[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://installation-guide/po/nl/hardware.po



Dag iedereen, 


In de git-opslagplaats installation-guide werd de vertaling van
po/nl/hardware.po bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen
tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

diff --git a/po/nl/hardware.po b/po/nl/hardware.po
index 8820f2951..52d83ca6e 100644
--- a/po/nl/hardware.po
+++ b/po/nl/hardware.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-07 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-08 14:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-12-17 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:30+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -1760,19 +1760,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
 "during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using "
-"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
-"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
-"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
-"(after the reboot) and configure your network manually."
-msgstr ""
-"Indien er een probleem is met het draadloos netwerkapparaat en er geen "
-"andere NIC beschikbaar is tijdens de installatie, kunt u &debian-gnu; nog "
-"steeds installeren met een image van een volledige installatie-CD of -DVD. "
-"Selecteer dan de optie om geen netwerk te configureren en installeer enkel "
-"de pakketten die op de CD/DVD beschikbaar zijn. Als de installatie voltooid "
-"is, kunt u dan (na het heropstarten van de computer) het stuurprogramma en "
-"de firmware installeren die u nodig heeft en uw netwerk handmatig "
-"configureren."
+"a DVD image. Select the option to not configure a network and install using "
+"only the packages available from the DVD. You can then install the driver "
+"and firmware you need after the installation is completed (after the reboot) "
+"and configure your network manually."
+msgstr ""
+"Indien er een probleem is met het draadloos netwerk en u geen andere NIC "
+"kunt gebruiken tijdens de installatie, kunt u &debian-gnu; nog steeds "
+"installeren met een DVD-image. Selecteer dan de optie om geen netwerk te "
+"configureren en installeer enkel de pakketten die op de DVD beschikbaar "
+"zijn. Als de installatie voltooid is, kunt u dan (na het heropstarten van de "
+"computer) het stuurprogramma en de firmware installeren die u nodig heeft en "
+"uw netwerk handmatig configureren."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1531
# Dutch translation for chapter hardware of the Debian Installation Guide.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. Tag: title
#: hardware.xml:5
#, no-c-format
msgid "System Requirements"
msgstr "Systeemvereisten"

#. Tag: para
#: hardware.xml:7
#, no-c-format
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with &debian;. You will also find links to further information about "
"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Dit hoofdstuk bevat informatie over welke hardware u nodig heeft om aan de "
"slag te gaan met &debian;. U vindt ook verwijzingen naar bijkomende "
"informatie over hardware die ondersteund wordt door GNU en &arch-kernel;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:20
#, no-c-format
msgid "Supported Hardware"
msgstr "Ondersteunde hardware"

#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
"the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or "
"platform to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have "
"been ported, and for which a &debian; port exists, can run &debian;. Please "
"refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more "
"details on &arch-title; architecture systems which have been tested with "
"&debian-gnu;."
msgstr ""
"&debian; stelt geen extra vereisten inzake hardware bovenop de vereisten die "
"gesteld worden door de Linux-kernel en de GNU-gereedschapssets. Daardoor kan "
"&debian; gebruikt worden op elke architectuur of elk platform waarvoor de "
"Linux-kernel, libc, <command>gcc</command>, enz. geschikt gemaakt werden en "
"waarvoor een &debian;-uitgave bestaat. Raadpleeg de pagina's over geschikte "
"architecturen (ports) op <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> voor meer "
"informatie over systemen van de architectuur &arch-title; waarop &debian-"
"gnu; getest werd."

#. Tag: para
#: hardware.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
"information and pointers to where additional information can be found."
msgstr ""
"Eerder dan alle verschillende ondersteunde hardwareconfiguraties van &arch-"
"title; te proberen beschrijven, bevat dit hoofdstuk algemene informatie en "
"verwijzingen naar plaatsen waar bijkomende informatie gevonden kan worden."

#. Tag: title
#: hardware.xml:41
#, no-c-format
msgid "Supported Architectures"
msgstr "Ondersteunde architecturen"

#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports 9 major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"&debian; GNU/Linux &release; ondersteunt 9 hoofdarchitecturen en "
"verschillende variaties van elk van die architecturen, <quote>varianten</"
"quote> (flavors) genoemd."

#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Architectuur"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "Aanduiding in &debian;"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
msgstr "Onderarchitectuur"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Flavor"
msgstr "Variant"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:60
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
msgstr "AMD64 &amp; Intel 64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:61
#, no-c-format
msgid "amd64"
msgstr "amd64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:67
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Gebaseerd op Intel x86"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:68
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:69
#, no-c-format
msgid "default x86 machines"
msgstr "standaard x86-systemen"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:70
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "standaard"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:72
#, no-c-format
msgid "Xen PV domains only"
msgstr "enkel Xen PV domeinen"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:73
#, no-c-format
msgid "<entry>xen</entry>"
msgstr "<entry>xen</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:78
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood and Orion"
msgstr "Marvell Kirkwood en Orion"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "marvell"
msgstr "marvell"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
msgstr "ARM met hardware-FPU"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "armhf"
msgstr "armhf"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "multiplatform"
msgstr "multiplatform"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "armmp"
msgstr "armmp"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:91
#, no-c-format
msgid "64bit ARM"
msgstr "64bits ARM"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:92
#, no-c-format
msgid "arm64"
msgstr "arm64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "64bit MIPS (little-endian)"
msgstr "64bits MIPS (little endian)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "mips64el"
msgstr "mips64el"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:100 hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta"
msgstr "MIPS Malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:103 hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "Cavium Octeon"
msgstr "Cavium Octeon"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:104 hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "octeon"
msgstr "octeon"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:106 hardware.xml:119
#, no-c-format
msgid "Loongson 3"
msgstr "Loongson 3"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:107 hardware.xml:120
#, no-c-format
msgid "loongson-3"
msgstr "loongson-3"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
msgstr "32bits MIPS (little endian)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "Power Systems"
msgstr "Power Systems"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
msgstr "ppc64el"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
msgstr "IBM POWER8 of recentere machines"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "64bits IBM S/390"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL van VM-reader en DASD"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generieke"

#. Tag: para
#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
"architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are "
"looking for information on any of the other &debian;-supported architectures "
"take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\";>&debian;-"
"Ports</ulink> pages."
msgstr ""
"Dit document behandelt de installatie op de architectuur <emphasis>&arch-"
"title;</emphasis> met de kernel <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Indien u "
"op zoek bent naar informatie over een van de andere door &debian; "
"ondersteunde architecturen, raadpleeg dan de webpagina <ulink url=\"http://";
"www.debian.org/ports/\">Architecturen waarop &debian; werkt (Ports)</ulink>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
"platform using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. It can be "
"necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
"Dit is de eerste officiële release van &debian-gnu; voor de architectuur "
"&arch-title;. We zijn van mening dat het een voldoende staat van dienst "
"heeft om uitgebracht te worden. Maar aangezien het niet dezelfde "
"verspreiding gekend heeft als sommige andere architecturen (en dus minder "
"getest werd door gebruikers), kan het zijn dat u op enkele bugs stoot. "
"Gebruik ons <ulink url=\"&url-bts;\">Bugopvolgingssysteem</ulink> om "
"eventuele problemen te signaleren. Vermeld zeker het feit dat de bug zich "
"manifesteerde op het platform &arch-title; met de kernel <emphasis>&arch-"
"kernel;</emphasis>. Het kan ook nodig zijn om de <ulink url=\"&url-list-"
"subscribe;\">mailinglijst voor debian-&arch-listname;</ulink> te gebruiken."

#. Tag: title
#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "CPU-ondersteuning"

#. Tag: para
#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "De processortypes AMD64 en Intel 64 worden beide ondersteund."

