALGO|handtekeningen gemaakt met ALGO verwerpen" #: g10/gpgv.c:155 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" #: g10/gpgv.c:157 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaxis: gpgv [opties] [bestanden]\n" "Handtekeningen controleren aan de hand van gekende en vertrouwde sleutels\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Geen hulp beschikbaar" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Geen hulp beschikbaar voor '%s'" #: g10/import.c:170 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd importeren" #: g10/import.c:173 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" "beschadigingen die ontstaan zijn bij het importeren vanuit de pks-" "sleutelserver herstellen" #: g10/import.c:176 msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "" "de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul " "zetten" #: g10/import.c:179 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) niet bijwerken na het importeren" #: g10/import.c:182 msgid "enable bulk import mode" msgstr "modus voor bulkimport inschakelen" #: g10/import.c:185 msgid "show key during import" msgstr "de sleutel tonen bij het importeren" #: g10/import.c:188 msgid "show key but do not actually import" msgstr "sleutel tonen maar niet echt importeren" #: g10/import.c:191 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "alleen het bijwerken van bestaande sleutels accepteren" #: g10/import.c:194 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "onbruikbare delen van de sleutel na het importeren verwijderen" #: g10/import.c:197 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "zo veel mogelijk van de sleutel verwijderen na het importeren" #: g10/import.c:200 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" msgstr "sleutelondertekeningen die geen zelfondertekeningen zijn negeren" #: g10/import.c:203 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "importfilters uitvoeren en sleutels onmiddellijk exporteren" #: g10/import.c:206 msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "ervan uitgaan dat de indeling in GnuPG sleutelback-up is" #: g10/import.c:210 msgid "repair keys on import" msgstr "sleutels repareren bij import" #: g10/import.c:413 g10/import.c:735 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n" #: g10/import.c:752 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n" #: g10/import.c:845 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Totaal aantal verwerkt: %lu\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " overgeslagen PGP-2 sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:850 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:853 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " zonder gebruikers-ID: %lu\n" #: g10/import.c:856 sm/import.c:129 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " geïmporteerd: %lu" #: g10/import.c:860 sm/import.c:133 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " onveranderd: %lu\n" #: g10/import.c:862 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n" #: g10/import.c:864 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nieuwe subsleutels: %lu\n" #: g10/import.c:866 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nieuwe handtekeningen: %lu\n" #: g10/import.c:868 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nieuwe sleutelintrekkingen: %lu\n" #: g10/import.c:870 sm/import.c:135 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelezen geheime sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:872 sm/import.c:137 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:874 sm/import.c:139 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:876 sm/import.c:141 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " niet geïmporteerd: %lu\n" #: g10/import.c:878 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " opgeschoonde handtekeningen: %lu\n" #: g10/import.c:880 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n" #: g10/import.c:1314 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n" "algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n" #: g10/import.c:1356 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n" #: g10/import.c:1374 #, c-format msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor AEAD-algoritme %s\n" #: g10/import.c:1389 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor hash-algoritme %s\n" #: g10/import.c:1401 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n" #: g10/import.c:1414 #, c-format msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n" #: g10/import.c:1416 #, c-format msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met niet-" "overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n" #: g10/import.c:1441 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "u kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:2039 g10/import.c:3215 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n" #: g10/import.c:2045 #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "sleutel %s: %s\n" #: g10/import.c:2046 g10/import.c:3187 msgid "rejected by import screener" msgstr "verworpen door de importscreener" #: g10/import.c:2097 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n" #: g10/import.c:2130 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: niet-zelfondertekende gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n" #: g10/import.c:2141 g10/import.c:2172 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n" #: g10/import.c:2143 #, c-format msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "" "dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een zelfondertekening\n" #: g10/import.c:2224 g10/import.c:3602 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n" #: g10/import.c:2230 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n" #: g10/import.c:2242 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "geen beschrijfbare sleutelring gevonden: %s\n" #: g10/import.c:2275 g10/import.c:2377 g10/import.c:3677 #, c-format msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring '%s': %s\n" #: g10/import.c:2298 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n" #: g10/import.c:2325 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n" #: g10/import.c:2393 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuw gebruikers-ID\n" #: g10/import.c:2396 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n" #: g10/import.c:2399 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe handtekening\n" #: g10/import.c:2402 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe handtekeningen\n" #: g10/import.c:2405 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n" #: g10/import.c:2408 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n" #: g10/import.c:2411 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d handtekening opgeschoond\n" #: g10/import.c:2414 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d handtekeningen opgeschoond\n" #: g10/import.c:2417 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n" #: g10/import.c:2420 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n" #: g10/import.c:2456 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n" #: g10/import.c:2844 g10/import.c:3049 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n" #: g10/import.c:2852 #, c-format msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel bestaat reeds\n" #: g10/import.c:2860 #, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "sleutel %s: fout bij verzenden naar agent: %s\n" #: g10/import.c:3022 #, c-format msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n" msgstr "sleutel %s: kaartreferentie wordt overschreven door sleutelmateriaal\n" #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to #. * three private key data. Importing private key stub is always #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED. #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status', #. * then, references to a card will be automatically created #. * again. #: g10/import.c:3039 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "Om '%s' te migreren, voert u met elke smartcard het volgende uit: %s\n" #: g10/import.c:3186 #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "geheime sleutel %s: %s\n" #: g10/import.c:3207 g10/import.c:3246 #, c-format msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" #: g10/import.c:3234 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelingsalgoritme %d - " "overgeslagen\n" #: g10/import.c:3396 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775 msgid "No reason specified" msgstr "Geen reden opgegeven" #: g10/import.c:3397 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777 msgid "Key is superseded" msgstr "Sleutel is vervangen" #: g10/import.c:3398 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776 msgid "Key has been compromised" msgstr "Sleutel is gecompromitteerd" #: g10/import.c:3399 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778 msgid "Key is no longer used" msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik" #: g10/import.c:3400 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Gebruikers-ID is niet langer geldig" #: g10/import.c:3525 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87 #, c-format msgid "reason for revocation: " msgstr "reden van de intrekking: " #: g10/import.c:3544 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103 #, c-format msgid "revocation comment: " msgstr "toelichting bij de intrekking: " #: g10/import.c:3595 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet " "toepassen\n" #: g10/import.c:3624 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n" #: g10/import.c:3631 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n" #: g10/import.c:3651 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n" #: g10/import.c:3686 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n" #: g10/import.c:3772 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor handtekening\n" #: g10/import.c:3789 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID " "\"%s\"\n" #: g10/import.c:3791 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen ondertekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:3808 g10/import.c:3836 g10/import.c:3892 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n" #: g10/import.c:3809 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n" #: g10/import.c:3823 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "sleutel %s: geen subsleutel om te koppelen aan de sleutel\n" #: g10/import.c:3838 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige koppeling van de subsleutel\n" #: g10/import.c:3857 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "sleutel %s: meervoudige koppeling van de subsleutel verwijderd\n" #: g10/import.c:3881 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor sleutelintrekking\n" #: g10/import.c:3894 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n" #: g10/import.c:3909 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "sleutel %s: meervoudige intrekking van de subsleutel verwijderd\n" #: g10/import.c:3956 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n" #: g10/import.c:3983 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n" #: g10/import.c:4015 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: handtekening (klasse 0x%02X) kan niet geëxporteerd worden - " "overgeslagen\n" #: g10/import.c:4026 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n" #: g10/import.c:4054 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n" #: g10/import.c:4078 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: handtekening van subsleutel op de verkeerde plek - overgeslagen\n" #: g10/import.c:4086 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "sleutel %s: onverwachte handtekeningklasse (0x%02X) - overgeslagen\n" #: g10/import.c:4259 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n" #: g10/import.c:4366 #, c-format msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n" msgstr "sleutel %s: duplicaat van subsleutels gevonden - samengevoegd\n" #: g10/import.c:4431 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel " "%s\n" #: g10/import.c:4447 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet " "aanwezig.\n" #: g10/import.c:4513 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n" #: g10/import.c:4551 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "sleutel %s: directe ondertekening van de sleutel toegevoegd\n" #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852 #, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "fout bij het toewijzen van geheugen: %s\n" #: g10/key-check.c:397 #, c-format msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "" "kan de handtekening niet controleren met een niet-ondersteund algoritme voor " "openbare sleutels (%d): %s.\n" "\n" #: g10/key-check.c:406 #, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "" "kan de handtekening niet controleren met een niet-ondersteund hash-algoritme " "voor berichten %d: %s.\n" "\n" #: g10/key-check.c:572 msgid " (reordered signatures follow)" msgstr " (opnieuw geordende handtekeningen volgen)" #: g10/key-check.c:709 #, c-format msgid "key %s:\n" msgstr "sleutel %s:\n" #: g10/key-check.c:717 #, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "%d dubbele handtekening verwijderd\n" msgstr[1] "%d dubbele handtekeningen verwijderd\n" #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725 #, c-format msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "%d handtekening niet gecontroleerd vanwege ontbrekende sleutel\n" msgstr[1] "%d handtekeningen niet gecontroleerd vanwege ontbrekende sleutels\n" #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721 #, c-format msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d slechte handtekening\n" msgstr[1] "%d slechte handtekeningen\n" #: g10/key-check.c:743 #, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "%d handtekening opnieuw gerangschikt\n" msgstr[1] "%d handtekeningen opnieuw gerangschikt\n" #: g10/key-check.c:753 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" "Waarschuwing: fouten gevonden en alleen zelfondertekeningen gecontroleerd. " "Voer '%s' uit om alle handtekeningen te controleren.\n" #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318 #, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van sleuteldoosje '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396 #, c-format msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324 #, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "sleuteldoosje '%s' is aangemaakt\n" #: g10/keydb.c:407 #, c-format msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "sleutelring '%s' is aangemaakt\n" #: g10/keydb.c:799 #, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "bron van de sleutelblok '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:1675 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:264 msgid "[revocation]" msgstr "[intrekking]" #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325 msgid "[self-signature]" msgstr "[zelfondertekening]" #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van " "andere gebruikers op correcte wijze controleert\n" "(door het paspoort te bekijken, vingerafdrukken uit verschillende bronnen te " "controleren, enz.)\n" #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n" #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n" #: g10/keyedit.c:410 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare " "handtekening.\n" "Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n" "mogelijkheid om in uw plaats betrouwbare handtekeningen te plaatsen.\n" #: g10/keyedit.c:427 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe wilt " "beperken, laat leeg voor geen beperking.\n" #: g10/keyedit.c:555 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\", welke geen tekst-ID is, wordt overgeslagen.\n" #: g10/keyedit.c:563 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken." #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812 #: g10/keyedit.c:1677 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2943 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Ondertekenen is niet mogelijk.\n" #: g10/keyedit.c:591 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen." #: g10/keyedit.c:619 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet door zichzelf ondertekend." #: g10/keyedit.c:648 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden. " #: g10/keyedit.c:650 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:677 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "De eigen ondertekening van \"%s\"\n" "is een handtekening van het type PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:686 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "" "Wilt u ze opwaarderen tot een eigen ondertekening van het type OpenPGP? (j/" "N) " #: g10/keyedit.c:699 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Uw huidige handtekening op \"%s\"\n" "is verlopen.\n" #: g10/keyedit.c:704 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Wilt U een nieuwe handtekening uitgeven om de vervallen te vervangen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:725 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Uw huidige handtekening op \"%s\"\n" "is een lokale handtekening.\n" #: g10/keyedit.c:730 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Wilt u ze opwaarderen naar een handtekening die volledig exporteerbaar is? " "(j/N) " #: g10/keyedit.c:750 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:760 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Er valt niets te ondertekenen met sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:806 msgid "This key has expired!" msgstr "Deze sleutel is verlopen!" #: g10/keyedit.c:824 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n" #: g10/keyedit.c:830 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) " #: g10/keyedit.c:871 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n" "werkelijk van de hiervoor genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n" "te antwoorden, geef dan \"0\" op\n" #: g10/keyedit.c:876 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n" #: g10/keyedit.c:878 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n" #: g10/keyedit.c:880 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n" #: g10/keyedit.c:883 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Uw keuze? (voer '?' in voor meer informatie): " #: g10/keyedit.c:917 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n" "sleutel \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:925 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n" #: g10/keyedit.c:930 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de handtekening zal niet als niet-exporteerbaar\n" " worden gemarkeerd.\n" #: g10/keyedit.c:937 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de handtekening zal niet als niet in te trekken\n" " worden gemarkeerd.\n" #: g10/keyedit.c:947 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "De handtekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n" #: g10/keyedit.c:954 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "De handtekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n" #: g10/keyedit.c:961 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n" #: g10/keyedit.c:966 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n" #: g10/keyedit.c:971 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n" #: g10/keyedit.c:983 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6629 g10/keyedit.c:6712 g10/keyedit.c:6841 #: g10/keyedit.c:6903 g10/sign.c:535 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:1122 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - " "geen te veranderen wachtwoordzin.\n" #: g10/keyedit.c:1154 #, c-format msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "sleutel %s: fout bij het wijzigen van de wachtwoordzin: %s\n" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "save and quit" msgstr "opslaan en stoppen" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "show key fingerprint" msgstr "de vingerafdruk van de sleutel tonen" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "show the keygrip" msgstr "de sleutelhendel tonen" #: g10/keyedit.c:1273 msgid "list key and user IDs" msgstr "sleutel en gebruikers-ID's tonen" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "select user ID N" msgstr "gebruikers-ID N selecteren" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "select subkey N" msgstr "subsleutel N selecteren" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "check signatures" msgstr "handtekeningen controleren" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "geselecteerde gebruikers-ID's ondertekenen [* zie hieronder voor " "gerelateerde commando's]" #: g10/keyedit.c:1288 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "geselecteerde gebruikers-ID's lokaal ondertekenen" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "" "geselecteerde gebruikers-ID's met een betrouwbare handtekening ondertekenen" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "geselecteerde gebruikers-ID's ondertekenen met een handtekening die niet " "ingetrokken kan worden" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "add a user ID" msgstr "een gebruikers-ID toevoegen" #: g10/keyedit.c:1295 msgid "add a photo ID" msgstr "een identiteitsfoto toevoegen" #: g10/keyedit.c:1296 msgid "delete selected user IDs" msgstr "geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen" #: g10/keyedit.c:1299 msgid "add a subkey" msgstr "een subsleutel toevoegen" #: g10/keyedit.c:1302 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "een sleutel toevoegen op een chipkaart" #: g10/keyedit.c:1304 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "een sleutel naar een chipkaart verplaatsen" #: g10/keyedit.c:1306 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM" msgstr "een sleutel converteren naar TPM-vorm met de lokale TPM" #: g10/keyedit.c:1308 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "een reservesleutel naar een chipkaart verplaatsen" #: g10/keyedit.c:1310 msgid "delete selected subkeys" msgstr "de geselecteerde subsleutels verwijderen" #: g10/keyedit.c:1312 msgid "add a revocation key" msgstr "een intrekkingssleutel toevoegen" #: g10/keyedit.c:1314 msgid "add an additional decryption subkey" msgstr "een extra ontcijferingssubsleutel toevoegen" #: g10/keyedit.c:1316 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "handtekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen" #: g10/keyedit.c:1318 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels wijzigen" #: g10/keyedit.c:1320 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "de geselecteerde gebruikers-ID als primair markeren" #: g10/keyedit.c:1323 msgid "list preferences (expert)" msgstr "voorkeuren weergeven (expert)" #: g10/keyedit.c:1324 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "voorkeuren weergeven (uitvoerig)" #: g10/keyedit.c:1326 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "de lijst met voorkeuren instellen voor de geselecteerde gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1329 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "de URL instellen van de voorkeurssleutelserver voor de geselecteerde " "gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1331 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "een notatie instellen voor de geselecteerde gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1333 msgid "change the passphrase" msgstr "de wachtwoordzin wijzigen" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "change the ownertrust" msgstr "de betrouwbaarheidsinformatie wijzigen" #: g10/keyedit.c:1339 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's intrekken" #: g10/keyedit.c:1341 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "de geselecteerde gebruikers-ID's intrekken" #: g10/keyedit.c:1344 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "de sleutel of de geselecteerde subsleutels intrekken" #: g10/keyedit.c:1346 msgid "enable key" msgstr "de sleutel inschakelen" #: g10/keyedit.c:1347 msgid "disable key" msgstr "de sleutel uitschakelen" #: g10/keyedit.c:1349 msgid "show selected photo IDs" msgstr "geselecteerde foto-ID's tonen" #: g10/keyedit.c:1351 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "onbruikbare gebruikers-ID's comprimeren en onbruikbare handtekeningen van de " "sleutel verwijderen" #: g10/keyedit.c:1353 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "onbruikbare gebruikers-ID's comprimeren en alle handtekeningen van de " "sleutel verwijderen" #: g10/keyedit.c:1476 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n" #: g10/keyedit.c:1478 msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Geheime subsleutels zijn beschikbaar.\n" #: g10/keyedit.c:1511 msgid "" "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n" msgstr "" "Opmerking: de lokale kopie van de geheime sleutel wordt alleen verwijderd " "met \"save\" (opslaan).\n" #: g10/keyedit.c:1589 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n" #: g10/keyedit.c:1612 msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een\n" " `l' (lsign) om een lokale handtekening te zetten, een `t' (tsign) om een\n" " betrouwbare handtekening te zetten, een `nr' (nrsign) om een\n" " niet-intrekbare handtekening te zetten, of om het even welke combinatie\n" " hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n" #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3319 g10/keyedit.c:3384 #: g10/keyedit.c:3464 msgid "Key is revoked." msgstr "Sleutel werd ingetrokken." #: g10/keyedit.c:1693 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Echt alle tekstgebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1697 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1705 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tip: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n" #: g10/keyedit.c:1716 #, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Onbekend handtekeningtype '%s'\n" #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2047 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n" #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:2000 g10/keyedit.c:2049 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "(Gebruik het commando '%s'.)