Dag iedereen, In de git-opslagplaats webwml werd de vertaling van dutch/po/organization.nl.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po index 3c810ba43ee..6147fdd0526 100644 --- a/dutch/po/organization.nl.po +++ b/dutch/po/organization.nl.po @@ -9,9 +9,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: webwml/dutch/po/organization.nl.po\n" +"Project-Id-Version: dutch/po/organization.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-22 23:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-29 21:17+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" @@ -122,35 +122,35 @@ msgid "Officers" msgstr "Gezagsdragers" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:107 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:168 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:171 +#: ../../english/intro/organization.data:172 msgid "Data Protection team" msgstr "Gegevensbeschermingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:176 +#: ../../english/intro/organization.data:177 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:232 -msgid "Membership in other organizations" -msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties" - -#: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:250 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" +#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:317 +msgid "Membership in other organizations" +msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Leider" @@ -159,165 +159,137 @@ msgstr "Leider" msgid "Technical Committee" msgstr "Technisch comité" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:100 msgid "Secretary" msgstr "Secretaris" -#: ../../english/intro/organization.data:110 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archieven" -#: ../../english/intro/organization.data:113 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" -#: ../../english/intro/organization.data:119 +#: ../../english/intro/organization.data:117 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:123 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:128 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" -#: ../../english/intro/organization.data:134 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" -#: ../../english/intro/organization.data:136 +#: ../../english/intro/organization.data:134 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" -#: ../../english/intro/organization.data:146 +#: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" -#: ../../english/intro/organization.data:147 +#: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian team voor live-media" -#: ../../english/intro/organization.data:149 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD/DVD/USB-images" -#: ../../english/intro/organization.data:151 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Production" msgstr "Productie" -#: ../../english/intro/organization.data:159 +#: ../../english/intro/organization.data:157 msgid "Testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/intro/organization.data:161 +#: ../../english/intro/organization.data:159 +msgid "Policy" +msgstr "Beleid" +#: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud-team" -#: ../../english/intro/organization.data:181 +#: ../../english/intro/organization.data:182 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" -#: ../../english/intro/organization.data:183 +#: ../../english/intro/organization.data:184 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" -#: ../../english/intro/organization.data:191 +#: ../../english/intro/organization.data:192 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:196 +#: ../../english/intro/organization.data:197 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" -#: ../../english/intro/organization.data:203 +#: ../../english/intro/organization.data:204 msgid "Community" msgstr "Gemeenschap" -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " -"OpenPGP key <a href=\"community-team-pubkey.txt" -"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +"OpenPGP key <a href=\"community-team-pubkey." +"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" "Om een privébericht te sturen naar alle leden van het Gemeenschapsteam, moet " -"u de OpenPGP-sleutel <a href=\"community-team-pubkey.txt" -"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a> gebruiken." +"u de OpenPGP-sleutel <a href=\"community-team-pubkey." +"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a> gebruiken." -#: ../../english/intro/organization.data:211 +#: ../../english/intro/organization.data:210 msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" -#: ../../english/intro/organization.data:219 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" -#: ../../english/intro/organization.data:223 +#: ../../english/intro/organization.data:224 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" -#: ../../english/intro/organization.data:238 -msgid "GNOME Foundation" -msgstr "GNOME Foundation" - -#: ../../english/intro/organization.data:239 -msgid "Linux Professional Institute" -msgstr "Linux Professional Institute" - -#: ../../english/intro/organization.data:240 -msgid "Linux Magazine" -msgstr "Linux Magazine" - -#: ../../english/intro/organization.data:242 -msgid "Linux Standards Base" -msgstr "Linux Standards Base" - -#: ../../english/intro/organization.data:243 -msgid "Free Standards Group" -msgstr "Free Standards Group" - -#: ../../english/intro/organization.data:244 -msgid "" -"OASIS: Organization\n" -" for the Advancement of Structured Information Standards" -msgstr "" -"OASIS: Organisatie\n" -" ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden" - -#: ../../english/intro/organization.data:246 -msgid "Open Source Initiative" -msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief" - -#: ../../english/intro/organization.data:253 +#: ../../english/intro/organization.data:236 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:258 +#: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" -#: ../../english/intro/organization.data:266 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" -#: ../../english/intro/organization.data:275 +#: ../../english/intro/organization.data:258 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the OpenPGP key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -325,23 +297,19 @@ msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de OpenPGP-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:265 msgid "Keyring Maintainers (OpenPGP)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (OpenPGP)" -#: ../../english/intro/organization.data:286 +#: ../../english/intro/organization.data:269 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:298 -msgid "Policy" -msgstr "Beleid" - -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -350,33 +318,69 @@ msgstr "" "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." -#: ../../english/intro/organization.data:312 +#: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "" -"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " -"contain per-machine administrator information." +"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it " +"should contain per-machine administrator information." msgstr "" -"Als u hardware problemen hebt met Debian machine, gelieve dan de <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machine</a> pagina te " +"Als u hardware problemen hebt met Debian machine, gelieve dan de <a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machine</a> pagina te " "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." -#: ../../english/intro/organization.data:313 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" -#: ../../english/intro/organization.data:317 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Treasurer" msgstr "Penningmeester" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:306 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-beheerders" +#: ../../english/intro/organization.data:311 +msgid "tag2upload Delegates" +msgstr "tag2upload-gemachtigden" +#: ../../english/intro/organization.data:320 +msgid "GNOME Foundation" +msgstr "GNOME Foundation" +#: ../../english/intro/organization.data:321 +msgid "Linux Professional Institute" +msgstr "Linux Professional Institute" +#: ../../english/intro/organization.data:322 +msgid "Linux Magazine" +msgstr "Linux Magazine" +#: ../../english/intro/organization.data:324 +msgid "Linux Standards Base" +msgstr "Linux Standards Base" +#: ../../english/intro/organization.data:325 +msgid "Free Standards Group" +msgstr "Free Standards Group" +#: ../../english/intro/organization.data:326 +msgid "" +"OASIS: Organization\n" +" for the Advancement of Structured Information Standards" +msgstr "" +"OASIS: Organisatie\n" +" ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden" +#: ../../english/intro/organization.data:328 +msgid "Open Source Initiative" +msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief"