#. Tag: title
#: hardware.xml:212
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
msgstr "Drie verschillende uitgaven voor ARM"

#. Tag: para
#: hardware.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
"features which are not available in older models. &debian; therefore "
"provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of "
"different machines:"
msgstr ""
"Mettertijd is de ARM-architectuur geëvolueerd en moderne ARM-processors "
"hebben functionaliteit die in oudere modellen niet aanwezig was. Daarom "
"brengt &debian; drie verschillende uitgaven (ports) uit voor ARM om op die "
"manier de best mogelijke ondersteuning te bieden voor een zeer ruim scala "
"van verschillende machines:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
"hardware floating point unit (FPU),"
msgstr ""
"&debian;/armel is bedoeld voor oudere 32-bits ARM-processoren zonder "
"ondersteuning voor een hardware floating point unit (FPU),"

#. Tag: para
#: hardware.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at "
"least the ARMv7 architecture with version 3 of the ARM vector floating point "
"specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance "
"enhancements available on these models."
msgstr ""
"&debian;/armhf werkt alleen op recentere 32-bits ARM-processoren die "
"minstens de architectuur ARMv7 met versie 3 van de ARM vector floating point "
"specificatie (VFPv3) toepassen. Ze maakt gebruik van de uitgebreide "
"functionaliteit en de verbeterde prestaties van deze modellen."

#. Tag: para
#: hardware.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
"ARMv8 architecture."
msgstr ""
"&debian;/arm64 werkt op 64-bits ARM-processoren die minstens de architectuur "
"ARMv8 toepassen."

#. Tag: para
#: hardware.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian "
"mode (big or little), but in practice the vast majority use little-endian "
"mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only "
"little-endian systems."
msgstr ""
"Vanuit technisch oogpunt kunnen alle momenteel beschikbare ARM CPU's volgens "
"beide endian-modi (big of little) functioneren, maar in de praktijk gebruikt "
"het grootste deel de modus little-endian. Zowel &debian;/arm64, &debian;/"
"armhf als &debian;/armel ondersteunen enkel little-endian systemen."

#. Tag: title
#: hardware.xml:247
#, no-c-format
msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity"
msgstr "Variaties in het design van ARM CPU's en hun complexe ondersteuning"

#. Tag: para
#: hardware.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
"based PC architecture, so the support situation can be much more complicated."
msgstr ""
"ARM-systemen zijn veel heterogener dan systemen die een i386/amd64 PC-"
"architectuur als basis hebben. Daardoor kan de situatie wat ondersteuning "
"betreft, veel gecompliceerder zijn."

#. Tag: para
#: hardware.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
"with vastly varying hardware components even for the very basic "
"functionality required to bring the system up. System firmware interfaces "
"have been increasingly standardised over time, but especially on older "
"hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the "
"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which "
"would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world."
msgstr ""
"De ARM-architectuur wordt hoofdzakelijk gebruikt in zogenaamde <quote>system-"
"on-chip</quote> (SoC) designs (geïntegreerde schakelingen). Dergelijke SoC's "
"worden ontworpen door zeer veel verschillende bedrijven die gebruik maken "
"van erg uiteenlopende hardwarecomponenten, zelfs voor de meest basale "
"functionaliteit die het systeem activeert. Mettertijd werden systeemfirmware-"
"interfaces in toenemende mate gestandaardiseerd, maar vooral op oudere "
"hardware zijn er grote verschillen op het gebied van firmware/opstart-"
"interfaces. Op dergelijke systemen moet de Linuxkernel rekening houden met "
"veel systeemspecifieke basiszaken, die in de PC-wereld door het BIOS/UEFI "
"van het moederbord ter harte genomen zouden worden."

#. Tag: para
#: hardware.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM "
"system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. "
"As this approach does not scale to a large number of different systems, work "
"was done to allow booting with a single ARM kernel that can run on different "
"ARM systems. Support for newer ARM systems is now implemented in a way that "
"allows the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems "
"a separate specific kernel is still required. Because of this, the standard "
"&debian; distribution only supports installation on a selected number of "
"such older ARM systems, alongside the newer systems which are supported by "
"the ARM multiplatform kernels (called <quote>armmp</quote>) in &debian;/"
"armhf."
msgstr ""
"Bij het begin van de ondersteuning voor ARM in de Linuxkernel vereiste de "
"variatie in hardware een aparte kernel voor elk ARM-systeem in tegenstelling "
"tot de uniforme (<quote>one-fits-all</quote>) kernel voor PC-systemen. "
"Aangezien een dergelijke aanpak niet past bij een groot aantal verschillende "
"systemen, werd er gewerkt aan een kernel die uiteenlopende ARM-systemen kan "
"opstarten en erop kan functioneren. Recentere ARM-systemen worden nu "
"ondersteund op een manier die het gebruik van een dergelijke multplatform-"
"kernel toelaat, maar voor verschillende oudere systemen is nog steeds een "
"aparte specifieke kernel vereist. Om die reden kan de standaarddistributie "
"van &debian; slechts op een beperkt aantal van dergelijke oudere ARM-"
"systemen geïnstalleerd worden. Daarnaast worden de nieuwere systemen "
"ondersteund door de multiplatformkernels voor ARM (<quote>armmp</quote> "
"genaamd) in &debian;/armhf."

#. Tag: para
#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies, "
"often with vastly varying hardware components even for the very basic "
"functionality required to bring the system up. Older versions of the ARM "
"architecture have seen massive differences from one SoC to the next, but "
"ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux "
"kernel and other software to support."
msgstr ""
"De ARM-architectuur wordt hoofdzakelijk gebruikt in zogenaamde <quote>system-"
"on-chip</quote> (SoC) designs (geïntegreerde schakelingen). Dergelijke SoC's "
"worden ontworpen door zeer veel verschillende bedrijven die gebruik maken "
"van erg uiteenlopende hardwarecomponenten, zelfs voor de meest basale "
"functionaliteit die het systeem activeert. Bij oudere versies van de ARM-"
"architectuur zag men grote verschillen tussen de ene en de daaropvolgende "
"SoC. ARMv8 (arm64) is echter veel meer gestandaardiseerd en kan daarom "
"makkelijker ondersteund worden door de Linuxkernel en door andere software."

#. Tag: para
#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified "
"Extensible Firmware Interface (UEFI) and Advanced Configuration and Power "
"Interface (ACPI) standards. These two provide common, device-independent "
"ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the "
"x86 PC world."
msgstr ""
"Serverversies van de ARMv8-hardware worden meestal geconfigureerd volgens de "
"standaarden van de 'Unified Extensible Firmware Interface' (UEFI) en de "
"'Advanced Configuration and Power Interface' (ACPI). Deze beide standaarden "
"voorzien in een gemeenschappelijke en apparaatonafhankelijke manier om "
"computerhardware op te starten en te configureren. Ook in de wereld van x86 "
"PC's zijn ze gebruikelijk."

#. Tag: title
#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
msgstr "Door Debian/arm64 ondersteunde platformen"

#. Tag: para
#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; "
"&releasename-cap; release cycle so not many platforms had support merged in "
"the mainline kernel version by the time of this release; this is the main "
"requirement to have &d-i; working on them. The following platforms are known "
"to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel "
"image, which supports all the listed platforms."
msgstr ""
"Arm64/AArch64/ARMv8-hardware werd slechts vrij laat in de releasecyclus van "
"&debian; &releasename-cap; beschikbaar. Daardoor was er op het ogenblik van "
"de release nog niet voor veel platformen ondersteuning ingebouwd in de "
"standaardversie van de kernel. Dit is de belangrijkste vereiste voor een "
"werkende &d-i;. Het is bekend dat in deze release de volgende platformen "
"ondersteund worden door &debian;/arm64. Eén kernelimage ondersteunt al de "
"vermelde platformen."