\n" #: g10/keyedit.c:1767 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n" #: g10/keyedit.c:1770 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1771 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5268 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n" #: g10/keyedit.c:1912 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n" #: g10/keyedit.c:1933 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Kan '%s' niet openen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1952 #, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1998 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n" #: g10/keyedit.c:2004 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2006 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2053 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2054 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2072 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2083 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2085 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2143 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Betrouwbaarheidsinformatie kan niet ingesteld worden wanneer gebruik\n" "gemaakt wordt van een door een gebruiker zelf verstrekte vertrouwenslijst\n" #: g10/keyedit.c:2188 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n" #: g10/keyedit.c:2195 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2197 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2271 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2275 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2306 #, c-format msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n" msgstr "verwijderen van kopie van geheime sleutel is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:2323 g10/keyedit.c:2824 g10/keyedit.c:3040 g10/keyedit.c:3341 #: g10/keyedit.c:3569 #, c-format msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Sleutel is niet veranderd, dus er is geen aanpassing nodig.\n" #: g10/keyedit.c:2618 #, c-format msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "kan de laatste geldige gebruikers-ID niet intrekken.\n" #: g10/keyedit.c:2644 #, c-format msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "het intrekken van de gebruikers-ID is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:2707 #, c-format msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "het instellen van de primaire gebruikers-ID is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:2829 #, c-format msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n" msgstr "de betrouwbaarheid instellen op '%s' is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:5021 g10/keygen.c:4239 g10/keygen.c:4293 #, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "\"%s\" is geen vingerafdruk\n" #: g10/keyedit.c:2878 #, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "" "\"%s\" is niet de primaire vingerafdruk\n" "\n" #: g10/keyedit.c:3015 g10/keyedit.c:3018 #, c-format msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "Ongeldige gebruikers-ID '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:3021 msgid "No matching user IDs." msgstr "Geen overeenkomende gebruikers-ID's." #: g10/keyedit.c:3021 msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Er valt niets te ondertekenen.\n" #: g10/keyedit.c:3216 g10/keyedit.c:6494 #, c-format msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Niet door u ondertekend.\n" #: g10/keyedit.c:3274 #, c-format msgid "revoking the key signature failed: %s\n" msgstr "het intrekken van de sleutelondertekening is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:3472 #, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "'%s' is geen geldige vervaldatum\n" #: g10/keyedit.c:3514 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "\"%s\" is geen goede vingerafdruk\n" #: g10/keyedit.c:3538 #, c-format msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "subsleutel \"%s\" niet gevonden\n" #: g10/keyedit.c:3634 g10/keylist.c:614 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Voorkeurssleutelserver: " #: g10/keyedit.c:3642 g10/keyedit.c:3643 msgid "Notations: " msgstr "Notaties: " #: g10/keyedit.c:3884 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n" #: g10/keyedit.c:3956 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "De volgende sleutel werd ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:3980 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s sleutel %s" #: g10/keyedit.c:3986 g10/keylist.c:1722 msgid "(sensitive)" msgstr "(gevoelig)" #: g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4175 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "aangemaakt op: %s" #: g10/keyedit.c:4031 g10/keylist.c:2549 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "ingetrokken op: %s" #: g10/keyedit.c:4033 g10/keylist.c:2555 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "verlopen op: %s" #: g10/keyedit.c:4035 g10/keyedit.c:4177 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2561 #: g10/keyserver.c:354 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "vervaldatum: %s" #: g10/keyedit.c:4037 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "gebruik: %s" #: g10/keyedit.c:4045 g10/keyedit.c:4065 g10/keylist.c:343 msgid "card-no: " msgstr "kaartnummer: " #: g10/keyedit.c:4104 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "betrouwbaarheid: %s" #: g10/keyedit.c:4108 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "geldigheid: %s" #: g10/keyedit.c:4115 g10/keylist.c:2571 msgid "This key has been disabled" msgstr "Deze sleutel werd uitgeschakeld" #: g10/keyedit.c:4133 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n" "noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n" #: g10/keyedit.c:4195 g10/keyedit.c:4662 g10/keyserver.c:358 #: g10/mainproc.c:2398 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889 msgid "revoked" msgstr "ingetrokken" #: g10/keyedit.c:4197 g10/keyedit.c:4664 g10/keyserver.c:362 #: g10/mainproc.c:2400 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113 msgid "expired" msgstr "verlopen" #: g10/keyedit.c:4314 #, c-format msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd. Door dit\n" " commando te gebruiken kan er een andere gebruikers-ID de\n" " veronderstelde primaire ID worden.\n" #: g10/keyedit.c:4366 #, c-format msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "WAARSCHUWING: Uw encryptie-subsleutel verloopt binnenkort.\n" #: g10/keyedit.c:4367 #, c-format msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Misschien wilt u ook zijn vervaldatum wijzigen.\n" #: g10/keyedit.c:4402 #, c-format msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er blijft geen geldige versleutelingssubsleutel meer over.\n" #: g10/keyedit.c:4460 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n" " foto-ID kan er voor zorgen dat sommige versies van PGP\n" " deze sleutel zullen verwerpen.\n" #: g10/keyedit.c:4465 g10/keyedit.c:4757 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4471 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "U kunt geen foto-ID toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n" #: g10/keyedit.c:4486 msgid "Such a user ID already exists on this key!" msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID bestaat reeds voor deze sleutel!" #: g10/keyedit.c:4588 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)" #: g10/keyedit.c:4598 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)" #: g10/keyedit.c:4602 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)" #: g10/keyedit.c:4609 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4625 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "%d handtekening verwijderd.\n" msgstr[1] "%d handtekeningen verwijderd.\n" #: g10/keyedit.c:4629 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Niets verwijderd.\n" #: g10/keyedit.c:4666 msgid "invalid" msgstr "ongeldig" #: g10/keyedit.c:4668 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n" #: g10/keyedit.c:4674 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n" msgstr[1] "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n" #: g10/keyedit.c:4682 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n" #: g10/keyedit.c:4683 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n" #: g10/keyedit.c:4752 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van " "een\n" " bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n" " deze sleutel zullen verwerpen.\n" #: g10/keyedit.c:4763 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2." "x.\n" #: g10/keyedit.c:4780 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Voer de gebruikers-ID in van de bevoegde intrekker: " #: g10/keyedit.c:4806 g10/keygen.c:4254 #, c-format msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n" #: g10/keyedit.c:4822 #, c-format msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n" #: g10/keyedit.c:4844 #, c-format msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n" #: g10/keyedit.c:4862 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet " "ongedaan\n" " gemaakt worden!\n" #: g10/keyedit.c:4868 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/" "N) " #: g10/keyedit.c:5011 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: " msgstr "Voer de vingerafdruk van de extra ontcijferingssubsleutel in: " #: g10/keyedit.c:5051 g10/keyedit.c:5077 #, c-format msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n" msgstr "Hebt u de vingerafdruk van een subsleutel opgegeven?\n" #: g10/keyedit.c:5087 #, c-format msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n" msgstr "sleutel \"%s\" staat al op dit sleutelblok\n" #: g10/keyedit.c:5148 msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Weet u zeker dat u de vervaldatum voor meerdere subsleutels wilt wijzigen? " "(j/N) " #: g10/keyedit.c:5153 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt gewijzigd.\n" #: g10/keyedit.c:5156 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt gewijzigd.\n" #: g10/keyedit.c:5212 #, c-format msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet wijzigen\n" #: g10/keyedit.c:5272 msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Het gebruik van een subsleutel wijzigen.\n" #: g10/keyedit.c:5275 msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Het gebruik van een primaire sleutel wijzigen.\n" #: g10/keyedit.c:5393 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening van subsleutel " "%s\n" #: g10/keyedit.c:5399 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n" #: g10/keyedit.c:5516 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n" #: g10/keyedit.c:5557 g10/keyedit.c:5673 g10/keyedit.c:5789 g10/keyedit.c:5932 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt " "overgeslagen\n" #: g10/keyedit.c:5730 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: " #: g10/keyedit.c:5812 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt vervangen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5813 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt verwijderen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5878 msgid "Enter the notation: " msgstr "Voer de notatie in: " #: g10/keyedit.c:6025 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Doorgaan? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6095 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n" #: g10/keyedit.c:6157 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n" #: g10/keyedit.c:6258 #, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Er is geen subsleutel met sleutel-ID '%s'.\n" #: g10/keyedit.c:6280 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n" #: g10/keyedit.c:6421 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:6424 g10/keyedit.c:6526 g10/keyedit.c:6574 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:6426 g10/keyedit.c:6528 g10/keyedit.c:6576 msgid " (non-exportable)" msgstr " (niet exporteerbaar)" #: g10/keyedit.c:6430 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Deze handtekening is verlopen op %s.\n" #: g10/keyedit.c:6435 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u deze nog altijd wilt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6440 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze handtekening aanmaken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6500 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n" #: g10/keyedit.c:6529 msgid " (non-revocable)" msgstr " (niet intrekbaar)" #: g10/keyedit.c:6536 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n" #: g10/keyedit.c:6561 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "U staat op het punt deze handtekeningen in te trekken:\n" #: g10/keyedit.c:6584 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Wilt u de intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6617 #, c-format msgid "no secret key\n" msgstr "geen geheime sleutel\n" #: g10/keyedit.c:6665 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "probeerde een niet-gebruikers-ID in te trekken: %s\n" #: g10/keyedit.c:6675 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "user ID \"%s\" is already revoked\n" #: g10/keyedit.c:6692 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de handtekening van een gebruikers-ID\n" " is %d seconden in de toekomst gedateerd\n" #: g10/keyedit.c:6788 #, c-format msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "U kunt de laatste geldige gebruikers-ID niet intrekken.\n" #: g10/keyedit.c:6826 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n" #: g10/keyedit.c:6888 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n" #: g10/keyedit.c:6985 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Foto-ID %s van formaat %ld voor sleutel %s (gebruikers-ID %d) wordt getoond\n" #: g10/keygen.c:196 #, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "ontbrekende waarde voor optie '%s'\n" #: g10/keygen.c:387 #, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "voorkeur '%s' gedupliceerd\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "te veel versleutelingsvoorkeursinstellingen\n" #: g10/keygen.c:396 #, c-format msgid "too many digest preferences\n" msgstr "te veel hash-voorkeursinstellingen\n" #: g10/keygen.c:398 #, c-format msgid "too many compression preferences\n" msgstr "te veel compressievoorkeursinstellingen\n" #: g10/keygen.c:400 #, c-format msgid "too many AEAD preferences\n" msgstr "te veel AEAD-voorkeursinstellingen\n" #: g10/keygen.c:580 #, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "ongeldig item '%s' in voorkeursinstellingen\n" #: g10/keygen.c:1234 #, c-format msgid "writing direct signature\n" msgstr "directe handtekening schrijven\n" #: g10/keygen.c:1280 #, c-format msgid "writing self signature\n" msgstr "eigen handtekening schrijven\n" #: g10/keygen.c:1336 #, c-format msgid "writing key binding signature\n" msgstr "aan sleutel gekoppelde handtekening schrijven\n" #: g10/keygen.c:1756 g10/keygen.c:1761 g10/keygen.c:1816 g10/keygen.c:1821 #: g10/keygen.c:2013 g10/keygen.c:2018 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bits wordt gebruikt\n" #: g10/keygen.c:1767 g10/keygen.c:1827 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:2024 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n" #: g10/keygen.c:1861 #, c-format msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sommige OpenPGP-programma's kunnen niet overweg met een\n" " DSA-sleutel van deze hashgrootte\n" #: g10/keygen.c:2081 msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" #: g10/keygen.c:2084 msgid "Certify" msgstr "Certificeren" #: g10/keygen.c:2087 msgid "Encrypt" msgstr "Versleutelen" #: g10/keygen.c:2090 msgid "Authenticate" msgstr "Authenticeren" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. * translation. If this is not possible use single digits. The #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. * functions: #. * #. * s = Toggle signing capability #. * e = Toggle encryption capability #. * a = Toggle authentication capability #. * q = Finish #. #: g10/keygen.c:2114 msgid "SsEeAaQq" msgstr "OoVvAaSs" #: g10/keygen.c:2156 #, c-format msgid "Possible actions for this %s key: " msgstr "Mogelijke acties voor deze %s-sleutel: " #: g10/keygen.c:2163 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Momenteel toegestane acties: " #: g10/keygen.c:2168 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) De mogelijkheid om te onderteken in-/uitschakelen\n" #: g10/keygen.c:2171 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) De mogelijkheid om te versleutelen in-/uitschakelen\n" #: g10/keygen.c:2174 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) De mogelijkheid om te authenticeren in-/uitschakelen\n" #: g10/keygen.c:2177 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Klaar\n" #: g10/keygen.c:2312 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA%s\n" msgstr " (%d) RSA en RSA%s\n" #: g10/keygen.c:2316 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n" msgstr " (%d) DSA en Elgamal%s\n" #: g10/keygen.c:2319 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n" msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)%s\n" #: g10/keygen.c:2321 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n" msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)%s\n" #: g10/keygen.c:2327 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n" msgstr " (%d) Elgamal (alleen versleutelen)%s\n" #: g10/keygen.c:2329 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n" msgstr " (%d) RSA (alleen versleutelen)%s\n" #: g10/keygen.c:2335 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n" msgstr " (%d) DSA (zelf mogelijkheden instellen)%s\n" #: g10/keygen.c:2337 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n" msgstr " (%d) RSA (zelf mogelijkheden instellen)%s\n" #: g10/keygen.c:2343 #, c-format msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n" msgstr " (%d) ondertekenen, versleutelen%s\n" #: g10/keygen.c:2343 g10/keygen.c:2876 msgid " *default*" msgstr " *standaard*" #: g10/keygen.c:2344 #, c-format msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) ECC (alleen ondertekenen)\n" #: g10/keygen.c:2346 #, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n" msgstr " (%d) ECC (zelf mogelijkheden instellen)%s\n" #: g10/keygen.c:2348 #, c-format msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n" msgstr " (%d) ECC (alleen versleutelen)%s\n" #: g10/keygen.c:2352 #, c-format msgid " (%d) Existing key%s\n" msgstr " (%d) Bestaande sleutel%s\n" #: g10/keygen.c:2354 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card%s\n" msgstr " (%d) Bestaande sleutel op de kaart%s\n" #: g10/keygen.c:2450 sm/certreqgen-ui.c:203 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Voer de sleutelhendel in: " #: g10/keygen.c:2463 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2453 #, c-format msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" "Geen geldige sleutelhendel (een reeks van 40 hexadecimale cijfers wordt " "verwacht)\n" #: g10/keygen.c:2465 sm/certreqgen-ui.c:213 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Deze sleutelhendel heeft geen sleutel bij zich\n" #: g10/keygen.c:2484 g10/keygen.c:2494 g10/keygen.c:3668 g10/keygen.c:3679 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van de kaart: %s\n" #: g10/keygen.c:2488 g10/keygen.c:3672 sm/certreqgen-ui.c:234 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Serienummer van de kaart: %s\n" #: g10/keygen.c:2507 sm/certreqgen-ui.c:246 msgid "Available keys:\n" msgstr "Beschikbare sleutels:\n" #: g10/keygen.c:2702 g10/keygen.c:2716 #, c-format msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "afgerond naar %u bits\n" #: g10/keygen.c:2757 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n" #: g10/keygen.c:2765 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) " #: g10/keygen.c:2782 sm/certreqgen-ui.c:190 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n" #: g10/keygen.c:2828 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Selecteer welke elliptische curve u wilt:\n" #: g10/keygen.c:3047 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " <n> = key expires in n days\n" " <n>w = key expires in n weeks\n" " <n>m = key expires in n months\n" " <n>y = key expires in n years\n" msgstr "" "Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n" " 0 = sleutel verloopt nooit\n" " <n> = sleutel verloopt na n dagen\n" " <n>w = sleutel verloopt na n weken\n" " <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n" " <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n" #: g10/keygen.c:3058 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " <n> = signature expires in n days\n" " <n>w = signature expires in n weeks\n" " <n>m = signature expires in n months\n" " <n>y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Geef aan hoe lang de handtekening geldig moet zijn.\n" " 0 = handtekening verloopt nooit\n" " <n> = handtekening verloopt na n dagen\n" " <n>w = handtekening verloopt na n weken\n" " <n>m = handtekening verloopt na n maanden\n" " <n>y = handtekening verloopt na n jaar\n" #: g10/keygen.c:3081 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) " #: g10/keygen.c:3086 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Hoe lang moet de handtekening geldig zijn? (%s) " #: g10/keygen.c:3102 g10/keygen.c:3127 msgid "invalid value\n" msgstr "ongeldige waarde\n" #: g10/keygen.c:3109 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n" #: g10/keygen.c:3110 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Handtekening verloopt helemaal niet\n" #: g10/keygen.c:3115 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Sleutel vervalt op %s\n" #: g10/keygen.c:3116 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Handtekening vervalt op %s\n" #: g10/keygen.c:3120 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n" "Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n" #: g10/keygen.c:3133 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Is dit correct? (j/N) " #: g10/keygen.c:3201 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG moet een gebruikers-ID bouwen ter identificatie van uw sleutel.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:3216 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" msgstr "" "\n" "U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n" "construeert de gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n" "toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n" " \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:3235 msgid "Real name: " msgstr "Werkelijke naam: " #: g10/keygen.c:3244 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ongeldig teken in de naam\n" #: g10/keygen.c:3245 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "De tekens '%s' en '%s' mogen niet voorkomen in de naam\n" #: g10/keygen.c:3255 msgid "Email address: " msgstr "E-mailadres: " #: g10/keygen.c:3261 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Geen geldig e-mailadres\n" #: g10/keygen.c:3270 msgid "Comment: " msgstr "Toelichting: " #: g10/keygen.c:3276 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n" #: g10/keygen.c:3312 #, c-format msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "U gebruikt tekenset '%s'.\n" #: g10/keygen.c:3318 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:3323 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam of de " "toelichting\n" #: g10/keygen.c:3331 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID bestaat reeds voor deze sleutel!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:3348 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnTtEeOoSs" #: g10/keygen.c:3358 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Wijzigen van (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? " #: g10/keygen.c:3359 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Wijzigen van (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? " #: g10/keygen.c:3364 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Wijzigen van (N)aam, (E)-mailadres of (S)toppen? " #: g10/keygen.c:3365 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Wijzigen van (N)aam, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? " #: g10/keygen.c:3384 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Verbeter eerst de fout\n" #: g10/keygen.c:3433 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n" "een andere activiteit te ondernemen (tikken op het toetsenbord, de muis\n" "bewegen, de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal.\n" "Dit geeft het programma dat het willekeurig getal genereert, meer kans om\n" "voldoende entropie te verzamelen.\n" #: g10/keygen.c:3819 #, c-format msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n" msgstr "WAARSCHUWING: v4 werd opgegeven, maar is vervangen door v5.