# translation of webwml/english/po/organization.pot to Dutch # Templates files for webwml modules # Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc. # # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2006. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dutch/po/organization.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2025-03-29 21:17+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "delegatiebericht" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "aanstellingsbericht" #. One male delegate #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "<void id=\"male\"/>delegate" msgstr "<void id=\"male\"/>gemachtigde" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" msgstr "<void id=\"female\"/>hij/hem" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" msgstr "<void id=\"female\"/>zij/haar" #: ../../english/intro/organization.data:24 msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" msgstr "<void id=\"female\"/>zij/hen" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "huidige" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "lid" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "coördinator" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Stabiele-release coördinator" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "grootmeester" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "voorzitter" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "assistent" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "secretaris" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "vertegenwoordiger" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "functie" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "" "In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" "In de volgende lijst wordt <q>huidige</q> gebruikt voor functies welke\n" "tijdelijk zijn (verkozen of aangesteld voor bepaalde duur)." #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Gezagsdragers" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:172 msgid "Data Protection team" msgstr "Gegevensbeschermingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:177 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:317 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Leider" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Technisch comité" #: ../../english/intro/organization.data:100 msgid "Secretary" msgstr "Secretaris" #: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" #: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archieven" #: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" #: ../../english/intro/organization.data:117 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" #: ../../english/intro/organization.data:123 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" #: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../../english/intro/organization.data:128 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" #: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" #: ../../english/intro/organization.data:134 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" #: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" #: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" #: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian team voor live-media" #: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD/DVD/USB-images" #: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Production" msgstr "Productie" #: ../../english/intro/organization.data:157 msgid "Testing" msgstr "Testing" #: ../../english/intro/organization.data:159 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud-team" #: ../../english/intro/organization.data:182 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" #: ../../english/intro/organization.data:184 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" #: ../../english/intro/organization.data:192 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:197 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:204 msgid "Community" msgstr "Gemeenschap" #: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "OpenPGP key <a href=\"community-team-pubkey." "txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" "Om een privébericht te sturen naar alle leden van het Gemeenschapsteam, moet " "u de OpenPGP-sleutel <a href=\"community-team-pubkey." "txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a> gebruiken." #: ../../english/intro/organization.data:210 msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" #: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" #: ../../english/intro/organization.data:224 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" #: ../../english/intro/organization.data:236 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" #: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" #: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" #: ../../english/intro/organization.data:258 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" #: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the OpenPGP key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de OpenPGP-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." #: ../../english/intro/organization.data:265 msgid "Keyring Maintainers (OpenPGP)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (OpenPGP)" #: ../../english/intro/organization.data:269 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" #: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Dit is het adres dat u moet gebruiken als er problemen optreden met een van " "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." #: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a " "href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it " "should contain per-machine administrator information." msgstr "" "Als u hardware problemen hebt met Debian machine, gelieve dan de <a " "href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machine</a> pagina te " "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." #: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" #: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" #: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Treasurer" msgstr "Penningmeester" #: ../../english/intro/organization.data:306 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-beheerders" #: ../../english/intro/organization.data:311 msgid "tag2upload Delegates" msgstr "tag2upload-gemachtigden" #: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" #: ../../english/intro/organization.data:321 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" #: ../../english/intro/organization.data:322 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" #: ../../english/intro/organization.data:324 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" #: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" #: ../../english/intro/organization.data:326 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" "OASIS: Organisatie\n" " ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden" #: ../../english/intro/organization.data:328 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part