#. Tag: term
#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"

#. Tag: para
#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses "
"the X-gene SoC, which has since also been used in other machines. It is an 8-"
"core CPU, with ethernet, USB and serial. A common form-factor looks just "
"like a desktop PC box, but many other versions are expected in the future. "
"Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point "
"USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel."
msgstr ""
"De APM Mustang was het eerste voor Linux geschikte ARMv8 systeem dat "
"beschikbaar was. Het gebruikt het X-gene SoC, dat nadien ook in andere "
"machines gebruikt werd. Het heeft een CPU met 8 kernen, ethernet, USB en een "
"seriële poort. Een gebruikelijk model ziet er uit als een desktopcomputer, "
"maar men verwacht voor de toekomst nog veel andere versies. Het grootste "
"deel van de hardware wordt door de standaardkernel ondersteund, maar op dit "
"ogenblik ontbreekt USB-ondersteuning in de kernel van &releasename-cap;."

#. Tag: term
#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
msgstr "ARM Juno Development Platform"

#. Tag: para
#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A "
"800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It "
"was designed for system bring-up and power testing so is neither small nor "
"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware "
"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;."
msgstr ""
"Juno is een degelijk ontwikkelingsbord met een ARMv8-A CPU van 800Mhz en 6 "
"kernen (2xA57, 4xA53), Mali (T624) grafische interface, 8GB DDR3 RAM, "
"ethernet, USB, seriële poort. Het werd ontwikkeld voor het activeren van "
"systemen en doorgedreven testing en het is dus niet klein en niet goedkoop, "
"maar het was een van de eerst beschikbare borden. Alle ingebouwde hardware "
"wordt ondersteund door de standaardkernel en in &releasename-cap;."

#. Tag: para
#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the "
"system bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set "
"up an X-Gene system booting with U-Boot."
msgstr ""
"Indien u &d-i; gebruikt op niet-UEFI-systemen, moet u op het einde van de "
"installatie het systeem handmatig gereed maken om te kunnen opstarten, "
"bijvoorbeeld door de vereiste commando's uit te voeren in een shell die "
"vanuit &d-i; opgestart wordt. flash-kernel is in staat om een X-Gene systeem "
"te bouwen dat met U-Boot opstart."

#. Tag: title
#: hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "Other platforms"
msgstr "Andere platformen"

#. Tag: para
#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running "
"&d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So long as the kernel "
"used by &d-i; has support for the target system's components, and a device-"
"tree file for that target is available, a new target system may work just "
"fine. In these cases, the installer can usually provide a working "
"installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to make the "
"system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform "
"some manual configuration steps to make the system bootable."
msgstr ""
"De multiplatform-ondersteuning in de Linuxkernel voor arm64 kan het ook "
"mogelijk maken om &d-i; te gebruiken op arm64-systemen die hierboven niet "
"expliciet vermeld werden. Zolang de kernel die door &d-i; gebruikt wordt de "
"componenten van het systeem ondersteunt, en er voor dat doelsysteem een "
"bestand met een apparatenlijst (device-tree file) beschikbaar is, kan een "
"nieuw doelsysteem perfect werken. In dergelijke gevallen kan het "
"installatieprogramma gewoonlijk voor een werkende installatie zorgen, en "
"zolang UEFI gebruikt wordt, zou het ook mogelijk moeten zijn om het systeem "
"opstartbaar te maken. Als geen UEFI gebruikt wordt, zult u handmatig een "
"aantal configuratiestappen moeten uitvoeren om het systeem opstartbaar te "
"maken."

#. Tag: title
#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Platformen die ondersteund worden door Debian/armhf"

#. Tag: para
#: hardware.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
"multiplatform (armmp) kernel:"
msgstr ""
"Van de volgende systemen is bekend dat ze werken met &debian;/armhf als de "
"multiplatformkernel (armmp) gebruikt wordt:"

#. Tag: term
#: hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
msgstr "De IMX53QSB is een ontwikkelingsbord, gebaseerd op het i.MX53 SoC."

#. Tag: term
#: hardware.xml:393
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
msgstr "Versatile Express"

#. Tag: para
#: hardware.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
"baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards."
msgstr ""
"De Versatile Express is een serie van ontwikkelingsborden van ARM die "
"bestaan uit een basisbord dat uitgerust kan worden met verschillende CPU "
"dochterborden."

#. Tag: term
#: hardware.xml:404
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr ""
"Sommige op Allwinner sunXi gebaseerde ontwikkelingsborden en ingebedde "
"systemen"

#. Tag: para
#: hardware.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>), A20 (architecture "
"codename <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (architecture codename "
"<quote>sun6i</quote>) and A23/A33 (part of the <quote>sun8i</quote> family) "
"SoCs. Full installer support (including provision of ready-made SD card "
"images with the installer) is currently available for the following sunXi-"
"based systems:"
msgstr ""
"De armmp-kernel ondersteunt verschillende ontwikkelingsborden en ingebedde "
"systemen die gebaseerd zijn op de Allwinner SoC's A10 (architectuurcodenaam "
"<quote>sun4i</quote>), A10s/A13 (architectuurcodenaam <quote>sun5i</quote>), "
"A20 (architectuurcodenaam <quote>sun7i</quote>), A31/A31s "
"(architectuurcodenaam <quote>sun6i</quote>) en A23/A33 (onderdeel van de "
"<quote>sun8i</quote>-familie). Het installatiesysteem biedt momenteel "
"volledige ondersteuning (met inbegrip van de beschikbaarheid van "
"gebruiksklare SD-kaartimages met het installatiesysteem) voor de volgende op "
"sunXi gebaseerde systemen:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"

#. Tag: para
#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi en Banana Pro"

#. Tag: para
#: hardware.xml:427
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino en pcDuino3"

#. Tag: para
#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
msgstr ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"

#. Tag: para
#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
msgstr "Xunlong OrangePi Plus"

#. Tag: para
#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-"
"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
msgstr ""
"Systeemondersteuning voor apparaten die gebaseerd zijn op Allwinner sunXi "
"blijft beperkt tot de stuurprogramma's en de apparaatinformatie die in de "
"standaardkernel beschikbaar zijn. Leveranciersspecifieke kernel-"
"apparatenlijsten en de van android afgeleide 3.4 kernels van linux-sunxi.org "
"worden door &debian; niet ondersteund."

#. Tag: para
#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s "
"SoCs. The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
"hardware varies between individual systems. For most systems, the kernel "
"doesn't have native graphics drivers but instead uses the <quote>simplefb</"
"quote> infrastructure in which the bootloader initializes the display and "
"the kernel just re-uses the pre-initialized framebuffer. This generally "
"works reasonably well, although it results in certain limitations (the "
"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
"is not possible)."
msgstr ""
"Over het algemeen ondersteunt de hoofdversie van de Linux-kernel op de "
"Allwinner SoC's A10, A10s/A13, A20, A23/A33 en A31/A31s de seriële console, "
"ethernet, SATA en MMC/SD-kaarten. De mate van ondersteuning voor een lokaal "
"beeldscherm (HDMI/VGA/LCD) en voor audio-hardware verschilt naargelang het "
"systeem. Voor de meeste systemen bevat de kernel zelf geen grafische "
"stuurprogramma's, maar maakt hij gebruik van de <quote>simplefb</quote>-"
"infrastructuur waarin de bootloader het scherm initialiseert en waarbij de "
"kernel gewoon de vooraf geïnitialiseerde framebuffer hergebruikt. Over het "
"algemeen functioneert dit behoorlijk goed, hoewel dit zekere beperkingen "
"inhoudt (de schermresolutie kan niet in een oogwenk aangepast worden en de "
"energiebeheerfunctionaliteit van het scherm gebruiken is niet mogelijk)."