\n" #: g10/keygen.c:5016 g10/keygen.c:5089 g10/keygen.c:5107 g10/keygen.c:5136 #: g10/keygen.c:5535 g10/keygen.c:6160 g10/keygen.c:6483 g10/keygen.c:6593 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n" #: g10/keygen.c:5025 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "U gaat een sleutel maken voor:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:5027 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "Doorgaan? (J/n) " #: g10/keygen.c:5048 #, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "Eer bestaat reeds een sleutel voor \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:5053 msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Toch aanmaken? (j/N) " #: g10/keygen.c:5059 #, c-format msgid "creating anyway\n" msgstr "deze wordt toch aangemaakt\n" #: g10/keygen.c:5518 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" "Opmerking: gebruik \"%s %s\" voor een dialoogvenster met volledige " "functionaliteit voor het genereren van sleutels.\n" #: g10/keygen.c:5567 #, c-format msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Het aanmaken van de sleutel is geannuleerd.\n" #: g10/keygen.c:5626 #, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "kan reservebestand '%s' niet aanmaken: %s\n" #: g10/keygen.c:5646 #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "Let op: reservebestand van de kaartsleutel opgeslagen naar '%s'\n" #: g10/keygen.c:5757 msgid "" "Warning: Although the key has been written to the card, a backup file was\n" " not properly written to the disk. You may want to repeat the\n" " entire operation or just create a new encryption key on the card.\n" msgstr "" "Hoewel de sleutel naar de kaart is geschreven, is er geen back-upbestand\n" " correct naar de schijf geschreven. Mogelijk wilt u de hele\n" " bewerking herhalen of gewoon een nieuwe encryptiesleutel\n" " op de kaart aanmaken.\n" #: g10/keygen.c:5835 g10/keygen.c:6095 #, c-format msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar '%s'\n" #: g10/keygen.c:6089 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "" "geen publieke sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n" #: g10/keygen.c:6103 #, c-format msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar de publieke sleutelring '%s': %s\n" #: g10/keygen.c:6131 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n" #: g10/keygen.c:6147 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. U zou\n" "het commando \"--edit-key\" kunnen gebruiken om voor dit doel een " "subsleutel\n" "aan te maken.\n" #: g10/keygen.c:6172 #, c-format msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n" msgstr "Opmerking: de sleutel is gemaakt met een of meer ADSK's!\n" #: g10/keygen.c:6335 g10/keygen.c:6543 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of er " "is een probleem met de klok)\n" #: g10/keygen.c:6337 g10/keygen.c:6545 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of " "er is een probleem met de klok)\n" #: g10/keygen.c:6348 g10/keygen.c:6556 #, c-format msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "Let op: subsleutels aanmaken voor v3-sleutels is niet compatibel met " "OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:6360 g10/keygen.c:6362 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n" #: g10/keygen.c:6369 g10/keygen.c:6371 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n" #: g10/keygen.c:6396 g10/keygen.c:6570 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) " #: g10/keyid.c:903 g10/keyid.c:918 g10/keyid.c:933 msgid "never " msgstr "nooit " #: g10/keylist.c:415 msgid "AEAD: " msgstr "AEAD (encryptiemethode): " #: g10/keylist.c:431 msgid "Digest: " msgstr "Hash-algoritme: " #: g10/keylist.c:487 msgid "Features: " msgstr "Functies: " #: g10/keylist.c:504 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Sleutelserver zonder wijziging" #: g10/keylist.c:572 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritieke ondertekeningsrichtlijnen: " #: g10/keylist.c:574 msgid "Signature policy: " msgstr "Ondertekeningsrichtlijnen: " #: g10/keylist.c:612 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kritieke voorkeurssleutelserver: " #: g10/keylist.c:665 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritieke notatie van de handtekening: " #: g10/keylist.c:667 msgid "Signature notation: " msgstr "Notatie van de handtekening: " #: g10/keylist.c:717 #, c-format msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d goede handtekening\n" msgstr[1] "%d goede handtekeningen\n" #: g10/keylist.c:730 #, c-format msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "%d handtekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n" msgstr[1] "%d handtekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n" #: g10/keylist.c:816 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "Waarschuwing: %lu sleutel overgeslagen vanwege zijn grote omvang\n" msgstr[1] "Waarschuwing: %lu sleutels overgeslagen vanwege hun grote omvang\n" #: g10/keylist.c:839 msgid "Keyring" msgstr "Sleutelring" #: g10/keylist.c:1717 msgid "Revocable by: " msgstr "Intrekbaar door: " #: g10/keylist.c:2394 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:" #: g10/keylist.c:2396 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:2404 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:" #: g10/keylist.c:2406 g10/keylist.c:2416 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" #: g10/keylist.c:2411 g10/keylist.c:2427 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Vingerafdruk van de sleutel =" #: g10/keylist.c:2484 msgid " Card serial no. =" msgstr " Serienummer van de kaart =" #: g10/keyring.c:1477 #, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "sleutelring '%s' wordt in de cache geladen\n" #: g10/keyring.c:1551 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu handtekening)\n" msgstr[1] "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu handtekeningen)\n" #: g10/keyring.c:1567 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "%lu sleutel in de cache geladen" msgstr[1] "%lu sleutels in de cache geladen" #: g10/keyring.c:1569 #, c-format msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] " (%lu handtekening)\n" msgstr[1] "" " (%lu handtekeningen)\n" "\n" #: g10/keyring.c:1646 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n" #: g10/keyserver.c:90 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "de proxy-opties die zijn ingesteld voor dirmngr overschrijven" #: g10/keyserver.c:92 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "ingetrokken sleutels ook weergeven bij de zoekresultaten" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "ook zoeken op subsleutels als gezocht wordt op sleutel-ID" #: g10/keyserver.c:95 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "de tijdslimietopties die zijn ingesteld voor dirmngr overschrijven" #: g10/keyserver.c:99 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "sleutels automatisch ophalen bij het controleren van handtekeningen" #: g10/keyserver.c:101 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" "de URL van de voorkeurssleutelserver zoals die in de sleutel vermeld staat " "honoreren" #: g10/keyserver.c:360 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: g10/keyserver.c:563 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Voer (een) getal(len) in, V)olgende , of S)toppen > " #: g10/keyserver.c:669 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ongeldig sleutelserverprotocol (wij %d!=verwerkingsroutine %d)\n" #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" is geen sleutel-ID: overgeslagen\n" #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252 #, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "verversen van %d sleutel vanuit %s\n" msgstr[1] "verversen van %d sleutels vanuit %s\n" #: g10/keyserver.c:1226 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n" #: g10/keyserver.c:1318 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden op de sleutelserver\n" #: g10/keyserver.c:1321 #, c-format msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n" #: g10/keyserver.c:1483 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n" #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795 #, c-format msgid "no keyserver known\n" msgstr "geen bekende sleutelser\n" #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" overgeslagen: %s\n" #: g10/keyserver.c:1621 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n" #: g10/keyserver.c:1664 #, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "opvragen sleutel van '%s'\n" #: g10/keyserver.c:1682 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s op te halen: %s\n" #: g10/mainproc.c:295 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "vreemde lengte voor een versleutelde sessiesleutel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:398 #, c-format msgid "%s.%s encrypted session key\n" msgstr "%s.%s versleutelde sessiesleutel\n" #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884 #, c-format msgid "%s.%s encrypted data\n" msgstr "%s.%s versleutelde gegevens\n" #: g10/mainproc.c:405 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n" msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d.%s\n" #: g10/mainproc.c:411 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "wachtwoordzin is gemaakt met onbekend hash-algoritme %d\n" #: g10/mainproc.c:512 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "publieke sleutel is %s\n" #: g10/mainproc.c:564 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s\n" #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:572 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028 #, c-format msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "WAARSCHUWING: er werd meerdere keren een klare tekst gezien\n" #: g10/mainproc.c:603 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "versleuteld met %lu wachtwoordzinnen\n" #: g10/mainproc.c:605 #, c-format msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "versleuteld met 1 wachtwoordzin\n" #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "ontcijferen van publieke sleutel is mislukt: %s\n" #: g10/mainproc.c:656 #, c-format msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "met de publieke sleutel versleutelde gegevens: goede DEK\n" #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "gegevens waarschijnlijk versleuteld met %s\n" #: g10/mainproc.c:692 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan in plaats " "daarvan met goede moed %s proberen\n" #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843 #, c-format msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beveiligd\n" #: g10/mainproc.c:810 msgid "" "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n" "likely that this message is legitimate. This is because back\n" "then integrity protection was not widely used.\n" msgstr "" "Tip: Als dit bericht vóór het jaar 2003 is gemaakt, is het\n" " waarschijnlijk dat dit bericht legitiem is. Dit komt doordat\n" " integriteitsbescherming destijds nog niet op grote schaal\n" " werd toegepast.\n" #: g10/mainproc.c:813 #, c-format msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" msgstr "Gebruik de optie '%s' om toch te ontcijferen.\n" #: g10/mainproc.c:818 #, c-format msgid "decryption forced to fail!\n" msgstr "ontcijferen gedwongen te mislukken!\n" #: g10/mainproc.c:830 #, c-format msgid "decryption okay\n" msgstr "ontcijfering oké\n" #: g10/mainproc.c:849 #, c-format msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "WAARSCHUWING: versleuteld bericht werd gemanipuleerd!\n" #: g10/mainproc.c:874 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n" #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2559 sm/decrypt.c:1394 sm/encrypt.c:814 #: sm/verify.c:553 #, c-format msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n" msgstr "operatie noodgedwongen mislukt vanwege niet-voldane nalevingsregels\n" #: g10/mainproc.c:944 #, c-format msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "Let op: afzender heeft het volgende verzocht: \"alleen-voor-u-persoonlijk\"\n" #: g10/mainproc.c:951 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:1233 #, c-format msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "autonome intrekking - gebruik \"gpg --import\" om ze toe te passen\n" #: g10/mainproc.c:1539 g10/mainproc.c:1582 #, c-format msgid "no signature found\n" msgstr "geen handtekening gevonden\n" #: g10/mainproc.c:1861 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1863 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Vervallen handtekening van \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1865 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goede handtekening van \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1889 #, c-format msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "controle van de handtekening onderdrukt\n" #: g10/mainproc.c:2003 #, c-format msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan deze ambigue ondertekeningsgegevens niet verwerken\n" #: g10/mainproc.c:2020 g10/mainproc.c:2027 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n" #: g10/mainproc.c:2021 g10/mainproc.c:2028 sm/verify.c:496 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " met %s sleutel %s\n" #: g10/mainproc.c:2032 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt op %s met %s sleutel-ID %s\n" #: g10/mainproc.c:2038 #, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " uitgever \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:2108 #, c-format msgid "Key available at: " msgstr "Sleutel beschikbaar op: " #: g10/mainproc.c:2155 #, c-format msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" msgstr "Let op: gebruik '%s' om gebruik te maken van deze informatie\n" #: g10/mainproc.c:2352 msgid "[uncertain]" msgstr "[onzeker]" #: g10/mainproc.c:2390 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ook bekend als \"%s\"" #: g10/mainproc.c:2475 sm/verify.c:538 #, c-format msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel is niet geschikt voor ondertekening in modus %s\n" #: g10/mainproc.c:2491 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Handtekening vervallen op %s\n" #: g10/mainproc.c:2496 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Handtekening verloopt op %s\n" #: g10/mainproc.c:2500 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "%s handtekening, hash-algoritme %s%s%s\n" #: g10/mainproc.c:2501 msgid "binary" msgstr "binair" #: g10/mainproc.c:2502 msgid "textmode" msgstr "tekstmodus" #: g10/mainproc.c:2502 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: g10/mainproc.c:2504 msgid ", key algorithm " msgstr ", sleutelalgoritme " #: g10/mainproc.c:2539 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: geen ontkoppelde handtekening; bestand '%s' werd NIET " "geverifieerd!\n" #: g10/mainproc.c:2588 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan handtekening niet controleren: %s\n" #: g10/mainproc.c:2684 g10/mainproc.c:2703 g10/mainproc.c:2827 #, c-format msgid "not a detached signature\n" msgstr "geen ontkoppelde handtekening\n" #: g10/mainproc.c:2737 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: meerdere handtekeningen gevonden.\n" " Alleen de eerste zal gecontroleerd worden.\n" #: g10/mainproc.c:2746 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "autonome handtekening van klasse 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2831 #, c-format msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "handtekening in oude stijl (PGP 2.x)\n" #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213 #, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "opvragen van status (fstat) van '%s' mislukte in %s: %s\n" #: g10/misc.c:176 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "opvragen van status (fstat(%d)) mislukte in %s: %s\n" #: g10/misc.c:304 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel algoritme %s\n" " gebruikt voor de publieke sleutel\n" #: g10/misc.c:311 #, c-format msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Elgamal-sleutels die ondertekenen + versleutelen zijn " "verouderd\n" #: g10/misc.c:325 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel versleutelingsalgoritme %s " "gebruikt\n" #: g10/misc.c:343 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hash-algoritme %s gebruikt\n" #: g10/misc.c:351 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "WAARSCHUWING: hash-algoritme %s is verouderd\n" #: g10/misc.c:380 #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "" "Let op: handtekeningen die het algoritme %s gebruiken worden verworpen\n" #: g10/misc.c:396 #, c-format msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "" "Let op: sleutelondertekeningen door derden die het algoritme %s gebruiken " "worden verworpen\n" #: g10/misc.c:421 #, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "(gerapporteerde fout: %s)\n" #: g10/misc.c:424 #, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "(gerapporteerde fout: %s <%s>)\n" #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51 #, c-format msgid "(further info: " msgstr "(bijkomende informatie: " #: g10/misc.c:1184 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: verouderde optie \"%s\"\n" #: g10/misc.c:1190 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "gelieve in de plaats \"%s%s\" te gebruiken\n" #: g10/misc.c:1197 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderd commando - gebruik het niet\n" #: g10/misc.c:1207 #, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" "%s:%u: \"%s\" is in dit bestand verouderd - ze heeft enkel effect in %s\n" #: g10/misc.c:1211 #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: \"%s%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen effect tenzij " "bij %s\n" #: g10/misc.c:1308 msgid "Uncompressed" msgstr "Niet gecomprimeerd" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1333 msgid "uncompressed|none" msgstr "niet gecomprimeerd|geen" #: g10/misc.c:1437 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n" #: g10/misc.c:1619 #, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "dubbelzinnige optie '%s'\n" #: g10/misc.c:1644 #, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "onbekende optie '%s'\n" #: g10/misc.c:1882 #, c-format msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" "Er wordt verwacht van de openbare sleutel van ECDSA dat deze in een SEC-" "coderingsveelvoud van 8 bits is.\n" #: g10/misc.c:1904 #, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "onbekende zwakke hash-waarde '%s'\n" #: g10/openfile.c:78 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Bestand '%s' bestaat. " #: g10/openfile.c:82 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Overschrijven? (j/N) " #: g10/openfile.c:117 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in" #: g10/openfile.c:214 #, c-format msgid "writing to stdout\n" msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n" #: g10/openfile.c:362 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "gegevens in '%s' worden verondersteld ondertekend te zijn\n" #: g10/parse-packet.c:357 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan het algoritme %d van de publieke sleutel niet verwerken\n" #: g10/parse-packet.c:1299 #, c-format msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: mogelijk onveilige symmetrisch versleutelde sessiesleutel\n" #: g10/parse-packet.c:1818 #, c-format msgid "Unknown critical signature notation: " msgstr "Onbekende kritieke notatie van de handtekening: " #: g10/parse-packet.c:1946 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "de kritieke bit is gezet voor het subpakket van type %d\n" #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661 msgid "Please enter the passphrase for decryption." msgstr "Voer de wachtwoordzin voor ontcijfering in." #: g10/passphrase.c:203 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Voer de wachtwoordzin in\n" #: g10/passphrase.c:227 #, c-format msgid "cancelled by user\n" msgstr "geannuleerd door de gebruiker\n" #: g10/passphrase.c:483 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hoofdsleutel-ID %s)" #: g10/passphrase.c:490 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om de geheime OpenPGP-sleutel te ontgrendelen:" #: g10/passphrase.c:494 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Voer de wachtwoordzin in om de geheime OpenPGP-sleutel te importeren:" #: g10/passphrase.c:499 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om de geheime OpenPGP-subsleutel te exporteren:" #: g10/passphrase.c:502 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Voer de wachtwoordzin in om de geheime OpenPGP-sleutel te exporteren:" #: g10/passphrase.c:507 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Wilt u echt de geheime OpenPGP-subsleutel permanent verwijderen:" #: g10/passphrase.c:510 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Wilt u de geheime OpenPGP-sleutel echt permanent verwijderen:" #: g10/passphrase.c:515 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:" msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om de geheime sleutel met keygrip te exporteren:" #: g10/passphrase.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bits %s-sleutel, ID %s,\n" "aangemaakt op %s%s.\n" "%s" #: g10/photoid.c:184 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Kies een afbeelding om als uw foto-ID te gebruiken. De afbeelding\n" "moet een bestand in JPEG-formaat zijn. Onthoud dat de afbeelding opgeslagen\n" "wordt in uw publieke sleutel. Als u een erg grote afbeelding gebruikt, zal\n" "uw sleutel ook erg groot worden! Een goed formaat voor de afbeelding\n" "is ongeveer 240x288.\n" #: g10/photoid.c:206 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Voer de naam in van het JPEG-bestand voor de foto-ID: " #: g10/photoid.c:227 #, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "kan JPEG-bestand '%s' niet openen: %s\n" #: g10/photoid.c:244 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Dit JPEG-bestand is erg groot (%d bytes) !\n" #: g10/photoid.c:247 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat u het wilt gebruiken? (j/N) " #: g10/photoid.c:263 #, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "'%s' is geen JPEG-bestand\n" #: g10/photoid.c:282 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Is deze foto correct (j/N/s)? " #: g10/photoid.c:427 #, c-format msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n" #: g10/photoid.c:598 #, c-format msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig bij het aanroepen van externe " "programma's\n" #: g10/photoid.c:618 #, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "kan shell '%s' niet uitvoeren: %s\n" #: g10/photoid.c:629 g10/photoid.c:706 #, c-format msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n" #: g10/photoid.c:694 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n" #: g10/photoid.c:712 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) '%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" #: g10/photoid.c:716 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map '%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" #: g10/photoid.c:747 #, c-format msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld omdat de " "toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n" #: g10/photoid.c:827 #, c-format msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "het is niet mogelijk de foto-ID te tonen!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:219 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMoOsS" #: g10/pkclist.c:227 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Er werd geen betrouwbaarheidswaarde toegekend aan:\n" #: g10/pkclist.c:260 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ook bekend als \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:270 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "In hoeverre vertrouwt U erop dat deze sleutel werkelijk\n" "bij de genoemde gebruiker hoort?\n" #: g10/pkclist.c:285 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Weet ik niet of zal ik niet zeggen\n" #: g10/pkclist.c:287 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Ik heb er GEEN vertrouwen in\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Ik heb er het uiterste vertrouwen in\n" #: g10/pkclist.c:299 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n" #: g10/pkclist.c:302 msgid " s = skip this key\n" msgstr " o = deze sleutel overslaan\n" #: g10/pkclist.c:303 msgid " q = quit\n" msgstr " s = stoppen\n" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Het minimale betrouwbaarheidsniveau van deze sleutel is: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804 msgid "Your decision? " msgstr "Uw besluit? " #: g10/pkclist.c:334 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Wilt u deze sleutel echt instellen als uiterst betrouwbaar? (j/N) " #: g10/pkclist.c:348 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificaten die leiden naar een uiterst betrouwbare sleutel:\n" #: g10/pkclist.c:441 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel van de genoemde gebruiker is\n" #: g10/pkclist.c:446 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Er is een beperkte zekerheid dat deze sleutel van de genoemde gebruiker " "is\n" #: g10/pkclist.c:452 #, c-format msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde gebruiker\n" #: g10/pkclist.c:457 #, c-format msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Deze sleutel is van ons\n" #: g10/pkclist.c:463 #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "%s: Deze sleutel is slecht! Hij is gemarkeerd als niet-vertrouwd!\n" #: g10/pkclist.c:491 msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Deze sleutel is slecht! Hij is gemarkeerd als niet-vertrouwd!\n" "Als u echter *echt* zeker weet wat u doet,\n" "mag u op de volgende vraag Ja antwoorden.\n" #: g10/pkclist.c:496 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Het is NIET zeker dat deze sleutel van de persoon is die genoemd wordt\n" "in de gebruikers-ID. Als u echter *echt* zeker weet wat u doet,\n" "mag u op de volgende vraag Ja antwoorden.