#. Tag: para
#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
"exists in two basic variants on sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC "
"flash. Most older sunXi-based boards with onboard flash storage use raw NAND "
"flash for which support is not generally available in the mainline kernel "
"and therefore also not in Debian. A number of newer systems use eMMC flash "
"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
msgstr ""
"Het ingebouwd flashgeheugen dat bedoeld is om als massaopslagapparaat "
"gebruikt te worden bestaat in twee basisvarianten op systemen die gebaseerd "
"zijn op sunXi: ruw NAND-flash en eMMC-flash. De meeste oudere op sunXi-"
"gebaseerde borden met ingebouwde flashopslagcapaciteit gebruiken ruw NAND-"
"flash waarvoor in de hoofdversie van de kernel meestal geen ondersteuning "
"voorzien is en daarom ook niet in Debian. Een aantal recentere systemen "
"gebruiken eMMC-flash in plaats van NAND-flash. Een chip met eMMC-flash wordt "
"meestal herkend als een snelle niet-verwijderbare SD-kaart en wordt op "
"dezelfde manier ondersteund als een gewone SD-kaart."

#. Tag: para
#: hardware.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
"listed above, but it is largely untested on those systems as the &debian; "
"project doesn't have access to the corresponding hardware. No pre-built SD "
"card images with the installer are provided for those systems. Development "
"boards with such limited support include:"
msgstr ""
"Het installatiesysteem biedt een basale ondersteuning voor een aantal op "
"sunXi-gebaseerde systemen die hierboven niet vermeld worden. Maar vermits "
"het &debian; project geen toegang heeft tot de betreffende hardware is het "
"installatiesysteem er nauwelijks of niet op uitgeprobeerd. Voor dergelijke "
"systemen worden geen vooraf gecompileerde SD-kaartimages voorzien. Tot de "
"ontwikkelingsborden waarvoor de ondersteuning beperkt is, behoren:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:485
#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"

#. Tag: para
#: hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
msgstr "Sinovoip BPI-M2 (gebaseerd op A31s)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:492
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
msgstr ""
"Xunlong Orange Pi (gebaseerd op A20) / Orange Pi Mini (gebaseerd op A20)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. "
"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the "
"time of the Debian 9 release freeze, so the installer only supports serial "
"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no "
"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only "
"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
msgstr ""
"Naast de hierboven vermelde SoC's en systemen, biedt het installatiesysteem "
"een zeer beperkte ondersteuning voor de H3 SoC van Allwinner en voor een "
"aantal borden die erop gebaseerd zijn. Ondersteuning voor de H3 in de "
"hoofdversie van de kernel was nog in volle ontwikkeling toen het tijd was "
"voor het bevriezen van de ontwikkeling in functie van de release van Debian "
"9. Om die reden ondersteunt het installatiesysteem van Debian bij systemen "
"die op H3 gebaseerd zijn, enkel de seriële console, MMC/SD en de USB-"
"controller van de computer. Er is nog geen stuurprogramma voor de "
"ethernetpoort van H3-borden. Daarom kan het netwerk enkel gebruikt worden "
"met behulp een USB ethernetadapter of een USB wifi-dongle. Systemen die "
"gebaseerd zijn op de H3 en waarvoor een dergelijke basisondersteuning door "
"het installatiesysteem bestaat, zijn:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:510
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"

#. Tag: para
#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
msgstr ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"

#. Tag: term
#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
msgstr "NVIDIA Jetson TK1"

#. Tag: para
#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
"known as Tegra 124). The Tegra K1 features a quad-core 32-bit ARM Cortex-A15 "
"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the "
"Tegra 124 may work, too."
msgstr ""
"De NVIDIA Jetson TK1 is een ontwikkelingsbord dat gebaseerd is op de Tegra "
"K1 chip (ook bekend als de Tegra 124). De Tegra K1 heeft een quad-core 32-"
"bits ARM Cortex-A15 CPU en een Kepler GPU (GK20A) met 192 CUDA-kernen. Ook "
"andere systemen gebaseerd op de Tegra 124 kunnen werken."

#. Tag: term
#: hardware.xml:537
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
msgstr "Seagate Personal Cloud en Seagate NAS"

#. Tag: para
#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
"Marvell's Armada 370 platform. Debian supports the Personal Cloud (SRN21C), "
"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-"
"Bay (SRPD40)."
msgstr ""
"De Seagate Personal Cloud en Seagate NAS zijn NAS-apparaten die gebaseerd "
"zijn op het platform Armada 370 van Marvell. Debian ondersteunt de Personal "
"Cloud (SRN21C), Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) en "
"de Seagate NAS 4-Bay (SRPD40)."

#. Tag: term
#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"

#. Tag: para
#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
"Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited "
"to drivers and device-tree information available in the mainline Linux "
"kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by "
"&debian;. Available drivers in the mainline kernel include serial console, "
"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). "
"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported."
msgstr ""
"De Cubox-i-modellen zijn een reeks kleine kubusvormige systemen, gebaseerd "
"op de SoC-familie Freescale i.MX6. Systeemondersteuning voor de Cubox-i-"
"modellen blijft beperkt tot de stuurprogramma's en apparaatinformatie die in "
"de standaard Linuxkernel beschikbaar zijn. De Freescale 3.0 kernels voor de "
"Cubox-i worden niet ondersteund door &debian;. De standaardkernel bevat "
"onder meer stuurprogramma's voor de seriële console, voor ethernet, voor "
"USB, voor MMC/SD-kaarten en voor schermondersteuning over HDMI (console en "
"X11). Daarenboven wordt ook de eSATA-poort op de Cubox-i4Pro ondersteund."

#. Tag: term
#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "Wandboard"
msgstr "Wandboard"

#. Tag: para
#: hardware.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the "
"Freescale i.MX6 Quad SoC. System support is limited to drivers and device-"
"tree information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-"
"specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported by "
"&debian;. The mainline kernel includes driver support for serial console, "
"display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (Quad only) "
"and analog audio. Support for the other audio options (S/PDIF, HDMI-Audio) "
"and for the onboard WLAN/Bluetooth module is untested or not available in "
"&debian; 9."
msgstr ""
"De Wandboard Quad, Dual en Solo zijn ontwikkelingsborden die gebaseerd zijn "
"op het Freescale i.MX6 Quad SoC. Systeemondersteuning blijft beperkt tot de "
"stuurprogramma's en apparaatinformatie die in de standaard Linuxkernel "
"beschikbaar zijn. De wandboard-specifieke 3.0 en 3.10 kernels van wandboard."
"org worden niet ondersteund door &debian;. De standaardkernel bevat onder "
"meer stuurprogramma's voor de seriële console, voor weergave via HDMI "
"(console en X11), voor ethernet, voor USB, voor MMC/SD, voor SATA (enkel "
"Quad) en voor analoge audio. Ondersteuning voor de andere audiomogelijkheden "
"(S/PDIF, HDMI-Audio) en voor de ingebouwde WLAN/Bluetooth-module is in "
"&debian; 9 niet aanwezig."

#. Tag: para
#: hardware.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
"&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel "
"used by &d-i; has support for the target system's components and a device-"
"tree file for the target is available. In these cases, the installer can "
"usually provide a working installation, but it may not be able to "
"automatically make the system bootable. Doing that in many cases requires "
"device-specific information."
msgstr ""
"Over het algemeen laat de multiplatform-ondersteuning in de Linuxkernel voor "
"ARM toe om &d-i; te gebruiken op armhf-systemen die hierboven niet expliciet "
"vermeld werden, zolang de kernel die door &d-i; gebruikt wordt, de "
"componenten van het doelsysteem ondersteunt en er voor dat doelsysteem een "
"bestand met apparatenlijst (device-tree file) beschikbaar is. In dergelijke "
"gevallen kan het installatieprogramma gewoonlijk voor een werkende "
"installatie zorgen, maar het zal niet in staat zijn om het systeem "
"automatisch opstartbaar te maken. Om dat te kunnen doen heeft men in veel "
"gevallen apparaatspecifieke informatie nodig."

#. Tag: para
#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;."
msgstr ""
"Wanneer u &d-i; op dergelijke systemen gebruikt, zult u het systeem "
"handmatig opstartbaar moeten maken op het einde van de installatie, "
"bijvoorbeeld door de vereiste commando's uit te voeren in een shell die "
"vanuit &d-i; gestart werd."

#. Tag: title
#: hardware.xml:631
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Platformen die door Debian/armel ondersteund worden"

#. Tag: para
#: hardware.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
"platform-specific kernels."
msgstr ""
"De volgende platformen worden ondersteund door &debian;/armel;. Ze vereisen "
"platformspecifieke kernels."

#. Tag: term
#: hardware.xml:641 hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"

#. Tag: para
#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
"supports the following Kirkwood based devices:"
msgstr ""
"Kirkwood is een \"system-on-chip\" (SoC) van Marvell waarbij op één chip een "
"ARM CPU, ethernet, SATA, USB en andere functionaliteit geïntegreerd werden. "
"Momenteel ondersteunt &debian; de volgende op Kirkwood gebaseerde apparaten:"

#. Tag: ulink
#: hardware.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
"DockStar)"
msgstr ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug en Seagate FreeAgent "
"DockStar)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
msgstr ""
"NAS-apparaten van LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet "
"Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 en 5Big Network v2)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client en OpenRD-Ultimate)"

#. Tag: term
#: hardware.xml:666 hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"

#. Tag: para
#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>."
msgstr ""
"Orion is een \"system-on-chip\" (SoC) van Marvell waarbij op één chip een "
"ARM CPU, ethernet, SATA, USB en andere functionaliteit geïntegreerd werden. "
"Op de markt zijn veel \"Network Attached Storage\" (NAS)-apparaten "
"beschikbaar die gebaseerd zijn op een Orion chip. Momenteel ondersteunt "
"&debian; volgende op Orion gebaseerde apparaten: <ulink url=\"&url-arm-"
"cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>."

#. Tag: term
#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"

#. Tag: para
#: hardware.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
msgstr ""
"Het Versatile platform wordt door QEMU geëmuleerd en is daarom een goede "
"manier om &debian; op ARM uit te voeren en uit te testen als u niet over "
"echte hardware beschikt."

#. Tag: title
#: hardware.xml:694
#, no-c-format
msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Apparaten die niet langer ondersteund worden door Debian/armel"

#. Tag: para
#: hardware.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for "
"&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due "
"to hardware limitations."
msgstr ""
"In &debian; 11 hebben we de ondersteuning voor alle QNAP Turbo Station "
"modellen (TS-xxx) laten vallen, omdat de Linux-kernel voor deze modellen "
"niet langer kan worden gebouwd, vanwege hardwarebeperkingen."

#. Tag: para
#: hardware.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since "
"the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware "
"limitations."
msgstr ""
"In &debian; 11 hebben we de ondersteuning voor HP Media Vault mv2120 laten "
"vallen, omdat de Linux-kernel ervoor niet langer kan worden gebouwd, vanwege "
"hardwarebeperkingen."

#. Tag: sect2
#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to keep above listed devices running for some time, see "
"<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/armel/release-notes/ch-";
"information#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for &debian; "
"11</ulink>."
msgstr ""
"Mogelijk kunt u de hierboven vermelde apparaten nog enige tijd laten werken, "
"zie <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/armel/release-";
"notes/ch-information#no- long-supported-hardware\">de notities bij de "
"release voor &debian; 11</ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Ondersteuning voor CPU's, moederborden en grafische kaarten"

#. Tag: para
#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
"This section merely outlines the basics."
msgstr ""
"Volledige informatie over ondersteunde randapparatuur is te vinden op de "
"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
"ulink>. Dit hoofdstuk beperkt zich hoofdzakelijk tot de elementaire "
"informatie."

#. Tag: title
#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"Bijna alle processoren die gebaseerd zijn op x86 (IA-32) en nog in gebruik "
"zijn in personal computers, worden ondersteund. Daarin zijn ook de 32-bits "
"AMD en VIA (vroeger Cyrix) processoren begrepen en processoren zoals Athlon "
"XP en Intel P4 Xeon."

#. Tag: para
#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
"Nochtans kan &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>niet</emphasis> "
"functioneren op een 586 (Pentium) of oudere processor."

#. Tag: para
#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
"you will probably want to use the installer for the amd64 architecture "
"instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
"Indien uw systeem een 64-bits processor heeft uit de familie van AMD64 of "
"Intel 64, zult u wellicht het installatieprogramma voor de amd64-"
"architectuur willen gebruiken in plaats van het installatieprogramma voor de "
"(32-bits) i386-architectuur."

#. Tag: title
#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"

#. Tag: para
#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
"the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in "
"recent years use one of these."
msgstr ""
"De systeembus is het onderdeel van het moederbord dat de CPU toelaat te "
"communiceren met randapparatuur, zoals opslagapparaten. Uw computer moet "
"gebruik maken van de PCI, PCIe, of PCI-X bus. In wezen gebruiken alle "
"personal computers die de laatste jaren verkocht werden een van deze "
"systeembussen."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "Machines"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1251
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"