\n" #: g10/pkclist.c:515 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? (j/N) " #: g10/pkclist.c:593 #, c-format msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een niet-vertrouwde sleutel gebruikt!\n" #: g10/pkclist.c:604 #, c-format msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: deze sleutel kan ingetrokken zijn\n" " (maar de intrekkingssleutel is niet aanwezig)\n" #: g10/pkclist.c:673 #, c-format msgid "checking User ID \"%s\"\n" msgstr "gebruikers-ID \"%s\" controleren\n" #: g10/pkclist.c:685 #, c-format msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n" msgstr "optie %s gegeven maar uitgever \"%s\" komt niet overeen\n" #: g10/pkclist.c:688 #, c-format msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n" msgstr "uitgever \"%s\" komt niet overeen met een gebruikers-ID\n" #: g10/pkclist.c:691 #, c-format msgid "option %s given but no matching User ID found\n" msgstr "optie %s gegeven maar geen overeenkomende gebruikers-ID gevonden\n" #: g10/pkclist.c:700 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn bevoegde intrekker!\n" #: g10/pkclist.c:703 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn eigenaar!\n" #: g10/pkclist.c:704 #, c-format msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Dit kan betekenen dat de handtekening vervalst is.\n" #: g10/pkclist.c:710 #, c-format msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze subsleutel werd ingetrokken door de eigenaar ervan!\n" #: g10/pkclist.c:715 #, c-format msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Let op: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n" #: g10/pkclist.c:721 #, c-format msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Let op: Deze sleutel is vervallen!\n" #: g10/pkclist.c:733 #, c-format msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: De gebruikers-ID van de sleutel werd niet gecertificeerd\n" " door een vertrouwde handtekening!\n" #: g10/pkclist.c:736 #, c-format msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet gecertificeerd\n" " door een vertrouwde handtekening!\n" #: g10/pkclist.c:738 #, c-format msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Er is geen aanwijzing dat de handtekening van de eigenaar is.\n" #: g10/pkclist.c:747 #, c-format msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WAARSCHUWING: We vertrouwen deze sleutel NIET!\n" #: g10/pkclist.c:748 #, c-format msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " De handtekening is waarschijnlijk een VERVALSING.\n" #: g10/pkclist.c:757 #, c-format msgid "" "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted " "signatures!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: De gebruikers-ID van de sleutel werd niet met voldoende\n" " vertrouwde handtekeningen gecertificeerd!\n" #: g10/pkclist.c:760 #, c-format msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet met voldoende\n" " vertrouwde handtekeningen gecertificeerd!\n" #: g10/pkclist.c:762 #, c-format msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Het is niet zeker dat de handtekening van de eigenaar is.\n" #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: overgeslagen: %s\n" #: g10/pkclist.c:908 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is uitgeschakeld\n" #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is al aanwezig\n" #: g10/pkclist.c:1030 #, c-format msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "kan niet versleutelen naar '%s'\n" #: g10/pkclist.c:1045 #, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "optie '%s' gegeven, maar geen geldige standaardsleutels gegeven\n" #: g10/pkclist.c:1052 #, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "optie '%s' gegeven, maar optie '%s' niet gegeven\n" #: g10/pkclist.c:1155 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "U heeft geen gebruikers-ID opgegeven. (u kunt de optie \"-r\" gebruiken)\n" #: g10/pkclist.c:1179 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Huidige ontvangers:\n" #: g10/pkclist.c:1205 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Voer de gebruikers-ID in. Beëindig met een lege regel: " #: g10/pkclist.c:1230 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID is er niet.\n" #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319 #, c-format msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "overgeslagen: publieke sleutel was reeds als standaardontvanger ingesteld\n" #: g10/pkclist.c:1263 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Publieke sleutel is uitgeschakeld.\n" #: g10/pkclist.c:1273 #, c-format msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "overgeslagen: publieke sleutel was reeds ingesteld\n" #: g10/pkclist.c:1309 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "onbekende standaardontvanger \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1358 #, c-format msgid "no valid addressees\n" msgstr "geen geldige geadresseerden\n" #: g10/pkclist.c:1761 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Let op: sleutel %s heeft functionaliteit %s niet\n" #: g10/pkclist.c:1786 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Let op: sleutel %s bevat geen voorkeur voor %s\n" #: g10/plaintext.c:85 #, c-format msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "gegevens niet bewaard; gebruik de optie \"--output\" om ze te bewaren\n" #: g10/plaintext.c:606 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Ontkoppelde handtekening.\n" #: g10/plaintext.c:614 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Voer de naam in van het gegevensbestand: " #: g10/plaintext.c:651 #, c-format msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lezen van standaardinvoer (stdin) ...\n" #: g10/plaintext.c:696 #, c-format msgid "no signed data\n" msgstr "geen ondertekende gegevens\n" #: g10/plaintext.c:714 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "kan de ondertekende gegevens '%s' niet openen\n" #: g10/plaintext.c:749 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "" "kan de ondertekende gegevens uit bestandsindicator=%d niet openen: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1328 #, c-format msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "sleutel %s is niet geschikt voor ontcijfering in %s-modus\n" #: g10/pubkey-enc.c:139 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonieme ontvanger; geheime sleutel %s wordt geprobeerd ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159 #, c-format msgid "used key is not marked for encryption use.\n" msgstr "gebruikte sleutel is niet gemarkeerd voor encryptiegebruik.\n" #: g10/pubkey-enc.c:157 #, c-format msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "oké, wij zijn de anonieme ontvanger.\n" #: g10/pubkey-enc.c:327 #, c-format msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "de oude codering van de DEK wordt niet ondersteund\n" #: g10/pubkey-enc.c:355 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "versleutelingsalgoritme %d%s is onbekend of uitgeschakeld\n" #: g10/pubkey-enc.c:399 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: versleutelingsalgoritme %s niet gevonden\n" " in de voorkeuren van de ontvanger\n" #: g10/pubkey-enc.c:432 #, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "Let op: geheime sleutel %s verviel op %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:440 #, c-format msgid "Note: ADSK key has been used for decryption" msgstr "Opmerking: ADSK-sleutel werd gebruikt voor ontcijfering" #: g10/pubkey-enc.c:446 #, c-format msgid "Note: key has been revoked" msgstr "Let op: sleutel werd ingetrokken" #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184 #: g10/revoke.c:503 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet is mislukt: %s\n" #: g10/revoke.c:143 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "sleutel %s heeft geen gebruikers-ID's\n" #: g10/revoke.c:311 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "In te trekken door:\n" #: g10/revoke.c:315 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dit is een gevoelige intrekkingssleutel)\n" #: g10/revoke.c:320 msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Geheime sleutel is niet beschikbaar.\n" #: g10/revoke.c:325 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Een bevoegd intrekkingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? (j/N) " #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Uitvoer in ASCII-harnas afgedwongen.\n" #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet is mislukt: %s\n" #: g10/revoke.c:416 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Intrekkingscertificaat werd aangemaakt.\n" #: g10/revoke.c:422 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "er werden geen intrekkingssleutels gevonden voor \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:568 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Dit is een intrekkingscertificaat voor de OpenPGP-sleutel:" #: g10/revoke.c:584 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" "Een intrekkingscertificaat is een soort \"liquidatieschakelaar\"\n" "om publiekelijk te verklaren dat een sleutel niet meer\n" "gebruikt zal worden. Het is niet mogelijk een dergelijk\n" "intrekkingscertificaat in te trekken nadat het is gepubliceerd." #: g10/revoke.c:587 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" "Gebruik het om deze sleutel in te trekken in geval van\n" "compromittering of verlies van de geheime sleutel. Als de\n" "geheime sleutel echter nog steeds toegankelijk is, kunt u\n" "beter een nieuw intrekkingscertificaat genereren en een reden\n" "voor de intrekking opgeven. Voor details zie de beschrijving\n" "van het gpg-commando \"--generate-revocation\" in de GnuPG-handleiding." #: g10/revoke.c:593 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" "Om onbedoeld gebruik van dit bestand te voorkomen, is vóór de\n" "vijf streepjes hieronder een dubbele punt ingevoegd.\n" "Verwijder deze dubbele punt met een teksteditor voordat u dit\n" "intrekkingscertificaat importeert en publiceert." #: g10/revoke.c:612 #, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "intrekkingscertificaat opgeslagen als '%s.rev'\n" #: g10/revoke.c:656 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "geheime sleutel \"%s\" niet gevonden\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:681 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "'%s' komt overeen met meerdere geheime sleutels:\n" #: g10/revoke.c:706 #, c-format msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "fout bij het doorzoeken van de sleutelring: %s\n" #: g10/revoke.c:729 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze sleutel maken? (j/N) " #: g10/revoke.c:753 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Intrekkingscertificaat aangemaakt.\n" "\n" "Gelieve het naar een medium te verplaatsen dat u kunt wegstoppen; indien\n" "iemand dit certificaat in handen krijgt, kan hij het gebruiken om uw " "sleutel\n" "onbruikbaar te maken. Het is verstandig om dit certificaat af te drukken en\n" "het weg te bergen, voor het geval uw media onleesbaar zouden worden. Maar\n" "neem wat voorzichtigheid in acht: het printersysteem van uw computer kan de\n" "gegevens opslaan, waardoor ze voor anderen toegankelijk kunnen worden!\n" #: g10/revoke.c:787 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Gelieve een reden te kiezen voor de intrekking:\n" #: g10/revoke.c:797 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: g10/revoke.c:799 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Wellicht wilt u hier %d kiezen)\n" #: g10/revoke.c:843 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Voer een optionele beschrijving in; beëindig met een lege regel:\n" #: g10/revoke.c:871 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Reden van intrekking: %s\n" #: g10/revoke.c:873 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n" #: g10/revoke.c:878 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Is dit oké? (j/N) " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126 #, c-format msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "er werd een zwakke sleutel aangemaakt - er wordt nogmaals geprobeerd\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "een zwakke sleutel voor het symmetrisch versleutelingsalgoritme\n" "kan niet vermeden worden; er werd %d maal geprobeerd!\n" #: g10/seskey.c:299 #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "%s sleutel %s gebruikt een onveilige (%zu bits) hash\n" #: g10/seskey.c:317 #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "%s sleutel %s vereist een hash van %zu bits of meer (hash is %s)\n" #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:463 sm/sign.c:845 sm/verify.c:519 #, c-format msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "u mag sleutel %s niet gebruiken om te ondertekenen in de %s-modus\n" #: g10/sig-check.c:188 #, c-format msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "WAARSCHUWING: tegenstrijdig handtekening-hash in het bericht\n" #: g10/sig-check.c:218 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er is geen kruiscertificering gebeurd\n" " van de ondertekenende subsleutel %s\n" #: g10/sig-check.c:220 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "lees %s voor meer informatie\n" #: g10/sig-check.c:229 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: ondertekenende subsleutel %s heeft een ongeldige " "kruiscertificering\n" #: g10/sig-check.c:369 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "publieke sleutel %s is %lu seconde recenter dan de handtekening\n" msgstr[1] "publieke sleutel %s is %lu seconden recenter dan de handtekening\n" #: g10/sig-check.c:377 #, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "publieke sleutel %s is %lu dag recenter dan de handtekening\n" msgstr[1] "publieke sleutel %s is %lu dagen recenter dan de handtekening\n" #: g10/sig-check.c:391 g10/sign.c:420 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "sleutel %s werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" msgstr[1] "" "sleutel %s werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" #: g10/sig-check.c:400 #, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "sleutel %s werd %lu dag in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" msgstr[1] "" "sleutel %s werd %lu dagen in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" #: g10/sig-check.c:418 #, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "Let op: handtekeningssleutel %s verviel op %s\n" #: g10/sig-check.c:429 #, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "Let op: handtekeningssleutel %s werd ingetrokken\n" #: g10/sig-check.c:521 #, c-format msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "slechte sleutelondertekening van sleutel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" #: g10/sig-check.c:533 #, c-format msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "slechte gegevensondertekening van sleutel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" #: g10/sig-check.c:636 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "er wordt verondersteld dat de ondertekening van\n" "sleutel %s slecht is als gevolg van een onbekende kritieke bit\n" #: g10/sig-check.c:1233 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening\n" "van de subsleutelintrekking\n" #: g10/sig-check.c:1236 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening van de subsleutelbinding\n" #: g10/sign.c:105 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan notatie niet expanderen met %% (te groot).\n" " De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #: g10/sign.c:133 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan richtlijn-URL niet expanderen met %% (te groot).\n" " De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #: g10/sign.c:156 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan de URL van de voorkeurssleutelsserver niet expanderen met " "%% (te groot).\n" " De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #: g10/sign.c:541 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s handtekening van: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:1152 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het hash-algoritme %s (%d) dwingend opleggen is in strijd\n" " met de voorkeuren van de ontvanger\n" #: g10/sign.c:1309 #, c-format msgid "signing:" msgstr "bezig met ondertekenen:" #: g10/sign.c:1636 #, c-format msgid "%s.%s encryption will be used\n" msgstr "%s.%s-versleuteling zal gebruikt worden\n" #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254 #, c-format msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "sleutel staat niet als onveilig gemarkeerd - kan hem niet gebruiken\n" "met de gesimuleerde generator van willekeurige getallen (RNG)!\n" #: g10/skclist.c:205 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "\"%s\" overgeslagen: waren duplicaten\n" #: g10/skclist.c:224 #, c-format msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "overgeslagen: geheime sleutel is al aanwezig\n" #: g10/skclist.c:243 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "dit is een Elgamal-sleutel aangemaakt met PGP.\n" "Deze is niet veilig om er mee te ondertekenen!" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:534 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, type %d: registreren mislukt: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lijst van toegekende betrouwbaarheidswaarden, aangemaakt op %s\n" "# (Gebruik \"gpg --import-ownertrust\" om ze terug te plaatsen)\n" #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182 #, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "fout in '%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "line too long" msgstr "regel is te lang" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "colon missing" msgstr "ontbrekende dubbele punt" #: g10/tdbdump.c:178 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ongeldige vingerafdruk" #: g10/tdbdump.c:183 msgid "ownertrust value missing" msgstr "ontbrekende waarde voor mate van betrouwbaarheid" #: g10/tdbdump.c:230 #, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "fout bij het zoeken naar de staat van betrouwbaarheid in '%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:234 #, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "leesfout in '%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:243 g10/trustdb.c:549 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): synchronisatie mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:137 #, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "kan geen grendel maken voor '%s'\n" #: g10/tdbio.c:142 #, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "kan '%s' niet vergrendelen\n" #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: lseek is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: wegschrijven is mislukt " "(n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:365 #, c-format msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): transactie is te groot\n" #: g10/tdbio.c:711 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: map bestaat niet!\n" #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:671 dirmngr/http.c:701 #, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "krijg geen toegang tot '%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:748 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: het registreren van de versie is mislukt: %s" #: g10/tdbio.c:753 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" #: g10/tdbio.c:756 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" #: g10/tdbio.c:796 #, c-format msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "" "Let op: er kan niet geschreven worden in de betrouwbaarheidsdatabank " "(trustdb)\n" #: g10/tdbio.c:805 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #: g10/tdbio.c:842 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: aanmaken van de hashtabel is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:850 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het bijwerken van versiegegevens: %s\n" #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het lezen van versiegegevens: %s\n" #: g10/tdbio.c:955 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van versiegegevens: %s\n" #: g10/tdbio.c:1505 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lseek is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:1516 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lezen is mislukt (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1541 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: bestand is geen betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #: g10/tdbio.c:1566 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versiegegevens met registratienummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1572 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n" #: g10/tdbio.c:1791 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het lezen van vrije staat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1797 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van de staat van de map: %s\n" #: g10/tdbio.c:1806 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het op nul zetten van een staat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1842 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: het toevoegen van een staat is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:1908 #, c-format msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fout: de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is beschadigd.\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan geen tekstregels verwerken die groter zijn dan %d tekens\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "invoerregel groter dan %d tekens\n" #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674 #, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "fout bij het starten van een transactie op de TOFU-database: %s\n" #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van een transactie in de TOFU-database: %s\n" #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" "fout bij het terugdraaien van een transactie in de TOFU-database: %s\n" "\n" #: g10/tofu.c:504 #, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "niet-ondersteunde TOFU-databaseversie: %s\n" #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647 #, c-format msgid "TOFU DB error" msgstr "TOFU-databasefout" #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096 #: g10/tofu.c:3408 #, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van de TOFU-database: %s\n" #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723 #, c-format msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "fout bij het bepalen van de versie van de TOFU-database: %s\n" #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823 #, c-format msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "fout bij het initialiseren van de TOFU-database: %s\n" #: g10/tofu.c:955 #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "fout bij het openen van de TOFU-database '%s': %s\n" #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608 #, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "fout bij het bijwerken van de TOFU-database: %s\n" #: g10/tofu.c:1327 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" "Dit is de eerste keer dat het e-mailadres \"%s\" wordt gebruikt met sleutel " "%s." #: g10/tofu.c:1336 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "Het e-mailadres \"%s\" is gekoppeld aan %d sleutel!" msgstr[1] "Het e-mailadres \"%s\" is gekoppeld aan %d sleutels!" #: g10/tofu.c:1342 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" " Aangezien het beleid van deze binding 'auto' was, is het veranderd in " "'vragen'." #: g10/tofu.c:1348 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" "Geef aan of dit e-mailadres gekoppeld moet worden aan sleutel %s of dat u " "denkt dat iemand zich voordoet als \"%s\"." #: g10/tofu.c:1608 #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "fout bij het verzamelen van andere gebruikers-ID's: %s\n" #: g10/tofu.c:1618 msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "De gebruikers-ID's van deze sleutel:\n" #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801 #, c-format msgid "policy: %s" msgstr "richtlijn: %s" #: g10/tofu.c:1727 #, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "fout bij het verzamelen van handtekeningstatistieken: %s\n" #: g10/tofu.c:1731 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "Het e-mailadres \"%s\" is gekoppeld aan %d sleutel:\n" msgstr[1] "Het e-mailadres \"%s\" is gekoppeld aan %d sleutels:\n" #: g10/tofu.c:1749 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "Statistieken voor sleutels met het e-mailadres \"%s\":\n" #: g10/tofu.c:1799 msgid "this key" msgstr "deze sleutel" #: g10/tofu.c:1825 #, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "%d bericht geverifieerd." msgstr[1] "%d berichten geverifieerd." #: g10/tofu.c:1829 #, c-format msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "%d bericht versleuteld." msgstr[1] "%d berichten versleuteld." #: g10/tofu.c:1836 #, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "%d bericht geverifieerd in de toekomst." msgstr[1] "%d berichten geverifieerd in de toekomst." #: g10/tofu.c:1840 #, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "%d bericht versleuteld in de toekomst." msgstr[1] "%d berichten versleuteld in de toekomst." #: g10/tofu.c:1854 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "Geverifieerde berichten gedurende de afgelopen %d dag: %d." msgstr[1] "Geverifieerde berichten gedurende de afgelopen %d dagen: %d." #: g10/tofu.c:1860 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "Versleutelde berichten gedurende de afgelopen %d dag: %d." msgstr[1] "Versleutelde berichten gedurende de afgelopen %d dagen: %d." #: g10/tofu.c:1870 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "Geverifieerde berichten gedurende de afgelopen %d maand: %d." msgstr[1] "Geverifieerde berichten gedurende de afgelopen %d maanden: %d." #: g10/tofu.c:1876 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "Versleutelde berichten gedurende de afgelopen %d maand: %d." msgstr[1] "Versleutelde berichten gedurende de afgelopen %d maanden: %d." #: g10/tofu.c:1886 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "Geverifieerde berichten gedurende het afgelopen %d jaar: %d." msgstr[1] "Geverifieerde berichten gedurende de afgelopen %d jaren: %d." #: g10/tofu.c:1892 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "Versleutelde berichten gedurende het afgelopen %d jaar: %d." msgstr[1] "Versleutelde berichten gedurende de afgelopen %d jaren: %d." #: g10/tofu.c:1900 #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "In het verleden geverifieerde berichten: %d." #: g10/tofu.c:1904 #, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "In het verleden versleutelde berichten: %d." #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1921 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "TOFU heeft een bindingsconflict gedetecteerd" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1963 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "gGaAoOvVsS" #: g10/tofu.c:1969 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" "(G)oed, Eenmaal (A)anvaarden, (O)nbekend, Eenmaal (V)erwerpen, (S)lecht? " #: g10/tofu.c:1978 msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "Standaard ingesteld op onbekend.