#. Tag: title
#: hardware.xml:1266
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "machines van het type zSerie en System z"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current "
"information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url="
"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html";
"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on "
"developerWorks</ulink>."
msgstr ""
"Het minimaal vereiste processortype op de z/architectuur is z196. De meest "
"recente informatie over de ondersteuning van IBM voor Linux is te vinden op "
"de pagina <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/";
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark> van developerWorks</ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV en HyperPAV"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
"take advantage of these storage system features. Be sure to configure the "
"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered "
"neither for formatting, partitioning nor direct use."
msgstr ""
"PAV en HyperPAV worden op transparante wijze ondersteund. Om van deze "
"opslagsysteemfunctionaliteit gebruik te maken is multipathing (techniek die "
"meerdere fysieke paden gebruikt bij data-transfer) niet nodig. Zorg er voor "
"om de apparaten te configureren tijdens het selecteren van de DASD-"
"apparaten. De aliassen van deze apparaten zullen niet aangeboden worden om "
"te worden geformatteerd of gepartitioneerd en ook niet voor rechtstreeks "
"gebruik."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Laptops"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops "
"nowadays usually work out of the box, including things like automatically "
"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons "
"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). "
"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary "
"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To "
"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
"Vanuit technisch oogpunt zijn laptops gewone PC's en dus is alle informatie "
"met betrekking tot PC's ook van toepassing op laptops. Tegenwoordig gaan "
"installaties op laptops meestal vanzelf, zelfs voor zaken zoals het systeem "
"in slaapstand brengen bij het sluiten van het deksel of laptopspecifieke "
"hardwaretoetsen, zoals die voor het uitschakelen van wifi-interfaces "
"(<quote>vliegtuigmodus</quote>). Desalniettemin gebruiken "
"hardwareleveranciers soms gespecialiseerde of gepatenteerde hardware voor "
"sommige laptopspecifieke functies waarvoor geen ondersteuning is. Om na te "
"gaan of uw laptop goed functioneert met GNU/Linux, kunt u bijvoorbeeld de "
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptoppagina's</ulink> raadplegen."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Meerdere processoren"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the "
"introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
"physical chip."
msgstr ""
"Ondersteuning voor meerdere processoren &mdash; ook wel <quote>symmetric "
"multiprocessing</quote> of SMP genoemd &mdash; is voor deze architectuur "
"beschikbaar. De aanwezigheid van meerdere processoren in een computer was "
"oorspronkelijk slechts weggelegd voor serversystemen uit het topsegment, "
"maar is de laatste jaren ongeveer overal een gewone zaak geworden met de "
"introductie van de zogenaamde <quote>multi-core</quote>-processoren "
"(multikernprocessoren). Deze hebben in één enkele fysieke chip twee of meer "
"processoreenheden, die <quote>cores</quote> of kernen genoemd worden."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
"Het standaard kernelimage van &debian; &release; werd gecompileerd met SMP-"
"ondersteuning. Het kan ook probleemloos gebruikt worden op niet-SMP-systemen."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
"&debian; &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-"
"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
"SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
"Ondersteuning voor meerdere processoren &mdash; ook wel <quote>symmetric "
"multiprocessing</quote> of SMP genoemd &mdash; is voor deze architectuur "
"beschikbaar. Het standaard kernelimage van &debian; &release; werd "
"gecompileerd met ondersteuning voor <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> "
"(SMP-varianten). Dit houdt in dat de kernel het aantal processoren (of "
"processorkernen) vaststelt en SMP automatisch uitschakelt op systemen met "
"slechts één processor."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
"high-end server systems but has become common in recent years nearly "
"everywhere with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> "
"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</"
"quote>, in one physical chip."
msgstr ""
"De aanwezigheid van meerdere processoren in een computer was oorspronkelijk "
"slechts weggelegd voor serversystemen uit het topsegment, maar is de laatste "
"jaren ongeveer overal een gewone zaak geworden met de introductie van de "
"zogenaamde <quote>multi-core</quote>-processoren (multikernprocessoren). "
"Deze hebben in één enkele fysieke chip twee of meer processoreenheden, die "
"<quote>cores</quote> of kernen genoemd worden."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
"Ondersteuning voor meerdere processoren &mdash; ook wel <quote>symmetric "
"multiprocessing</quote> of SMP genoemd &mdash; is voor deze architectuur "
"beschikbaar. Het standaard kernelimage van &debian; &release; heeft evenwel "
"geen ondersteuning voor SMP. Dit moet u er niet van weerhouden de "
"installatie uit te voeren, vermits de standaard niet-SMP-kernel ook op SMP-"
"systemen opstart. De kernel gebruikt dan echter gewoon enkel de eerste CPU."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
"the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a "
"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
"quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"Om meerdere processoren te benutten, moet u de standaard &debian;-kernel "
"vervangen.<phrase arch=\"linux-any\"> Een bespreking van de manier waarop u "
"dit kunt doen, vindt u in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Momenteel "
"(kernelversie &kernelversion;) activeert u SMP door <quote>&smp-config-"
"option;</quote> te selecteren in de sectie <quote>&smp-config-section;</"
"quote> van de configuratie van de kernel.</phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
"by a precompiled &debian; kernel image. Depending on your install media, "
"this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Ondersteuning voor meerdere processoren &mdash; ook wel <quote>symmetric "
"multiprocessing</quote> of SMP genoemd &mdash; is voor deze architectuur "
"beschikbaar en wordt ondersteund door een voorgecompileerd &debian; "
"kernelimage. Afhankelijk van het door u gebruikt installatiemedium, zal deze "
"SMP-geschikte kernel al dan niet standaard geïnstalleerd worden. Dit moet u "
"er niet van weerhouden de installatie uit te voeren, vermits de standaard "
"niet-SMP-kernel ook op SMP-systemen opstart. De kernel gebruikt dan echter "
"gewoon enkel de eerste CPU."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
"Om meerdere processoren te benutten, moet u nagaan of een kernelpakket met "
"ondersteuning voor SMP geïnstalleerd is en een passend kernelpakket kiezen "
"mocht dit niet het geval zijn."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
"\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"U kunt ook zelf een aangepaste kernel bouwen om SMP te onderseunen.<phrase "
"arch=\"linux-any\"> Een bespreking van de manier waarop u dit kunt doen, "
"vindt u in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Momenteel (kernelversie "
"&kernelversion;) activeert u SMP door <quote>&smp-config-option;</quote> te "
"selecteren in de sectie <quote>&smp-config-section;</quote> van de "
"configuratie van de kernel.</phrase>"

#. Tag: title
#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Ondersteuning voor grafische hardware"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer "
"graphics is provided by the kernel, whilst desktop environments use X11. "
"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or "
"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics "
"hardware used in the system and in some cases on the installation of "
"additional <quote>firmware</quote> blobs (see <xref linkend=\"hardware-"
"firmware\"/>)."
msgstr ""
"De ondersteuning van &debian; voor grafische interfaces wordt bepaald door "
"de onderliggende ondersteuning ervan in het X11-systeem van X.Org en in de "
"kernel. Basale grafische weergave via de framebuffer wordt door de kernel "
"geleverd, terwijl een desktopomgeving gebruik maakt van X11. Of geavanceerde "
"functionaliteit van grafische kaarten, zoals 3D hardwareacceleratie of video "
"met hardwareacceleratie beschikbaar is, hangt af van de grafische hardware "
"die in het systeem gebruikt wordt en in sommige gevallen ook van het extra "
"installeren van <quote>firmware</quote>-images (zie <xref linkend=\"hardware-"
"firmware\"/>)."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For "
"quite a lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but "
"there is still some hardware that needs binary firmware blobs to work well. "
"In some cases there have been reports about hardware on which installation "
"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics "
"support."
msgstr ""
"Op moderne pc's werkt een grafisch beeldscherm meestal vanzelf. Voor vrij "
"veel hardware werkt 3D-acceleratie ook goed vanzelf, maar er is nog steeds "
"hardware waarvoor binaire firmware-blobs nodig zijn om goed te werken. In "
"sommige gevallen werd melding gemaakt van hardware waarvoor de installatie "
"van extra firmware voor de grafische kaart zelfs vereist was om een basale "
"grafische ondersteuning te bekomen."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
"being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots which will "
"take graphics cards, but that is a rarity. Hardware designed to be headless "
"with no graphics at all is quite common. Whilst basic framebuffer video "
"provided by the kernel should work on all devices that have graphics, fast "
"3D graphics invariably needs binary drivers to work. The situation is "
"changing quickly but at the time of the &releasename; release free drivers "
"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) "
"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd "
"parties."
msgstr ""
"Bijna alle ARM-machines hebben de grafische hardware ingebouwd in plaats van "
"op een in te pluggen grafische kaart. Sommige machines hebben expansiesloten "
"waarin een grafische kaart geplaatst kan worden, maar dat is een rariteit. "
"Hardware die bedoeld is als een systeem zonder toetsenbord en beeldscherm "
"(headless) heeft vrij courant geen grafische hardware. Terwijl basale "
"grafische weergave via de framebuffer waarvoor de kernel instaat, op elk "
"apparaat met grafische hardware zou moeten werken, moet snelle 3D grafische "
"hardware steevast binaire stuurprogramma's hebben om te kunnen functioneren. "
"De situatie verandert snel, maar op het ogenblik van de release van "
"&releasename; zijn vrije stuurprogramma's voor nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) "
"en freedreno (Qualcomm Snapdragon SoC's) beschikbaar in de release. Andere "
"hardware heeft niet-vrije stuurprogramma's nodig van derden."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
"Meer informatie over ondersteunde grafische hardware en aanwijsapparaten is "
"te vinden op <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; bevat "
"versie &x11ver; van X.Org."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware voor verbinding met het netwerk"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
"kernel should also be supported by the installation system; drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> "
"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"Zowat elke netwerkkaart (NIC) die door de kernel &arch-kernel; ondersteund "
"wordt, zou ook moeten ondersteund worden door het installatiesysteem. "
"Stuurprogramma's zouden normaal automatisch geladen moeten worden. <phrase "
"arch=\"x86\">Daaronder vallen de meeste PCI/PCI-Express-kaarten en de PCMCIA/"
"Express-kaarten van laptops.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Ook veel oudere "
"ISA-kaarten worden ondersteund.</phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Dit is de lijst van ondersteunde netwerkapparaten:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
"De verbindingen Channel to Channel (CTC) en ESCON (reëel of geëmuleerd)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet en OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1482
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express in QDIO modus, HiperSockets en Guest-LAN's"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
"for additional PCI and USB devices are provided."
msgstr ""
"Op &arch-title; worden de meeste ingebouwde ethernetapparaten ondersteund en "
"worden modules voorzien voor bijkomende PC- en USB-apparaten."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN wordt ondersteund, maar niet tijdens de installatie."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Draadloze netwerkkaarten"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
"although many of them do require firmware to be loaded."
msgstr ""
"Ook draadloze netwerken worden over het algemeen ondersteund en een "
"toenemend aantal draadloze adapters worden ondersteund door de officiële "
"kernel &arch-kernel;, hoewel voor vele ervan firmware geladen moet worden."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
"firmware during the installation."
msgstr ""
"Indien er firmware nodig is, zal het installatieprogramma u vragen om die te "
"laden. Zie <xref linkend=\"loading-firmware\"/> voor gedetailleerde "
"informatie over hoe u tijdens de installatie firmware kunt laden."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported "
"during the installation."
msgstr ""
"Draadloze NIC's die door de officiële kernel &arch-kernel; niet ondersteund "
"worden, kunt u over het algemeen wel onder &debian-gnu; laten functioneren, "
"maar worden tijdens de installatie niet ondersteund."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using "
"a DVD image. Select the option to not configure a network and install using "
"only the packages available from the DVD. You can then install the driver "
"and firmware you need after the installation is completed (after the reboot) "
"and configure your network manually."
msgstr ""
"Indien er een probleem is met het draadloos netwerk en u geen andere NIC "
"kunt gebruiken tijdens de installatie, kunt u &debian-gnu; nog steeds "
"installeren met een DVD-image. Selecteer dan de optie om geen netwerk te "
"configureren en installeer enkel de pakketten die op de DVD beschikbaar "
"zijn. Als de installatie voltooid is, kunt u dan (na het heropstarten van de "
"computer) het stuurprogramma en de firmware installeren die u nodig heeft en "
"uw netwerk handmatig configureren."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
"package. You will then have to look if there is source code available in the "
"internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the "
"scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, "
"your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, "
"which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
"In sommige gevallen kan het stuurprogramma dat u nodig heeft niet als "
"&debian;-pallet beschikbaar zijn. U zult dan moeten nagaan of er op internet "
"broncode beschikbaar is en er zelf het stuurprogramma mee compileren. Hoe u "
"dit moet doen valt buiten het bestek van deze handleiding. <phrase arch="
"\"x86\">Indien er geen Linuxstuurprogramma beschikbaar is, is uw laatste "
"toevlucht het pakket <classname>ndiswrapper</classname>, dat u toelaat om "
"een Windowsstuurprogramma te gebruiken.</phrase>"