\n" #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232 #, c-format msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "Beschadiging van de TOFU-db gedetecteerd.\n" #: g10/tofu.c:2833 #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "fout bij het wijzigen van het TOFU-beleid: %s\n" #: g10/tofu.c:2884 #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "%lld~jaar" msgstr[1] "%lld~jaren" #: g10/tofu.c:2889 #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "%lld~maand" msgstr[1] "%lld~maanden" #: g10/tofu.c:2894 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "%lld~week" msgstr[1] "%lld~weken" #: g10/tofu.c:2899 #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "%lld~dag" msgstr[1] "%lld~dagen" #: g10/tofu.c:2904 #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "%lld~uur" msgstr[1] "%lld~uren" #: g10/tofu.c:2909 #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "%lld~minuut" msgstr[1] "%lld~minuten" #: g10/tofu.c:2911 #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "%lld~seconde" msgstr[1] "%lld~seconden" #: g10/tofu.c:3149 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "%s: 0~handtekeningen geverifieerd en 0~berichten versleuteld." #: g10/tofu.c:3155 #, c-format msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "%s: 0 handtekeningen geverifieerd." #: g10/tofu.c:3169 msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "0 berichten versleuteld." #: g10/tofu.c:3185 #, c-format msgid "(policy: %s)" msgstr "(richtlijn: %s)" #: g10/tofu.c:3219 #, c-format msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "Waarschuwing: we hebben nog geen bericht gezien dat is ondertekend met deze " "sleutel en gebruikers-ID!\n" #: g10/tofu.c:3222 #, c-format msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "Waarschuwing: we hebben slechts een bericht gezien dat is ondertekend met " "deze sleutel en gebruikers-ID!\n" #: g10/tofu.c:3226 #, c-format msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "Waarschuwing: u moet nog een bericht met deze sleutel versleutelen!\n" #: g10/tofu.c:3229 #, c-format msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" "Waarschuwing: u heeft slechts één bericht met deze sleutel versleuteld!\n" #: g10/tofu.c:3258 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" "Waarschuwing: als u denkt dat u meer handtekeningen heeft gezien met deze " "sleutel en dit gebruikers-ID, dan kan deze sleutel een vervalsing zijn! " "Onderzoek het e-mailadres zorgvuldig op kleine variaties. Als de sleutel " "verdacht is, gebruik dan\n" " %s\n" "om deze als slecht te markeren.\n" msgstr[1] "" "Waarschuwing: als u denkt dat u meer handtekeningen heeft gezien met deze " "sleutel en deze gebruikers-ID's, dan kan deze sleutel een vervalsing zijn! " "Onderzoek de e-mailadressen zorgvuldig op kleine variaties. Als de sleutel " "verdacht is, gebruik dan\n" " %s\n" "om deze als slecht te markeren.\n" #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021 #, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "fout bij het openen van de TOFU-database: %s\n" #: g10/tofu.c:3539 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Versleutelen naar %s, dat geen niet-ingetrokken gebruikers-" "ID's heeft\n" #: g10/trustdb.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' is geen geldige ID voor een lange sleutel\n" #: g10/trustdb.c:345 g10/trustdb.c:374 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "sleutel %s: aanvaard als vertrouwde sleutel\n" #: g10/trustdb.c:418 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" "sleutel %s komt meer dan eens voor in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #: g10/trustdb.c:458 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: geen publieke sleutel voor de vertrouwde sleutel - overgeslagen\n" #: g10/trustdb.c:469 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "sleutel %s gemarkeerd als uitermate vertrouwd\n" #: g10/trustdb.c:513 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, vereist type %d: lezen mislukt: %s\n" #: g10/trustdb.c:519 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu is niet van het vereiste type %d\n" #: g10/trustdb.c:594 #, c-format msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "U kunt proberen om de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "opnieuw aan te maken met behulp van de commando's:\n" #: g10/trustdb.c:603 #, c-format msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Indien dit niet lukt, gelieve dan de handleiding te raadplegen\n" #: g10/trustdb.c:653 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kan onbekend betrouwbaarheidsmodel (%d) niet\n" "gebruiken - betrouwbaarheidsmodel %s wordt verondersteld\n" #: g10/trustdb.c:659 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "betrouwbaarheidsmodel %s wordt gebruikt\n" #: g10/trustdb.c:708 #, c-format msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is niet nodig\n" #: g10/trustdb.c:714 g10/trustdb.c:2456 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "volgende controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is op %s\n" #: g10/trustdb.c:723 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "" "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "is niet nodig bij het vertrouwensmodel '%s'\n" #: g10/trustdb.c:739 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "" "een bijwerking van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "is niet nodig bij het vertrouwensmodel '%s'\n" #: g10/trustdb.c:979 g10/trustdb.c:1583 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "publieke sleutel %s niet gevonden: %s\n" #: g10/trustdb.c:1216 #, c-format msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gelieve het commando --check-trustdb uit te voeren\n" #: g10/trustdb.c:1221 #, c-format msgid "checking the trustdb\n" msgstr "de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) wordt gecontroleerd\n" #: g10/trustdb.c:2161 #, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%d sleutel verwerkt" msgstr[1] "%d sleutels verwerkt" #: g10/trustdb.c:2164 #, c-format msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] " (%d geldigheidsteller op nul gezet)\n" msgstr[1] " (%d geldigheidstellers op nul gezet)\n" #: g10/trustdb.c:2243 #, c-format msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "Let op: uiteindelijk vertrouwde sleutel %s niet gevonden\n" #: g10/trustdb.c:2250 #, c-format msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n" msgstr "Let op: uiteindelijk vertrouwde sleutel %s is verlopen\n" #: g10/trustdb.c:2285 #, c-format msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "geen uitermate vertrouwde sleutels gevonden\n" #: g10/trustdb.c:2382 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "diepte: %d geldig: %3d ondert.: %3d vertr.: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2463 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "bijwerken van de versiegegevens van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb):\n" "wegschrijven is mislukt: %s\n" #: g10/trust.c:114 msgid "undefined" msgstr "niet gedefinieerd" #: g10/trust.c:115 msgid "never" msgstr "nooit" #: g10/trust.c:116 msgid "marginal" msgstr "marginaal" #: g10/trust.c:117 msgid "full" msgstr "volledig" #: g10/trust.c:118 msgid "ultimate" msgstr "uitermate" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:155 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trust.c:158 msgid "[ revoked]" msgstr "[ingetrok]" #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166 msgid "[ expired]" msgstr "[vervalln]" #: g10/trust.c:165 msgid "[ unknown]" msgstr "[onbekend]" #: g10/trust.c:167 msgid "[ undef ]" msgstr "[ ongedef]" #: g10/trust.c:168 msgid "[ never ]" msgstr "[ nooit ]" #: g10/trust.c:169 msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" #: g10/trust.c:170 msgid "[ full ]" msgstr "[volledig]" #: g10/trust.c:171 msgid "[ultimate]" msgstr "[uitermat]" #: g10/verify.c:119 #, c-format msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "de handtekening kon niet geverifieerd worden.\n" "Denk eraan dat het bestand met handtekeningen (.sig of .asc)\n" "het eerste bestand moet zijn dat aan de commandolijn ingevoerd wordt.\n" #: g10/verify.c:207 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "invoerregel %u is te lang of LF ontbreekt\n" #: g10/verify.c:263 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "kan bestandsindicator %d niet openen: %s\n" #: g10/cipher-cfb.c:70 #, c-format msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n" msgstr "WAARSCHUWING: encryptie zonder integriteitsbescherming is gevaarlijk\n" #: g10/cipher-cfb.c:72 #, c-format msgid "Hint: Do not use option %s\n" msgstr "Tip: gebruik optie %s niet\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "debug-opties instellen" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "debuggen ten volle mogelijk maken" #: kbx/kbxutil.c:121 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: kbxutil [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" #: kbx/kbxutil.c:124 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntaxis: kbxutil [opties] [bestanden]\n" "Tonen, exporteren, importeren van Keybox-gegevens (sleutelkistje-data)\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:1543 #: scd/app-openpgp.c:2495 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "%sNummer: %s%%0AHouder: %s%s" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5289 scd/app-nks.c:1562 #: scd/app-openpgp.c:2511 #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "Resterende pogingen: %d" #: scd/app-piv.c:1845 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN" msgstr "|N|Voer de nieuwe globale pincode in." #: scd/app-piv.c:1846 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card" msgstr "||Voer de globale pincode van uw PIV-kaart in" #: scd/app-piv.c:1853 msgid "|N|Please enter the new PIN" msgstr "|N|Voer de nieuwe pincode in" #: scd/app-piv.c:1854 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card" msgstr "||Voer de pincode van uw PIV-kaart in" #: scd/app-piv.c:1861 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key" msgstr "|N|Voer de nieuwe sleutel voor deblokkering in" #: scd/app-piv.c:1862 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card" msgstr "||Voer de sleutel ter deblokkering van uw PIV-kaart in." #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1673 scd/app-openpgp.c:2778 #: scd/app-openpgp.c:2802 scd/app-openpgp.c:2980 scd/app-openpgp.c:3002 #: scd/app-openpgp.c:3183 scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3518 #: scd/app-openpgp.c:3684 scd/app-dinsig.c:305 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Herroepen van de pincode gaf een fout: %s\n" #: scd/app-piv.c:1895 #, c-format msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Pincode is te kort; deze moet minimaal %d lang zijn\n" #: scd/app-piv.c:1903 #, c-format msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n" msgstr "Pincode is te lang; deze mag maximaal %d lang zijn\n" #: scd/app-piv.c:1910 #, c-format msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n" msgstr "Pincode bevat ongeldige tekens; alleen cijfers zijn toegestaan\n" #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3755 #, c-format msgid "key already exists\n" msgstr "de sleutel bestaat reeds\n" #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3759 #, c-format msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "de bestaande sleutel zal vervangen worden\n" #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3761 #, c-format msgid "generating new key\n" msgstr "aanmaken van nieuwe sleutel\n" #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3763 #, c-format msgid "writing new key\n" msgstr "wegschrijven van nieuwe sleutel\n" #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4623 scd/app-openpgp.c:4921 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "opslaan van de sleutel is mislukt: %s\n" #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1677 #, c-format msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "antwoord bevat de RSA-modulus niet\n" #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1684 #, c-format msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "antwoord bevat de publieke exponent van RSA niet\n" #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1799 #, c-format msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "antwoord bevat de EC publieke sleutel niet\n" #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5122 #, c-format msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n" #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5130 #, c-format msgid "generating key failed\n" msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n" #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5136 #, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconde)\n" msgstr[1] "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n" #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1916 scd/app-openpgp.c:5145 #, c-format msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "antwoord bevat de gegevens van de publieke sleutel niet\n" #: scd/app-p15.c:5370 scd/app-nks.c:2114 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Gelieve de pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde " "handtekeningen kan aanmaken." #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. #: scd/app-p15.c:5373 scd/app-openpgp.c:2927 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Gelieve de pincode van de beheerder in te voeren" #: scd/app-p15.c:5375 scd/app-nks.c:2104 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "standaardsleutels." #: scd/app-p15.c:5378 scd/app-nks.c:2095 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Gelieve de pincode voor de standaardsleutels in te voeren." #: scd/app-nks.c:1481 scd/app-openpgp.c:4460 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-modulus ontbreekt of heeft geen grootte van %d bits\n" #: scd/app-nks.c:1489 scd/app-openpgp.c:4472 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Publieke exponent van RSA ontbreekt of is groter dan %d bits\n" #: scd/app-nks.c:1662 msgid "Note: PIN has not yet been enabled." msgstr "Let op: pincode is nog niet geactiveerd." #: scd/app-nks.c:1709 #, c-format msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "de nul-pincode werd nog niet gewijzigd\n" #: scd/app-nks.c:2094 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de standaardsleutels." #: scd/app-nks.c:2102 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "standaardsleutels." #: scd/app-nks.c:2112 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde " "handtekeningen kan aanmaken." #: scd/app-nks.c:2122 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "sleutel die bevoegde handtekeningen kan aanmaken." #: scd/app-nks.c:2124 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de sleutel " "die bevoegde handtekeningen kan aanmaken." #: scd/app-nks.c:2297 scd/app-openpgp.c:3553 scd/app-dinsig.c:537 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van een nieuwe pincode: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1004 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "opslaan van de vingerafdruk is mislukt: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1017 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "opslaan van de aanmaakdatum is mislukt: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1488 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-openpgp.c:6074 #, c-format msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fout bij het ophalen van de CHV-status uit de kaart\n" #: scd/app-openpgp.c:2024 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-openpgp.c:2482 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "%sNummer: %s%%0AHouder: %s%%0ATeller: %lu%s" #: scd/app-openpgp.c:2730 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "de standaardpincode wordt gebruikt voor %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2737 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "de standaardpincode gebruiken voor %s is mislukt: %s - standaard\n" "wordt in het vervolg niet meer gebruikt\n" #: scd/app-openpgp.c:2750 msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Gelieve de kaart te ontgrendelen" #: scd/app-openpgp.c:2809 scd/app-openpgp.c:3009 scd/app-openpgp.c:3478 #: scd/app-openpgp.c:3573 scd/app-openpgp.c:3586 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" #: scd/app-openpgp.c:2826 scd/app-openpgp.c:2869 scd/app-openpgp.c:3026 #: scd/app-openpgp.c:5505 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "controle van CHV%d is mislukt: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2913 scd/app-openpgp.c:6083 #, c-format msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kaart is permanent vergrendeld!\n" #: scd/app-openpgp.c:2917 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" "De beheerder heeft %d resterende poging om de pincode in te voeren\n" "voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n" msgstr[1] "" "De beheerder heeft %d resterende pogingen om de pincode in te voeren\n" "voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n" #: scd/app-openpgp.c:2950 #, c-format msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "toegang tot beheerderscommando's is niet ingesteld\n" #: scd/app-openpgp.c:3465 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Gelieve de pincode in te voeren" #: scd/app-openpgp.c:3514 msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card" msgstr "|R|Gelieve de Reset-Code voor de kaart in te voeren" #: scd/app-openpgp.c:3524 scd/app-openpgp.c:3563 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Reset-Code is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:3548 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Nieuwe Reset-Code" #: scd/app-openpgp.c:3549 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nieuwe pincode voor de beheerder" #: scd/app-openpgp.c:3549 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nieuwe pincode" #: scd/app-openpgp.c:3680 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "" "||Gelieve de pincode van de beheerder en zijn nieuwe pincode in te voeren" #: scd/app-openpgp.c:3681 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Gelieve de pincode en de nieuwe pincode in te voeren" #: scd/app-openpgp.c:3739 scd/app-openpgp.c:5205 #, c-format msgid "error reading application data\n" msgstr "fout bij het lezen van toepassingsgegevens\n" #: scd/app-openpgp.c:3745 scd/app-openpgp.c:5212 #, c-format msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n" #: scd/app-openpgp.c:4441 scd/app-openpgp.c:4804 #, c-format msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "aanmaaktijdstip ontbreekt\n" #: scd/app-openpgp.c:4482 scd/app-openpgp.c:4490 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-priemgetal %s ontbreekt of heeft geen grootte van %d bits\n" #: scd/app-openpgp.c:4798 #, c-format msgid "unsupported curve\n" msgstr "niet ondersteunde curve\n" #: scd/app-openpgp.c:5170 #, c-format msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ongeldige structuur van de OpenPGP-kaart (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:5220 #, c-format msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "vingerafdruk op de kaart komt niet overeen met de gevraagde\n" #: scd/app-openpgp.c:5420 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "de kaart ondersteunt het hash-algoritme %s niet\n" #: scd/app-openpgp.c:5478 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "tot dusver gegenereerde handtekeningen: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:6088 #, c-format msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "controleren van de pincode van de beheerder wordt momenteel verboden met dit " "commando\n" #: scd/app-openpgp.c:6635 scd/app-openpgp.c:6647 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s - ongeldige OpenPGP-kaart?\n" #: scd/app-dinsig.c:301 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "" "||Gelieve uw pincode in te voeren op het numeriek pad van de kaartlezer" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:534 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Initiële nieuwe pincode" #: scd/scdaemon.c:121 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "uitvoeren in multi-servermodus (voorgrond)" #: scd/scdaemon.c:138 sm/gpgsm.c:287 dirmngr/dirmngr.c:206 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NIVEAU|het debugniveau instellen op NIVEAU" #: scd/scdaemon.c:145 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|BESTAND|een logboek bijhouden in BESTAND" #: scd/scdaemon.c:152 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|verbinding maken met de lezer via poort N" #: scd/scdaemon.c:154 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAAM|NAAM gebruiken als stuurprogramma voor ct-API" #: scd/scdaemon.c:156 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAAM|NAAM gebruiken als stuurprogramma voor PC/SC" #: scd/scdaemon.c:160 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "het interne stuurprogramma CCID niet gebruiken" #: scd/scdaemon.c:166 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" "|N|de verbinding met de kaart verbreken na een inactiviteit van N seconden" #: scd/scdaemon.c:169 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "het numeriek pad van de kaartlezer niet gebruiken" #: scd/scdaemon.c:172 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "bij het numeriek pad gebruik maken van een invoer van variabele lengte" #: scd/scdaemon.c:175 msgid "|LIST|change the application priority to LIST" msgstr "|TONEN|verander de applicatieprioriteit naar TONEN" #: scd/scdaemon.c:184 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "het gebruik van commando's voor het beheer van de kaart niet toestaan" #: scd/scdaemon.c:335 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: @SCDAEMON@ [opties] (-h voor hulp)" #: scd/scdaemon.c:337 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntaxis: scdaemon [opties] [commando [parameters]]\n" "Chipkaart-achtergronddienst voor @GNUPG@\n" #: scd/scdaemon.c:842 #, c-format msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "gelieve de optie '--daemon' te gebruiken om het programma in de achtergrond " "uit te voeren\n" #: scd/scdaemon.c:1247 dirmngr/dirmngr.c:2270 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d gestart\n" #: scd/scdaemon.c:1260 dirmngr/dirmngr.c:2278 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d beëindigd\n" #: sm/call-agent.c:1102 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:340 #: dirmngr/validate.c:1273 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "" "fout bij het ophalen van de informatie over het gebruik van de sleutel: %s\n" #: sm/call-dirmngr.c:450 msgid "Tor might be in use - network access is limited" msgstr "Tor is mogelijk in gebruik - netwerktoegang is beperkt" #: sm/certchain.c:199 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "door het certificaat gevraagd valideringsmodel: %s" #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2233 msgid "chain" msgstr "ketting" #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2233 msgid "shell" msgstr "shell" #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritieke certificaatsuitbreiding %s wordt niet ondersteund" #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243 #, c-format msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" "het certificaat van de uitgever staat niet als een certificeringsautoriteit " "gemarkeerd" #: sm/certchain.c:339 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" "gemarkeerd als kritieke richtlijn maar instellingen voor beleidsrichtlijnen " "ontbreken" #: sm/certchain.c:357 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "kon '%s' niet openen: %s\n" #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204 #, c-format msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Let op: niet-kritieke certificaatsrichtlijn niet toegestaan" #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209 #, c-format msgid "certificate policy not allowed" msgstr "certificaatsrichtlijn niet toegestaan" #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1954 sm/keydb.c:2043 #, c-format msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "opvragen van de vingerafdruk is mislukt\n" #: sm/certchain.c:642 #, c-format msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "uitgever wordt op een externe locatie opgezocht\n" #: sm/certchain.c:662 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "aantal overeenkomende uitgevers: %d\n" #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752 #, c-format msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "krijg geen autoriteitsInfoToegang: %s\n" #: sm/certchain.c:809 #, c-format msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "uitgever wordt opgezocht in de cache van Dirmngr\n" #: sm/certchain.c:834 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "aantal overeenkomende certificaten: %d\n" #: sm/certchain.c:837 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "" "het enkel in de cache van dirmngr opzoeken van de sleutel is mislukt: %s\n" #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1606 sm/certchain.c:2261 #: sm/decrypt.c:1077 sm/encrypt.c:620 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1961 #: sm/keydb.c:2050 sm/sign.c:650 sm/verify.c:127 #, c-format msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "het toewijzen van een sleuteldatabasebeheerder is mislukt\n" #: sm/certchain.c:1272 sm/certchain.c:1276 msgid "certificate has been revoked" msgstr "certificaat werd ingetrokken" #: sm/certchain.c:1291 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "onbekende status van het certificaat" #: sm/certchain.c:1298 #, c-format msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "gelieve u ervan te vergewissen dat de \"dirmngr\" behoorlijk geïnstalleerd " "werd\n" #: sm/certchain.c:1304 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "controle van de lijst van ingetrokken certificaten is mislukt: %s" #: sm/certchain.c:1333 sm/certchain.c:1401 dirmngr/validate.c:508 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certificaat met een ongeldige geldigheid: %s" #: sm/certchain.c:1348 sm/certchain.c:1433 dirmngr/validate.c:526 #, c-format msgid "certificate not yet valid" msgstr "certificaat is nog niet geldig" #: sm/certchain.c:1349 sm/certchain.c:1434 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "hoofdcertificaat is nog niet geldig" #: sm/certchain.c:1350 sm/certchain.c:1435 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "het tussenliggend certificaat is nog niet geldig" #: sm/certchain.c:1363 dirmngr/validate.c:537 #, c-format msgid "certificate has expired" msgstr "het certificaat is verlopen" #: sm/certchain.c:1364 msgid "root certificate has expired" msgstr "het hoofdcertificaat is vervallen" #: sm/certchain.c:1365 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "het tussenliggend certificaat is vervallen" #: sm/certchain.c:1407 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "de vereiste certificaatattributen ontbreken: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1416 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certificaat met ongeldige geldigheid" #: sm/certchain.c:1453 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" "handtekening werd niet aangemaakt binnen de levensduur van het certificaat" #: sm/certchain.c:1455 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van de uitgever" #: sm/certchain.c:1456 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "het tussenliggend certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van " "de uitgever" #: sm/certchain.c:1460 #, c-format msgid " ( signature created at " msgstr " (handtekening aangemaakt op " #: sm/certchain.c:1461 #, c-format msgid " (certificate created at " msgstr " ( certificaat aangemaakt op " #: sm/certchain.c:1464 #, c-format msgid " (certificate valid from " msgstr " ( certificaat geldig van " #: sm/certchain.c:1465 #, c-format msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( uitgever geldig van " #: sm/certchain.c:1496 dirmngr/validate.c:588 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "vingerafdruk=%s\n" #: sm/certchain.c:1505 #, c-format msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "het hoofdcertificaat werd nu als vertrouwd gemarkeerd\n" #: sm/certchain.c:1518 #, c-format msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" "iets interactief als vertrouwd markeren is niet mogelijk met gpg-agent\n" #: sm/certchain.c:1524 #, c-format msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "iets interactief als vertrouwd markeren is tijdens deze sessie niet " "mogelijk\n" #: sm/certchain.c:1583 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "WAARSCHUWING: het tijdstip waarop de handtekening aangemaakt werd is niet " "bekend - er wordt aangenomen dat het nu was" #: sm/certchain.c:1647 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "geen uitgever gevonden in het certificaat" #: sm/certchain.c:1725 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "zelfondertekend certificaat heeft een SLECHTE handtekening" #: sm/certchain.c:1798 dirmngr/validate.c:586 #, c-format msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "hoofdcertificaat staat niet gemarkeerd als vertrouwd" #: sm/certchain.c:1814 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "controle van de lijst van vertrouwen is mislukt: %s\n" #: sm/certchain.c:1845 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1529 dirmngr/validate.c:641 #, c-format msgid "certificate chain too long\n" msgstr "certificaatketting is te lang\n" #: sm/certchain.c:1857 dirmngr/validate.c:653 #, c-format msgid "issuer certificate not found" msgstr "certificaat van uitgever niet gevonden" #: sm/certchain.c:1892 dirmngr/validate.c:679 #, c-format msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certificaat heeft een SLECHTE handtekening" #: sm/certchain.c:1924 dirmngr/validate.c:703 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "mogelijk een ander overeenstemmend CA-certificaat gevonden - er wordt " "opnieuw geprobeerd" #: sm/certchain.c:1983 dirmngr/validate.c:728 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" "certificaatketting is langer dan toegestaan door de certificatieautoriteit " "(%d)" #: sm/certchain.c:2025 sm/certchain.c:2338 dirmngr/validate.c:758 #, c-format msgid "certificate is good\n" msgstr "certificaat is goed\n" #: sm/certchain.c:2026 #, c-format msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "tussenliggend certificaat is goed\n" #: sm/certchain.c:2027 #, c-format msgid "root certificate is good\n" msgstr "hoofdcertificaat is goed\n" #: sm/certchain.c:2218 msgid "switching to chain model" msgstr "er wordt overgeschakeld op het kettingmodel" #: sm/certchain.c:2227 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "gebruikt valideringsmodel: %s" #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467 #: dirmngr/validate.c:1150 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "een hash van %u bits is niet geldig voor een %u-bits %s-sleutel\n" #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1518 dirmngr/validate.c:916 #: dirmngr/validate.c:940 #, c-format msgid "out of core\n" msgstr "geheugenlimiet overschreden\n" #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:227 #, c-format msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(dit is het MD2-algoritme)\n" #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891 msgid "none" msgstr "geen" #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fout - ongeldige codering]" #: sm/certdump.c:650 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fout - geheugenlimiet overschreden]" #: sm/certdump.c:686 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fout - Geen naam]" #: sm/certdump.c:713 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fout - ongeldige DN]" #: sm/certdump.c:934 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in voor het ontgrendelen van de geheime sleutel van " "het X.509-certificaat:\n" "\"%s\"\n" "serienummer %s, ID 0x%08lX,\n" "aangemaakt op %s, vervalt op %s.\n" #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263 #, c-format msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "geen gebruik gespecificeerd voor de sleutel - elk gebruik wordt " "verondersteld\n" #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304 #, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te certificeren\n" #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314 #, c-format msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "het certificaat had niet gebruikt mogen worden voor het ondertekenen van " "OCSP-antwoorden\n" #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297 #, c-format msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te versleutelen\n" #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287 #, c-format msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te ondertekenen\n" #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298 #, c-format msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te versleutelen\n" #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288 #, c-format msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te ondertekenen\n" #: sm/certlist.c:379 #, c-format msgid "looking for another certificate\n" msgstr "op zoek naar een ander certificaat\n" #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "regel %d: ongeldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:484 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "regel %d: ongeldige sleutellengte %u (geldig is van %d tot %d)\n" #: sm/certreqgen.c:502 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "regel %d: geen naam aan het subject gegeven\n" #: sm/certreqgen.c:511 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "regel %d: de naam van het subject heeft het ongeldige label '%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "regel %d: het subject heeft de ongeldige naam '%s' op positie %d\n" #: sm/certreqgen.c:531 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "regel %d: geen geldig e-mailadres\n" #: sm/certreqgen.c:550 #, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "regel %d: ongeldig serienummer\n" #: sm/certreqgen.c:566 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "regel %d: de naam van de uitgever heeft het ongeldige label '%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:569 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "regel %d: ongeldige uitgeversnaam '%s' op positie %d\n" #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592 #, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "regel %d: ongeldige datum opgegeven\n" #: sm/certreqgen.c:605 #, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "" "regel %d: fout bij het ophalen van de ondertekeningssleutel met " "sleutelhendel '%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:624 #, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "regel %d: ongeldig hash-algoritme opgegeven\n" #: sm/certreqgen.c:639 #, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "regel %d: ongeldige autoriteitssleutel-ID\n" #: sm/certreqgen.c:654 #, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "regel %d: ongeldige subjectsleutel-ID\n" #: sm/certreqgen.c:692 #, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "regel %d: ongeldige uitbreidingssyntaxis\n" #: sm/certreqgen.c:705 #, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "regel %d: fout bij het lezen van sleutel '%s' van de kaart: %s\n" #: sm/certreqgen.c:718 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "" "regel %d: fout bij het ophalen van de sleutel met sleutelhendel '%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:762 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "regel %d: sleutel aanmaken is mislukt: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:1498 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Om deze certificaataanvraag te vervolledigen moet u nogmaals de " "wachtwoordzin invoeren voor de sleutel die u zonet aanmaakte.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Bestaande sleutel\n" #: sm/certreqgen-ui.c:161 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Bestaande sleutel op de kaart\n" #: sm/certreqgen-ui.c:319 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) ondertekenen, versleutelen\n" #: sm/certreqgen-ui.c:321 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) ondertekenen\n" #: sm/certreqgen-ui.c:322 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) versleutelen\n" #: sm/certreqgen-ui.c:346 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Voer de naam in voor het subject in X.509-formaat: " #: sm/certreqgen-ui.c:350 msgid "No subject name given\n" msgstr "Geen naam voor het subject ingevoerd\n" #: sm/certreqgen-ui.c:354 #, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "De naam voor het subject heeft ongeldig label '%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:363 #, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Subject met ongeldige naam '%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:365 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" #: sm/certreqgen-ui.c:377 msgid "Enter email addresses" msgstr "Voer de e-mailadressen in" #: sm/certreqgen-ui.c:378 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (beëindig met een lege regel):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:382 msgid "Enter DNS names" msgstr "Voer de DNS-namen in" #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (facultatief; beëindig met een lege regel):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:387 msgid "Enter URIs" msgstr "Voer de URI's in" #: sm/certreqgen-ui.c:394 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Een zelf-ondertekend certificaat aanmaken? (j/N) " #: sm/certreqgen-ui.c:421 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "Deze parameters worden gebruikt:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:433 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "fout bij het maken van een tijdelijk bestand: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:439 msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "Een zelf-ondertekend certificaat wordt nu aangemaakt. " #: sm/certreqgen-ui.c:441 msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Er wordt nu een aanvraag voor een certificaat gemaakt. " #: sm/certreqgen-ui.c:442 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "Dit kan even duren ...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:453 msgid "Ready.\n" msgstr "Klaar.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:456 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Klaar. U zou die aanvraag nu moeten sturen naar uw certificatieautoriteit.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:462 #, c-format msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "een probleem van hulpbronnen: geheugenlimiet overschreden\n" #: sm/decrypt.c:1156 #, c-format msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(dit is het RC2-algoritme)\n" #: sm/decrypt.c:1158 #, c-format msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dit lijkt geen versleuteld bericht te zijn)\n" #: sm/decrypt.c:1316 #, c-format msgid "encrypted to %s key %s\n" msgstr "versleuteld met %s-sleutel %s\n" #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109 #, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "certificaat '%s' niet gevonden: %s\n" #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2062 sm/keydb.c:2161 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "fout bij het vergrendelen van het sleutelkistje: %s\n" #: sm/delete.c:141 #, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "duplicaat van het certificaat '%s' werd verwijderd\n" #: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "certificaat '%s' werd verwijderd\n" #: sm/delete.c:173 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "verwijderen van certificaat \"%s\" is mislukt: %s\n" #: sm/encrypt.c:606 #, c-format msgid "no valid recipients given\n" msgstr "geen geldige ontvangers opgegeven\n" #: sm/gpgsm.c:239 msgid "list external keys" msgstr "externe sleutels tonen" #: sm/gpgsm.c:241 msgid "list certificate chain" msgstr "de certificaatketting tonen" #: sm/gpgsm.c:249 msgid "import certificates" msgstr "certificaten importeren" #: sm/gpgsm.c:250 msgid "export certificates" msgstr "certificaten exporteren" #: sm/gpgsm.c:258 msgid "register a smartcard" msgstr "een chipkaart registreren" #: sm/gpgsm.c:261 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "een opdracht doorgeven aan de dirmngr" #: sm/gpgsm.c:263 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "gpg-protect-tool activeren" #: sm/gpgsm.c:283 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "helemaal geen gebruik maken van de terminal" #: sm/gpgsm.c:311 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|aantal toe te voegen certificaten" #: sm/gpgsm.c:313 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|BESTAND|haal richtlijninformatie uit BESTAND" #: sm/gpgsm.c:330 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "ervan uitgaan dat de invoer in PEM-indeling is" #: sm/gpgsm.c:332 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "ervan uitgaan dat de invoer in base-64-indeling is" #: sm/gpgsm.c:334 msgid "assume input is in binary format" msgstr "ervan uitgaan dat de invoer in binaire indeling is" #: sm/gpgsm.c:344 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "uitvoer in base-64-formaat creëren" #: sm/gpgsm.c:356 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "" "|GEBRUIKERS-ID|GEBRUIKERS-ID gebruiken als de standaard geheime sleutel" #: sm/gpgsm.c:367 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|BESTAND|de sleutelring toevoegen aan de lijst van sleutelringen" #: sm/gpgsm.c:380 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "ontbrekende uitgeverscertificaten ophalen" #: sm/gpgsm.c:382 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "" "|NAAM|codering NAAM gebruiken voor wachtwoordzinnen van het formaat PKCS#12" #: sm/gpgsm.c:403 msgid "never consult a CRL" msgstr "nooit een CRL (lijst van ingetrokken certificaten) raadplegen" #: sm/gpgsm.c:407 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" "voor hoofdcertificaten geen controle uitvoeren bij de lijst van ingetrokken " "certificaten" #: sm/gpgsm.c:411 msgid "check validity using OCSP" msgstr "geldigheid controleren met OCSP" #: sm/gpgsm.c:413 msgid "do not check certificate policies" msgstr "de certificaatrichtlijnen niet nakijken" #: sm/gpgsm.c:416 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAAM|versleutelingsalgoritme NAAM gebruiken" #: sm/gpgsm.c:418 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAAM|hash-algoritme NAAM gebruiken" #: sm/gpgsm.c:429 msgid "batch mode: never ask" msgstr "automatische modus: nooit vragen stellen" #: sm/gpgsm.c:431 msgid "assume yes on most questions" msgstr "uitgaan van een ja-antwoord op de meeste vragen" #: sm/gpgsm.c:432 msgid "assume no on most questions" msgstr "uitgaan van een nee-antwoord op de meeste vragen" #: sm/gpgsm.c:449 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|BESTAND|een auditlogboek bijhouden in BESTAND" #: sm/gpgsm.c:649 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: @GPGSM@ [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" #: sm/gpgsm.c:652 msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxis: @GPGSM@ [opties] [bestanden]\n" "Ondertekenen, controleren, versleutelen of ontcijferen met het S/MIME-" "protocol\n" "Standaardactie is afhankelijk van de ingevoerde gegevens\n" #: sm/gpgsm.c:860 #, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "Let op: zal niet in staat zijn om te versleutelen naar '%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:871 #, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "onbekend valideringsmodel '%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1815 #, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "importeren van gemeenschappelijke certificaten '%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1861 #, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "kan niet ondertekenen met '%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:2239 #, c-format msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "ongeldig commando (er is geen impliciet commando)\n" #: sm/import.c:126 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "totaal aantal verwerkt: %lu\n" #: sm/import.c:246 #, c-format msgid "error storing certificate\n" msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat\n" #: sm/import.c:254 #, c-format msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" "basale controle van het certificaat mislukte - wordt niet geïmporteerd\n" #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2081 sm/keydb.c:2174 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "fout bij het inlezen van de opgeslagen opties: %s\n" #: sm/import.c:532 sm/import.c:564 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "fout bij het importeren van het certificaat: %s\n" #: sm/import.c:831 tools/gpg-connect-agent.c:1499 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van invoer: %s\n" #: sm/keydb.c:528 #, c-format msgid "no keyboxd running in this session\n" msgstr "geen keyboxd actief in deze sessie\n" #: sm/keydb.c:622 #, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "fout bij het openen van de sleuteldatabase: %s\n" #: sm/keydb.c:1999 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "probleem bij het opzoeken van een bestaand certificaat: %s\n" #: sm/keydb.c:2011 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "" "fout bij het zoeken naar een sleuteldatabase waarin kan geschreven worden: " "%s\n" #: sm/keydb.c:2019 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat: %s\n" #: sm/keydb.c:2072 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "probleem bij het opnieuw opzoeken van het certificaat: %s\n" #: sm/keydb.c:2093 sm/keydb.c:2185 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "fout bij het opslaan van de vlaggen: %s\n" #: sm/keylist.c:790 msgid "Error - " msgstr "Fout - " #: sm/misc.c:79 #, c-format msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY werd niet ingesteld - de standaard, die misschien gebrekkig zal " "functioneren, wordt gebruik\n" #: sm/qualified.c:104 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "ongeldig opgemaakte vingerafdruk in '%s', regel %d\n" #: sm/qualified.c:122 #, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "ongeldige landcode in '%s', regel %d\n" #: sm/qualified.c:205 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n" "\"%s\"\n" "Dit zal een bevoegde handtekening aanmaken die volgens de wet evenwaardig is " "aan een met de hand geplaatste handtekening.\n" "\n" "%s%sBent u er echt zeker van dat u dit wilt doen?" #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:724 #, c-format msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Merk op dat deze programmatuur niet officieel goedgekeurd is om dergelijke " "handtekeningen aan te maken of te verifiëren.\n" #: sm/qualified.c:281 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n" "\"%s\"\n" "Merk op dat dit certificaat GEEN bevoegde handtekening zal aanmaken!" #: sm/sign.c:818 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "hash-algoritme %d (%s) voor ondertekenaar %d wordt niet ondersteund; %s " "wordt gebruikt\n" #: sm/sign.c:857 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" "er wordt gebruik gemaakt van het hash-algoritme voor ondertekenaar %d: %s " "(%s)\n" #: sm/sign.c:907 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "nagaan of het een bevoegd certificaat betreft, is mislukt: %s\n" #: sm/sign.c:1132 #, c-format msgid "%s/%s signature using %s key %s\n" msgstr "%s/%s handtekening met behulp van %s sleutel %s\n" #: sm/verify.c:483 #, c-format msgid "Signature made " msgstr "Handtekening geplaatst " #: sm/verify.c:495 #, c-format msgid "[date not given]" msgstr "[datum niet vermeld]" #: sm/verify.c:499 #, c-format msgid "algorithm:" msgstr "algoritme:" #: sm/verify.c:573 #, c-format msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "ongeldige handtekening: het hash-attribuut van het bericht komt niet overeen " "met het berekende\n" #: sm/verify.c:701 #, c-format msgid "Good signature from" msgstr "Goede handtekening van" #: sm/verify.c:702 #, c-format msgid " aka" msgstr " ook bekend als" #: sm/verify.c:721 #, c-format msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dit is een bevoegde ondertekening\n" #: dirmngr/certcache.c:124 #, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "kan certificaatcachevergrendeling niet initialiseren: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:135 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "kan geen leesvergrendeling verkrijgen op de certificaatcache: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:146 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "kan geen schrijfvergrendeling verkrijgen op de certificaatcache: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:157 #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "kan de vergrendeling van de certificaatcache niet vrijgeven: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:313 #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "%u certificaten uit de cache verwijderen\n" #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643 #, c-format msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "kan certificaat '%s' niet ontleden: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654 #, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "certificaat '%s' werd reeds in de cache geplaatst\n" #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666 #, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "het vertrouwde certificaat '%s' werd geladen\n" #: dirmngr/certcache.c:456 #, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "certificaat '%s' werd geladen\n" #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668 #, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr " SHA1-vingerafdruk = %s\n" #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671 msgid " issuer =" msgstr " uitgever =" #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672 msgid " subject =" msgstr " subject =" #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660 #, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "fout bij het laden van certificaat '%s': %s\n" #: dirmngr/certcache.c:852 #, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "permanent geladen certificaten: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:855 #, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr " runtime-gecachte certificaten: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:858 #, c-format msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr " vertrouwde certificaten: %u (%u,%u,%u,%u)\n" #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392 #, c-format msgid "certificate already cached\n" msgstr "certificaat al in de cache opgeslagen\n" #: dirmngr/certcache.c:888 #, c-format msgid "certificate cached\n" msgstr "certificaat in de cache opgeslagen\n" #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396 #, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat in de cache: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:978 #, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "ongeldige SHA1-vingerafdruktekenreeks '%s'\n" #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433 #, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van het certificaat op basis van S/N: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651 #, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van het certificaat op basis van subject: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494 #, c-format msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "geen uitgever gevonden in het certificaat\n" #: dirmngr/certcache.c:1767 #, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van authorityKeyIdentifier: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:219 #, c-format msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "map '%s' aanmaken\n" #: dirmngr/crlcache.c:223 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van map '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:251 #, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "databasemap '%s' wordt genegeerd\n" #: dirmngr/crlcache.c:260 #, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "fout bij het lezen uit map '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:281 #, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "cachebestand '%s' verwijderen\n" #: dirmngr/crlcache.c:290 #, c-format msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "bestand '%s' wordt niet verwijderd\n" #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2453 #, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "fout bij sluiten van cachebestand: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801 #, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "kan bestand '%s' uit de cachemap niet openen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:427 #, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fout bij het maken van een nieuw bestand '%s' in de cachemap: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:434 #, c-format msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "fout bij het schrijven naar een nieuw bestand '%s' in de cachemap: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:441 #, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fout bij het sluiten van nieuw bestand '%s' in de cachemap: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:446 #, c-format msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "nieuwe map '%s' aangemaakt in de cachemap\n" #: dirmngr/crlcache.c:451 #, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "kon bestand '%s' in de cachemap niet opnieuw openen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:479 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "het eerste element van '%s' is niet de versie\n" #: dirmngr/crlcache.c:494 #, c-format msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "oude versie van cachemap - wordt opgeschoond\n" #: dirmngr/crlcache.c:510 #, c-format msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "oude versie van cachemap - opgeven\n" #: dirmngr/crlcache.c:621 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" "extra veld gedetecteerd in element '%s', regel %u van lijst met " "intrekkingen\n" #: dirmngr/crlcache.c:629 #, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "ongeldige regel gedetecteerd in '%s', regel %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:638 #, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "dubbele vermelding gedetecteerd in '%s', regel %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:653 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "niet-ondersteund type vermelding in '%s', regel %u overgeslagen\n" #: dirmngr/crlcache.c:679 #, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "ongeldige uitgevershash in '%s', regel %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:685 #, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "geen DN van de uitgever in '%s', regel %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:692 #, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "ongeldige tijdsaanduiding in '%s', regel %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:698 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige hash van cachebestand in '%s' regel %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:704 #, c-format msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "fouten gevonden in bestand in cachemap\n" #: dirmngr/crlcache.c:705 #, c-format msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "controleer de reden en verwijder dat bestand handmatig\n" #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847 #, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "kon tijdelijk bestand '%s' in de cachemap niet aanmaken: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:955 #, c-format msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "fout bij het hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1009 #, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "kan '%s' niet hashen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1017 #, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "fout bij het instellen van MD5-hashcontext: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1033 #, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "fout bij het hashen van '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1061 #, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "ongeldig opgemaakt controlegetal voor '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1114 #, c-format msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "te veel geopende cachebestanden; kan er geen meer openen\n" #: dirmngr/crlcache.c:1132 #, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "cachebestand '%s' openen\n" #: dirmngr/crlcache.c:1151 #, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "fout bij het openen van cachebestand '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1160 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "fout bij het initialiseren van cachebestand '%s' voor lezen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1181 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "unlock_db_file aanroepen op een gesloten bestand\n" #: dirmngr/crlcache.c:1183 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "unlock_db_file aanroepen op een ontgrendeld bestand\n" #: dirmngr/crlcache.c:1237 #, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "het is niet gelukt een nieuw cacheobject te maken: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1294 #, c-format msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "geen lijst met intrekkingen beschikbaar voor uitgever-ID %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1301 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" "in cache opgeslagen lijst met intrekkingen voor uitgever-ID %s te oud; " "bijwerken vereist\n" #: dirmngr/crlcache.c:1315 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" "force-crl-refresh actief en %d minuten verstreken voor uitgever-id %s; " "bijwerken vereist\n" #: dirmngr/crlcache.c:1323 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "force-crl-refresh actief voor uitgever-id %s; bijwerken vereist\n" #: dirmngr/crlcache.c:1332 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" "beschikbare lijst met intrekkingen voor uitgever-ID %s kan niet worden " "gebruikt\n" #: dirmngr/crlcache.c:1343 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" "er is geknoeid met de in de cache opgeslagen lijst met intrekkingen voor " "uitgever-ID %s; we moeten bijwerken\n" #: dirmngr/crlcache.c:1355 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige lengte van element in de cache voor S/N " #: dirmngr/crlcache.c:1365 #, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "" "probleem bij het lezen van element in de cache voor S/N %s: %s\n" "\n" #: dirmngr/crlcache.c:1368 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "S/N %s is ongeldig; reden=%02X datum=%.15s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1379 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "S/N %s is geldig, staat niet vermeld in de lijst met intrekkingen\n" #: dirmngr/crlcache.c:1387 #, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van gegevens uit het cachebestand: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708 #: dirmngr/crlcache.c:1777 #, c-format msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "kreeg een ongeldige S-expressie van libksba\n" #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176 #, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "het omzetten van S-expressie is mislukt: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978 #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "onbekend hash-algoritme '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1647 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "gcry_md_open voor algoritme %d is mislukt: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503 #, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "het maken van een S-expressie is mislukt: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1933 #, c-format msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_parse is mislukt: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1948 #, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "" "fout bij het verkrijgen van updatetermijnen van de lijst met intrekkingen: " "%s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1955 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "updatetermijnen van deze lijst met intrekkingen: deze=%s volgende=%s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1959 #, c-format msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" "nextUpdate niet gegeven; er wordt uitgegaan van een geldigheidsperiode van " "één dag\n" #: dirmngr/crlcache.c:1979 #, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "" "fout bij het verkrijgen van een item uit de lijst met intrekkingen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1994 #, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "fout bij het invoegen van een item in het tijdelijk cachebestand: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2021 #, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "" "geen uitgever van de lijst met intrekkingen gevonden in de lijst met " "intrekkingen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2036 #, c-format msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" "opzoeken van het certificaat van de uitgever van de lijst met intrekkingen " "met authorityKeyIdentifier\n" #: dirmngr/crlcache.c:2082 #, c-format msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "" "Controle van de ondertekening van de lijst met intrekkingen is mislukt: %s\n" "\n" #: dirmngr/crlcache.c:2095 #, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "" "fout bij het controleren van de geldigheid van het certificaat van de " "uitgever van de lijst met intrekkingen: %s\n" "\n" #: dirmngr/crlcache.c:2237 #, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_new is mislukt: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2244 #, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_set_reader is mislukt: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2278 #, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "verouderd tijdelijk cachebestand '%s' verwijderd\n" #: dirmngr/crlcache.c:2282 #, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" "probleem bij het verwijderen van het verouderde tijdelijke cachebestand " "'%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2292 #, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fout bij het maken van het tijdelijk cachebestand '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2302 #, c-format msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "crl_parse_insert is mislukt: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2312 #, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fout bij het afwerken van tijdelijk cachebestand '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2319 #, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" "fout bij het sluiten van tijdelijk cachebestand '%s': %s\n" "\n" #: dirmngr/crlcache.c:2344 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: nieuwe lijst met intrekkingen nog steeds te oud; deze is " "verlopen op %s - wordt toch geladen\n" #: dirmngr/crlcache.c:2348 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" "nieuwe lijst met intrekkingen nog steeds te oud; deze is verlopen op %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2373 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "onbekende kritieke uitbreiding %s van de lijst met intrekkingen\n" #: dirmngr/crlcache.c:2384 #, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "" "fout bij het lezen van uitbreidingen van de lijst met intrekkingen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2435 #, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "cachebestand '%s' maken\n" #: dirmngr/crlcache.c:2467 #, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2481 #, c-format msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" "het bijwerken van het DIR-bestand is mislukt - het cache-element zal " "verloren gaan bij de volgende start van het programma\n" #: dirmngr/crlcache.c:2519 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "Begin van de dump van de lijst met intrekkingen (opgehaald via %s)\n" #: dirmngr/crlcache.c:2545 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" " FOUT: de lijst met intrekkingen wordt niet gebruikt omdat deze na een " "update nog te oud was!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2551 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" " FOUT: de lijst met intrekkingen wordt niet gebruikt vanwege een onbekende " "kritieke uitbreiding!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2555 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr " FOUT: de lijst met intrekkingen wordt niet gebruikt\n" #: dirmngr/crlcache.c:2562 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" " FOUT: Er is mogelijk geknoeid met deze in de cache opgeslagen lijst met " "intrekkingen!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2580 #, c-format msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr " WAARSCHUWING: ongeldige lengte van een in de cache opgeslagen item\n" #: dirmngr/crlcache.c:2587 #, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "problemen bij het lezen van een item uit de cache: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2598 #, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "probleem met het lezen van de cachesleutel: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2629 #, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van een cache-element uit de database: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2632 msgid "End CRL dump\n" msgstr "Einde van de dump van de lijst met intrekkingen\n" #: dirmngr/crlcache.c:2750 #, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "crl_fetch via DP is mislukt: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2761 #, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "crl_cache_insert via DP is mislukt: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2807 #, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "" "crl_cache_insert via uitgever is mislukt: %s\n" "\n" #: dirmngr/crlfetch.c:75 #, c-format msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "tabel voor omzetten van lezer naar bestand vol - wachten\n" #: dirmngr/crlfetch.c:155 msgid "CRL access not possible due to Tor mode" msgstr "Toegang tot lijst met intrekkingen niet mogelijk vanwege Tor-modus" #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280 #: dirmngr/crlfetch.c:310 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" "Toegang tot lijst met intrekkingen niet mogelijk vanwege uitgeschakelde %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:206 #, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van '%s': %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573 #, c-format msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "fout bij het initialiseren van een object van de lezer: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:335 #, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "zoeken naar certificaat niet mogelijk vanwege uitgeschakelde %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:71 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" "online certificate status protocol (OCSP) gebruiken in plaats van lijsten " "met intrekkingen" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "controleren of er een dirmngr actief is" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 msgid "add a certificate to the cache" msgstr "een certificaat toevoegen aan de cache" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 msgid "validate a certificate" msgstr "een certificaat valideren" #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 msgid "lookup a certificate" msgstr "een certificaat opzoeken" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "alleen lokaal opgeslagen certificaten opzoeken" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "een URL voor --lookup verwachten" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "een lijst met intrekkingen laden in de dirmngr" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "speciale modus voor gebruik door Squid" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "certificaten in PEM-indeling verwachten" #: dirmngr/dirmngr-client.c:82 msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "het gebruik van de standaard OCSP-responder afdwingen" #: dirmngr/dirmngr-client.c:171 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "" "Gebruik: dirmngr-client [opties] [cert-bestand|patroon] (-h voor hulp)\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:175 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" "Syntaxis: dirmngr-client [opties] [cert-bestand|patroon]\n" "Een X.509-certificaat testen tegen een lijst met intrekkingen of een OCSP-" "controle uitvoeren\n" "Het proces geeft 0 terug als het certificaat geldig is, 1 als het\n" "ongeldig is en andere foutcodes voor algemene fouten\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915 #, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van een certificaat van stdin: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:288 #, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "fout bij het lezen van een certificaat van '%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:302 #, c-format msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "certificaat te groot om zinvol te zijn\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:317 #, c-format msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "kan geen verbinding maken met de dirmngr: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:339 #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "opzoeken is mislukt: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:354 #, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "het laden van de lijst '%s' met intrekkingen is mislukt: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:382 #, c-format msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "een dirmngr-achtergronddienst is gestart en actief\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 #, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "valideren van certificaat is mislukt: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926 #, c-format msgid "certificate is valid\n" msgstr "certificaat is geldig\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934 #, c-format msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "certificaat werd ingetrokken\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936 #, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "controle van certificaat is mislukt: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:435 #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "kreeg status: '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:450 #, c-format msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "fout bij het schrijven van base64-codering: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:712 #, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "niet-ondersteunde informatie-opvraging '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:814 #, c-format msgid "absolute file name expected\n" msgstr "absolute bestandsnaam verwacht\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:859 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "opzoeken van '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "de inhoud van de cache van de lijst met intrekkingen weergeven" #: dirmngr/dirmngr.c:183 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|BESTAND|de lijst met intrekkingen uit BESTAND in de cache laden" #: dirmngr/dirmngr.c:184 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "|URL|een lijst met intrekkingen ophalen van URL" #: dirmngr/dirmngr.c:185 msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "de dirmngr afsluiten" #: dirmngr/dirmngr.c:186 msgid "flush the cache" msgstr "de cache leeg maken" #: dirmngr/dirmngr.c:220 msgid "allow online software version check" msgstr "online softwareversiecontrole toestaan" #: dirmngr/dirmngr.c:223 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "|N|niet meer dan N items teruggeven bij een opzoeking" #: dirmngr/dirmngr.c:231 msgid "Network related options" msgstr "Netwerkgerelateerde opties" #: dirmngr/dirmngr.c:233 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "alle netwerkverkeer via Tor leiden" #: dirmngr/dirmngr.c:245 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Configuratie van de HTTP-servers" #: dirmngr/dirmngr.c:247 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "het gebruik van HTTP verhinderen" #: dirmngr/dirmngr.c:249 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "http-distributiepunten voor lijsten met intrekkingen negeren" #: dirmngr/dirmngr.c:251 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|alle HTTP-verzoeken omleiden naar URL" #: dirmngr/dirmngr.c:253 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "de HTTP-proxy-instelling van het systeem gebruiken" #: dirmngr/dirmngr.c:256 msgid "Configuration for OpenPGP servers" msgstr "Configuratie voor OpenPGP-servers" #: dirmngr/dirmngr.c:259 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|de sleutelserver op URL gebruiken" #: dirmngr/dirmngr.c:261 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "|BESTAND|de CA-certificaten in BESTAND gebruiken voor HKP over TLS" #: dirmngr/dirmngr.c:263 msgid "Configuration for X.509 servers" msgstr "Configuratie voor X.509-servers" #: dirmngr/dirmngr.c:265 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "het gebruik van LDAP verhinderen" #: dirmngr/dirmngr.c:267 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "distributiepunten van LDAP voor lijsten met intrekkingen negeren" #: dirmngr/dirmngr.c:269 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|COMPUTER|COMPUTER gebruiken voor LDAP-opzoekingen" #: dirmngr/dirmngr.c:271 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" "met --ldap-proxy geen gebruik maken van computers waarop teruggevallen wordt" #: dirmngr/dirmngr.c:273 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|deze sleutelserver gebruiken om sleutels op te zoeken" #: dirmngr/dirmngr.c:275 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|BESTAND|de LDAP-serverlijst inlezen vanuit BESTAND" #: dirmngr/dirmngr.c:277 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" "nieuwe servers die zijn ontdekt in distributiepunten van lijsten met " "intrekkingen toevoegen aan de serverlijst" #: dirmngr/dirmngr.c:280 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|de LDAP-tijdslimiet instellen op N seconden" #: dirmngr/dirmngr.c:283 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Configuratie van OCSP" #: dirmngr/dirmngr.c:285 msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "toestaan dat OCSP-verzoeken worden verzonden" #: dirmngr/dirmngr.c:287 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "de in het certificaat vervatte URL's van de OCSP-dienst negeren" #: dirmngr/dirmngr.c:289 msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|de OCSP-responder op URL gebruiken" #: dirmngr/dirmngr.c:291 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|OCSP-antwoord ondertekend door FPR" #: dirmngr/dirmngr.c:299 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "het laden van verouderde lijsten met intrekkingen afdwingen" #: dirmngr/dirmngr.c:312 msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(zie de \"info\"-handleiding voor een complete lijst met alle commando's en " "opties)\n" #: dirmngr/dirmngr.c:474 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: @DIRMNGR@ [opties] (-h voor hulp)" #: dirmngr/dirmngr.c:476 msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntaxis: @DIRMNGR@ [opties] [commando [argumenten]]\n" "Toegang voor @GNUPG@ tot sleutelserver, lijst met intrekkingen en OCSP\n" #: dirmngr/dirmngr.c:556 #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "" "geldige debug-niveaus zijn: %s\n" "\n" #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:802 tools/gpgconf.c:837 #: tools/gpgconf.c:937 #, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "gebruik: %s [opties] " #: dirmngr/dirmngr.c:1402 #, c-format msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "dubbele punten zijn niet toegestaan in de socketnaam\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1641 dirmngr/server.c:1915 #, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "ophalen van lijst met intrekkingen uit '%s' is mislukt: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1647 dirmngr/server.c:1921 #, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "verwerken van lijst met intrekkingen van '%s' is mislukt: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1791 #, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "%s:%u: regel is te lang - overgeslagen\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1851 dirmngr/dirmngr.c:1940 #, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "%s:%u: ongeldige vingerafdruk gedetecteerd\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1892 dirmngr/dirmngr.c:1918 tools/gpgconf-comp.c:3575 #, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "%s:%u: leesfout: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1953 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "%s:%u: rommel aan het einde van regel genegeerd\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2040 #, c-format msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "SIGHUP ontvangen - configuratie opnieuw lezen en caches leegmaken\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2083 #, c-format msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "SIGUSR2 ontvangen - geen actie gedefinieerd\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2088 #, c-format msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "SIGTERM ontvangen - afsluiten ...\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2090 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "SIGTERM ontvangen - nog steeds %d actieve verbindingen\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2095 #, c-format msgid "shutdown forced\n" msgstr "gedwongen afsluiten\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2103 #, c-format msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "SIGINT ontvangen - onmiddellijk afsluiten\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2110 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" "signaal %d ontvangen - geen actie gedefinieerd\n" "\n" #: dirmngr/http.c:2713 dirmngr/ocsp.c:258 #, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "fout bij toegang tot '%s': http-status %u\n" #: dirmngr/http.c:4446 dirmngr/ocsp.c:232 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "URL '%s' omgeleid naar '%s' (%u)\n" #: dirmngr/http.c:4452 dirmngr/ocsp.c:249 #, c-format msgid "too many redirections\n" msgstr "te veel omleidingen\n" #: dirmngr/http.c:4563 #, c-format msgid "redirection changed to '%s'\n" msgstr "omleiding gewijzigd naar '%s'\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232 #, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "fout bij het afdrukken van logboekregel: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262 #, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "fout bij lezen van log van ldap-wrapper %d: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "ldap-wrapper %d klaar" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "ldap-wrapper %d klaar: time-out\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "ldap-wrapper %d klaar: exitcode=%d\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471 #, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "wachten op ldap-wrapper %d is mislukt: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "ldap-wrapper %d vastgelopen - wordt gedood\n" #: dirmngr/ldap.c:92 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "ongeldig teken 0x%02x in computernaam - niet toegevoegd\n" #: dirmngr/ldap.c:96 #, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "'%s:%d' toevoegen aan de ldap-serverlijst\n" #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512 #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "malloc is mislukt: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:225 #, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "'%s' is geen LDAP-URL\n" #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "'%s' is een ongeldige LDAP-URL\n" #: dirmngr/ldap.c:992 #, c-format msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "ldap_search heeft de maximale grootte van de server bereikt\n" #: dirmngr/ldapserver.c:122 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: wachtwoord zonder gebruiker gegeven\n" #: dirmngr/ldapserver.c:188 #, c-format msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n" msgstr "%s:%u: onbekende vlag '%s' wordt genegeerd\n" #: dirmngr/ldapserver.c:210 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: deze regel wordt overgeslagen\n" #: dirmngr/misc.c:172 #, c-format msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "ongeldige canonieke S-expressie gevonden\n" #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230 #, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "gcry_md_open is mislukt: %s\n" #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235 #, c-format msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "oeps: ksba_cert_hash is mislukt: %s\n" #: dirmngr/misc.c:528 #, c-format msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "slechte URL-codering gedetecteerd\n" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "fout bij lezen van responder: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "antwoord van server is te lang; de limiet is %d bytes\n" #: dirmngr/ocsp.c:148 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode" msgstr "OCSP-verzoek niet mogelijk vanwege Tor-modus" #: dirmngr/ocsp.c:157 #, c-format msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "OCSP-verzoek niet mogelijk door uitgeschakelde HTTP\n" #: dirmngr/ocsp.c:164 #, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "fout bij het instellen van OCSP-doel: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:182 #, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "fout bij het opbouwen van OCSP-verzoek: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:195 #, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "fout bij het verbinden met '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273 #, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "fout bij het lezen van het HTTP-antwoord voor '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:284 #, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "fout bij het verwerken van OCSP-antwoord voor '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "OCSP-responder met status '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:325 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "een hashcontext voor OCSP tot stand te brengen is mislukt: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:335 #, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "het hashen van het OCSP-antwoord voor '%s' is mislukt: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:379 #, c-format msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "niet ondertekend door een standaard OCSP-ondertekenaarscertificaat" #: dirmngr/ocsp.c:585 #, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "lijstitem toewijzen is mislukt: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794 #, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van de responder-ID: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:645 #, c-format msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" "er is geen geschikt certificaat gevonden om het OCSP-antwoord te verifiëren\n" #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659 #, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "certificaat van uitgever niet gevonden: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:703 #, c-format msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "de aanroeper heeft het doelcertificaat niet teruggezonden\n" #: dirmngr/ocsp.c:710 #, c-format msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "de aanroeper heeft het certificaat van uitgifte niet teruggezonden\n" #: dirmngr/ocsp.c:720 #, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "toewijzen van OCSP-context is mislukt: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:759 #, c-format msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "er is geen standaard OCSP-responder gedefinieerd\n" #: dirmngr/ocsp.c:765 #, c-format msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "er is geen standaard OCSP-ondertekenaar gedefinieerd\n" #: dirmngr/ocsp.c:772 #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "de standaard OCSP-responder '%s' wordt gebruikt\n" #: dirmngr/ocsp.c:777 #, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "de OCSP-responder '%s' wordt gebruikt\n" #: dirmngr/ocsp.c:834 #, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "" "fout bij het verkrijgen van de OCSP-status voor het doelcertificaat: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:887 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "certificaatstatus is: %s (deze=%s volgende=%s)\n" #: dirmngr/ocsp.c:888 msgid "good" msgstr "goed" #: dirmngr/ocsp.c:894 #, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "certificaat is ingetrokken op: %s vanwege: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:919 #, c-format msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "OCSP-responder heeft een status in de toekomst teruggestuurd\n" #: dirmngr/ocsp.c:931 #, c-format msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "OCSP-responder heeft een niet-actuele status teruggestuurd\n" #: dirmngr/ocsp.c:946 #, c-format msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "OCSP-responder heeft een te oude status teruggestuurd\n" #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556 #, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "assuan_inquire(%s) is mislukt: %s\n" #: dirmngr/server.c:1291 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "serienummer ontbreekt in certificaat-ID" #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2698 dirmngr/server.c:2713 #, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "assuan_inquire is mislukt: %s\n" #: dirmngr/server.c:1606 #, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "fetch_cert_by_url is mislukt: %s\n" #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809 #, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "fout bij het versturen van gegevens: %s\n" #: dirmngr/server.c:1757 #, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "start_cert_fetch is mislukt: %s\n" #: dirmngr/server.c:1790 #, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "fetch_next_cert is mislukt: %s\n" #: dirmngr/server.c:1817 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "max_replies %d overschreden\n" #: dirmngr/server.c:3145 #, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "kan geen controlestructuur toewijzen: %s\n" #: dirmngr/server.c:3156 #, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "kon Assuan-context niet toewijzen: %s\n" #: dirmngr/server.c:3177 #, c-format msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "initialiseren van de server is mislukt: %s\n" #: dirmngr/server.c:3185 #, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "commando's registreren met Assuan is mislukt: %s\n" #: dirmngr/server.c:3218 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "Assuan acceptatieprobleem: %s\n" #: dirmngr/server.c:3237 #, c-format msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "Assuan-verwerking is mislukt: %s\n" #: dirmngr/validate.c:239 #, c-format msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" "accepteren van hoofdcertificeringsautoriteit die niet als een " "certificeringsautoriteit gemarkeerd staat" #: dirmngr/validate.c:266 #, c-format msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "Controle van lijst met intrekkingen te diep genest\n" #: dirmngr/validate.c:285 msgid "not checking CRL for" msgstr "geen controle van lijst met intrekkingen voor" #: dirmngr/validate.c:290 msgid "checking CRL for" msgstr "controle van de lijst met intrekkingen voor" #: dirmngr/validate.c:601 #, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "controle op betrouwbaarheid van het hoofdcertificaat is mislukt: %s\n" #: dirmngr/validate.c:780 #, c-format msgid "certificate chain is good\n" msgstr "de certificaatketen is goed\n" #: dirmngr/validate.c:1321 #, c-format msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" "certificaat had niet gebruikt mogen worden voor het ondertekenen van de " "lijst met intrekkingen\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:125 msgid "quiet" msgstr "stil" #: tools/gpg-connect-agent.c:90 msgid "print data out hex encoded" msgstr "de gecodeerde gegevens in hexadecimaal formaat tonen" #: tools/gpg-connect-agent.c:91 msgid "decode received data lines" msgstr "de ontvangen dataregels ontcijferen" #: tools/gpg-connect-agent.c:92 msgid "connect to the dirmngr" msgstr "verbinding maken met de dirmngr" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "connect to the keyboxd" msgstr "verbinding maken met de keyboxd" #: tools/gpg-connect-agent.c:96 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAAM|verbinding maken met Assuan-socket NAAM" #: tools/gpg-connect-agent.c:98 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|ADRES|verbinding maken met Assuan-server op ADRES" #: tools/gpg-connect-agent.c:100 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "de Assuan-server die aan de commandolijn ingevoerd werd starten" #: tools/gpg-connect-agent.c:102 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "geen gebruik maken van de uitgebreide verbindingsmodus" #: tools/gpg-connect-agent.c:104 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|BESTAND|bij het opstarten de opdrachten uit BESTAND uitvoeren" #: tools/gpg-connect-agent.c:105 msgid "run /subst on startup" msgstr "bij het opstarten /subst uitvoeren" #: tools/gpg-connect-agent.c:228 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: @GPG@-connect-agent [opties] (-h voor hulp)" #: tools/gpg-connect-agent.c:231 msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntaxis: @GPG@-connect-agent [opties]\n" "Een verbinding maken met een actieve agent en opdrachten sturen\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1300 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "optie \"%s\" vereist een programma en optionele argumenten\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1311 tools/gpg-connect-agent.c:1317 #: tools/gpg-connect-agent.c:1323 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "optie \"%s\" genegeerd omwille van \"%s\"\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1420 tools/gpg-connect-agent.c:1939 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "ontvangen van regel is mislukt: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1524 #, c-format msgid "line too long - skipped\n" msgstr "regel is te lang - overgeslagen\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1528 #, c-format msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "regel werd ingekort wegens een ingebed NULL-teken\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1913 #, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "onbekend commando '%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1931 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "regel versturen is mislukt: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2338 #, c-format msgid "no keybox daemon running in this session\n" msgstr "geen keybox achtergronddienst actief in deze sessie\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2344 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "fout bij het versturen van standaardopties: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:661 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: tools/gpgconf-comp.c:665 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: tools/gpgconf-comp.c:669 msgid "Public Keys" msgstr "Publieke sleutels" #: tools/gpgconf-comp.c:673 msgid "Private Keys" msgstr "Private Sleutels" #: tools/gpgconf-comp.c:677 msgid "Smartcards" msgstr "Chipkaarten" #: tools/gpgconf-comp.c:682 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: tools/gpgconf-comp.c:689 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: tools/gpgconf-comp.c:693 msgid "Passphrase Entry" msgstr "Invoer Wachtwoordzin" #: tools/gpgconf-comp.c:959 msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Component niet geschikt voor lancering" #: tools/gpgconf-comp.c:965 #, c-format msgid "Configuration file of component %s is broken\n" msgstr "Configuratiebestand van component %s is defect\n" #: tools/gpgconf-comp.c:968 #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" msgstr "Let op: Gebruik het commando \"%s%s\" om details op te halen.\n" #: tools/gpgconf-comp.c:2849 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Externe verificatie van component %s is mislukt" #: tools/gpgconf-comp.c:2979 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Merk op dat groepsspecificaties genegeerd worden\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3579 #, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "fout bij het sluiten van '%s'\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3581 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "" "fout bij het verwerken van '%s'\n" "\n" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "list all components" msgstr "alle componenten tonen" #: tools/gpgconf.c:92 msgid "check all programs" msgstr "alle programma's controleren" #: tools/gpgconf.c:93 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|COMPONENT|opties tonen" #: tools/gpgconf.c:95 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|COMPONENT|opties wijzigen" #: tools/gpgconf.c:96 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|COMPONENT|opties controleren" #: tools/gpgconf.c:98 msgid "apply global default values" msgstr "de globale standaardwaarden toepassen" #: tools/gpgconf.c:100 msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|BESTAND|configuratiebestanden bijwerken met behulp van BESTAND" #: tools/gpgconf.c:102 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "de mappen met configuratie-instellingen voor @GPGCONF@ ophalen" #: tools/gpgconf.c:104 msgid "list global configuration file" msgstr "het bestand met de globale configuratie-instellingen tonen" #: tools/gpgconf.c:106 msgid "check global configuration file" msgstr "het bestand met de globale configuratie-instellingen controleren" #: tools/gpgconf.c:108 msgid "query the software version database" msgstr "de database met softwareversies raadplegen" #: tools/gpgconf.c:109 msgid "reload all or a given component" msgstr "alle of een bepaalde component opnieuw laden" #: tools/gpgconf.c:110 msgid "launch a given component" msgstr "een bepaalde component starten" #: tools/gpgconf.c:111 msgid "kill a given component" msgstr "een bepaalde component doden" #: tools/gpgconf.c:123 msgid "use as output file" msgstr "als uitvoerbestand gebruiken" #: tools/gpgconf.c:128 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" "indien mogelijk wijzigingen nog toepassen tijdens de uitvoering van het " "programma" #: tools/gpgconf.c:174 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: @GPGCONF@ [opties] (-h voor hulp)" #: tools/gpgconf.c:177 msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Syntaxis: @GPGCONF@ [opties]\n" "De configuratieopties van de instrumenten van het @GNUPG@-systeem beheren\n" #: tools/gpgconf.c:804 tools/gpgconf.c:839 msgid "Need one component argument" msgstr "Een component als argument is vereist" #: tools/gpgconf.c:813 tools/gpgconf.c:863 tools/gpgconf.c:913 msgid "Component not found" msgstr "Component niet gevonden" #: tools/gpgconf.c:939 msgid "No argument allowed" msgstr "Geen argument toegelaten" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand (-h voor hulp)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:150 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand\n" "Een wachtwoordzin die op stdin ingevoerd werd, toetsen aan een " "patroonbestand\n" #: tools/gpg-card.c:2563 #, c-format msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n" msgstr "Let op: sleutel %s is al op de kaart opgeslagen!\n" #: tools/gpg-card.c:2566 #, c-format msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n" msgstr "Let op: sleutels zijn al op de kaart opgeslagen!\n" #: tools/gpg-card.c:2569 #, c-format msgid "Replace existing key %s ? (y/N) " msgstr "Bestaande sleutel %s vervangen? (j/N) " #: tools/gpg-card.c:2722 tools/gpg-card.c:2885 tools/gpg-card.c:3108 #: tools/gpg-card.c:3217 #, c-format msgid "%s card no. %s detected\n" msgstr "%s-kaartnummer %s gevonden\n" #: tools/gpg-card.c:3569 #, c-format msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n" msgstr "" "Gebruikersinteractievlag is ingesteld op \"%s\" - kan niet worden gewijzigd\n" #: tools/gpg-card.c:3579 tools/gpg-card.c:3593 #, c-format msgid "" "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n" " can only be reverted using a factory reset!\n" msgstr "" "Waarschuwing: Gebruikersinteractievlag wordt ingesteld op \"%s\"\n" " kan alleen worden teruggezet met een fabrieksreset!\n" #: tools/gpg-card.c:3596 #, c-format msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n" msgstr "Gebruik \"uif --yes %d %s\"\n" #: tools/gpg-card.c:3897 msgid "authenticate to the card" msgstr "authenticeren bij de kaart" #: tools/gpg-card.c:3899 msgid "send a reset to the card daemon" msgstr "een reset naar de kaartachtergronddienst sturen" #: tools/gpg-card.c:3901 msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "sleutelafleidingsfuncties (KDF) instellen voor pincode-authenticatie" #: tools/gpg-card.c:3903 msgid "change a private data object" msgstr "een privé-gegevensobject wijzigen" #: tools/gpg-card.c:3904 msgid "read a certificate from a data object" msgstr "een certificaat van een gegevensobject lezen" #: tools/gpg-card.c:3905 msgid "store a certificate to a data object" msgstr "een certificaat opslaan in een gegevensobject" #: tools/gpg-card.c:3906 msgid "store a private key to a data object" msgstr "een privésleutel opslaan in een gegevensobject" #: tools/gpg-card.c:3907 msgid "run various checks on the keys" msgstr "verschillende controles op de sleutels uitvoeren" #: tools/gpg-card.c:3908 msgid "Yubikey management commands" msgstr "Beheercommando's voor Yubikey" #: tools/gpg-card.c:3912 msgid "manage the command history" msgstr "de commandogeschiedenis beheren"
--- gnupg2_2.4.7-13_nl.po 2025-04-14 23:31:46.454012014 +0200 +++ gnupg2_2.4.8-3_nl.po 2025-08-28 20:24:49.073166799 +0200 @@ -28,10 +28,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnupg 2_2.4.7-13\n" +"Project-Id-Version: gnupg 2_2.4.8-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-25 11:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-14 23:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-14 14:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-28 20:24+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -5805,12 +5805,23 @@ msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "kan reservebestand '%s' niet aanmaken: %s\n" -#: g10/keygen.c:5610 +#: g10/keygen.c:5646 #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "Let op: reservebestand van de kaartsleutel opgeslagen naar '%s'\n" -#: g10/keygen.c:5788 g10/keygen.c:6048 +#: g10/keygen.c:5757 +msgid "" +"Warning: Although the key has been written to the card, a backup file was\n" +" not properly written to the disk. You may want to repeat the\n" +" entire operation or just create a new encryption key on the card.\n" +msgstr "" +"Hoewel de sleutel naar de kaart is geschreven, is er geen back-upbestand\n" +" correct naar de schijf geschreven. Mogelijk wilt u de hele\n" +" bewerking herhalen of gewoon een nieuwe encryptiesleutel\n" +" op de kaart aanmaken.\n" + +#: g10/keygen.c:5835 g10/keygen.c:6095 #, c-format msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar '%s'\n"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part