#. Tag: title
#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Brailleleesregels"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-"
"gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"De ondersteuning voor brailleleesregels wordt bepaald door de onderliggende "
"ondersteuning die men in <classname>brltty</classname> aantreft. De meeste "
"leesregels werken onder <classname>brltty</classname> en kunnen ofwel via "
"een seriële poort, via USB of via bluetooth verbonden zijn. Meer informatie "
"over ondersteunde braille-apparaten vindt u op de <ulink url=\"&url-brltty;"
"\"><classname>brltty</classname>-website</ulink>. &debian-gnu; &release; "
"bevat <classname>brltty</classname> versie &brlttyver;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1566
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Spraaksynthesehardware"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
"underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
"<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external "
"devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters "
"are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can "
"be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
"De ondersteuning voor spraaksynthese-hardwareapparaten wordt bepaald door de "
"onderliggende ondersteuning die men aantreft in <classname>speakup</"
"classname>. <classname>speakup</classname> ondersteunt enkel geïntegreerde "
"borden en externe apparaten die aangekoppeld zijn aan een seriële poort (er "
"worden geen adapters ondersteund van het type USB, serieel-naar-USB of PCI). "
"Meer informatie over ondersteunde spraaksynthese-hardwareapparaten vindt u "
"op de <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname>-website</"
"ulink>. &debian-gnu; &release; bevat <classname>speakup</classname> versie "
"&speakupver;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Randapparatuur en andere hardware"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
"most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
"&arch-kernel; ondersteunt een grote variëteit van hardware-apparaten, zoals "
"muizen, printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard- en USB-apparaten. "
"Maar de meeste van deze apparaten heeft u tijdens de installatie van het "
"systeem niet nodig."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-"
"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
"any specific configuration."
msgstr ""
"USB-hardware werkt over het algemeen goed. Op sommige heel oude PC-systemen "
"kunnen sommige USB-toetsenborden bijkomende configuratie vragen (zie <xref "
"linkend=\"hardware-issues\"/>). Op moderne PC's werken USB-toetsenborden en -"
"muizen zonder dat ze specifieke configuratie vereisen."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
"the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
"Het installeren van pakketten vanaf XPRAM of tape wordt door dit systeem "
"niet ondersteund. Alle pakketten die u wenst te installeren moeten "
"beschikbaar zijn op een DASD of moeten over het netwerk geïnstalleerd worden "
"via NFS, HTTP of FTP."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Apparaten waarvoor firmware vereist is"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
"firmware."
msgstr ""
"Los van de beschikbaarheid van een apparaatstuurprogramma vereist sommige "
"hardware ook dat er zogenaamde <firstterm>firmware</firstterm> of "
"<firstterm>microcode</firstterm> naar het apparaat geladen wordt vooraleer "
"het operationeel kan worden. Dit komt meest voor bij netwerkkaarten of NIC's "
"(in het bijzonder draadloze NIC's), maar bijvoorbeeld sommige USB-apparaten "
"en zelfs sommige hardeschrijfcontrollers hebben ook firmware nodig."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"With many graphics cards, basic functionality is available without "
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
"Bij veel grafische kaarten is basisfunctionaliteit beschikbaar zonder extra "
"firmware, maar voor het gebruik van geavanceerde functies moet een geschikt "
"firmwarebestand op het systeem worden geïnstalleerd."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the "
"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded "
"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
"the host operating system every time the system boots."
msgstr ""
"Op veel oudere apparaten die firmware nodig hebben om te werken, werd het "
"bestand met de firmware door de fabrikant permanent op een EEPROM/Flash-chip "
"op het apparaat zelf geplaatst. Tegenwoordig wordt bij nieuwe apparaten de "
"firmware niet langer op die manier ingebed, maar moet het bestand met de "
"firmware door het besturingssysteem van de computer in het apparaat geladen "
"worden telkens het systeem opstart."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. "
"If the device driver itself is included in the distribution and if &debian-"
"gnu; legally can distribute the firmware, it will often be available as a "
"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to "
"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
"In de meeste gevallen is firmware niet-vrij volgens de criteria die door het "
"&debian-gnu;-project gehanteerd worden en kan daarom niet opgenomen worden "
"in de hoofddistributie of in het installatiesysteem. Indien het "
"apparaatstuurprogramma zelf in de distributie opgenomen is en indien &debian-"
"gnu; de firmware wettelijk gezien mag verdelen, zal die vaak beschikbaar "
"zijn als een afzonderlijk pakket in de sectie non-free-firmware van het "
"archief (eerder dan &debian-gnu; 12.0, in de sectie non-free)."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during "
"installation. Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url="
"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\";>2022 General Resolution about "
"non-free firmware</ulink>, official installation images can include non-free "
"firmware packages. By default, &d-i; will detect required firmware (based on "
"kernel logs and modalias information), and install the relevant packages if "
"they are found on an installation medium (e.g. on the netinst). The package "
"manager gets automatically configured with the matching components so that "
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
"Dit betekent echter niet dat dergelijke hardware niet kan worden gebruikt "
"tijdens de installatie. Vanaf &debian-gnu; 12.0 kunnen volgens de <ulink url="
"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\";>Algemene Resolutie van 2022 "
"over niet-vrije firmware</ulink> officiële installatie-images niet-vrije "
"firmwarepakketten bevatten. Standaard zal &d-i; de vereiste firmware "
"detecteren (op basis van kernellogs en modalias-informatie) en de relevante "
"pakketten installeren als ze op een installatiemedium (bijvoorbeeld op "
"netinst) gevonden worden. Het programma voor pakketbeheer wordt automatisch "
"geconfigureerd met de bijpassende componenten, zodat die pakketten "
"beveiligingsupdates krijgen. Dit betekent meestal dat de component non-free-"
"firmware wordt ingeschakeld, naast main."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Users who wish to disable firmware lookup entirely can do so by setting the "
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
"Gebruikers die het zoeken naar firmware volledig willen uitschakelen, kunnen "
"dat doen door de opstartparameter <userinput>firmware=never</userinput> in "
"te stellen. Het is een alias voor de langere vorm <userinput>hw-detect/"
"firmware-lookup=never</userinput>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
"information on how to load firmware files or packages during the "
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
"Tenzij het zoeken naar firmware volledig is uitgeschakeld, ondersteunt &d-i; "
"nog steeds het laden van firmwarebestanden of pakketten met firmware vanaf "
"een verwijderbaar medium, zoals een USB-stick. Zie <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> voor gedetailleerde informatie over het laden van "
"firmwarebestanden of -pakketten tijdens de installatie. Merk op dat &d-i; "
"minder vaak om firmwarebestanden zal vragen nu niet-vrije firmwarepakketten "
"kunnen worden opgenomen in installatie-images."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
"file available or do not want to install a non-free firmware file on your "
"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are "
"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may "
"be needed under certain circumstances, but the device does work without it "
"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
"driver)."
msgstr ""
"Indien &d-i; vraagt naar een firmwarebestand en u dat bestand niet bij de "
"hand heeft of geen niet-vrije firmware wilt installeren op uw systeem, kunt "
"u proberen om voort te gaan zonder de firmware te laden. Er zijn "
"verschillende gevallen waarin een stuurprogramma vraagt naar bijkomende "
"firmware omdat die onder bepaalde omstandigheden nodig is, maar waarbij het "
"apparaat ook daarzonder op de meeste systemen werkt (dit gebeurt "
"bijvoorbeeld bij sommige netwerkkaarten die het tg3-stuurprogramma "
"gebruiken)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Hardware aankopen, specifiek voor GNU/&arch-kernel;"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
"GNU/Linux."
msgstr ""
"Verschillende leveranciers verkopen systemen met &debian; of een andere GNU/"
"Linux-distributie reeds <ulink url=\"&url-pre-installed;"
"\">voorgeïnstalleerd</ulink>. Misschien betaalt u iets meer voor dit "
"voorrecht, maar daarvoor krijgt u een grotere gemoedsrust in de plaats, "
"vermits u er zeker van kunt zijn dat de hardware goed ondersteund wordt door "
"GNU/Linux."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
"with that."
msgstr ""
"Indien u een machine moet kopen met Windows voorgeïnstalleerd, leest u best "
"aandachtig de licentie van Windows. Misschien kunt u de licentieovereenkomst "
"weigeren en een korting bekomen bij uw leverancier. Op het internet een "
"opzoeking doen met het trefwoord <quote>windows refund</quote> "
"(terugbetaling windows) kan eventueel nuttige informatie opleveren om u "
"daarbij te helpen."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
"even a used system, it is still important to check that your hardware is "
"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in "
"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're "
"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware "
"vendors."
msgstr ""
"Koopt u al dan niet een systeem met een voorgeïnstalleerde &arch-kernel; of "
"misschien zelfs een reeds gebruikt systeem, steeds is het belangrijk om na "
"te gaan of uw hardware ondersteund wordt door de kernel &arch-kernel;. Ga na "
"of er in de hiervoor vermelde referenties melding gemaakt wordt van uw "
"hardware. Laat de (eventuele) verkoper weten dat u op zoek bent naar een "
"systeem voor &arch-kernel;. Ondersteun &arch-kernel;-genegen "
"hardwareverkopers."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Vermijd aan eigendomsrechten gebonden of gesloten hardware"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's "
"source code, which is one of the central elements of free software. Since we "
"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they "
"simply won't work under &arch-kernel;."
msgstr ""
"Sommige hardwarefabrikanten weigeren eenvoudig de nodige informatie te geven "
"om een stuurprogramma voor hun hardware te kunnen schrijven. Anderen "
"weigeren de toegang tot die informatie zonder het aangaan van een "
"overeenkomst tot het niet-ontsluiten van die informatie, hetgeen ons "
"verhindt om de broncode van het stuurprogramma vrij te geven. En dat laatste "
"is één van de kernelementen van vrije software. Aangezien we voor dit soort "
"apparaten geen toegang krijgen tot bruikbare documentatie, zullen die "
"simpelweg ook niet werken met &arch-kernel;."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
"describing how an operating system and its device drivers communicate with a "
"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-"
"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no "
"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB "
"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this "
"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
"compliant."
msgstr ""
"In veel gevallen bestaan er standaarden (of minstens sommige de facto "
"standaarden) die beschrijven hoe een besturingssysteem en zijn "
"apparaatstuurprogramma's communiceren met een bepaalde klasse van apparaten. "
"Alle apparaten die deze (de facto) standaard volgen, kunnen dan gebruikt "
"worden met een eenvoudig algemeen apparaatstuurprogramma, zonder dat er een "
"apparaatspecifiek stuurprogramma nodig is. Voor sommige groepen hardware "
"(bijvoorbeeld USB-<quote>interfaceapparaten</quote>, zoals toetsenborden "
"muizen, enz., en USB-apparaten voor massaopslag, zoals USB-sticks en "
"geheugenkaartlezers) functioneert dat heel goed en zo goed als elk apparaat "
"dat op de markt te verkrijgen is, beantwoordt aan die standaarden."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
"case. While there are many printers which can be addressed via a small set "
"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work "
"without problems in any operating system, there are quite a few models which "
"only understand proprietary control commands for which no usable "
"documentation is available and therefore either cannot be used at all on "
"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
"source driver."
msgstr ""
"Op andere gebieden, waaronder bijvoorbeeld printers, is dit spijtig genoeg "
"niet het geval. Hoewel er veel printers zijn die benaderd kunnen worden via "
"een beperkt aantal (de facto) standaard printerstuurtalen en om die reden "
"probleemloos onder om het even welk besturingssysteem kunnen werken, zijn er "
"heel wat modellen die enkel aan eigendomsrechten gebonden stuurcommando's "
"begrijpen, waarover geen bruikbare informatie beschikbaar is en om die reden "
"ofwel helemaal niet gebruikt kunnen worden met een vrij besturingssysteem of "
"enkel met behulp van een door de fabrikant geleverd stuurprogramma met niet "
"vrijgegeven broncode."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited "
"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is "
"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased "
"production, no driver updates get made available any more by the "
"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a "
"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to "
"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. "
"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
"regardless of the operating system you want to use it with."
msgstr ""
"Hoewel er dan voor dergelijke hardware een door de fabrikant aangeleverd "
"stuurprogramma met gesloten broncode bestaat, is de praktische levensduur "
"van het apparaat beperkt tot de periode waarin een dergelijk stuurprogramma "
"beschikbaar blijft. Tegenwoordig is de levenscyclus van een product vaak "
"kort en is het niet ongebruikelijk dat kort nadat de productie van een "
"consumentenproduct stopgezet wordt, door de fabrikant ook geen updates van "
"het stuurprogramma meer geleverd worden. Indien het oude stuurprogramma met "
"gesloten broncode na een systeemupdate niet langer blijkt te werken, wordt "
"een nog perfect werkend apparaat plots onbruikbaar wegens een gebrek aan "
"ondersteuning voor het stuurprogramma en in een dergelijk geval valt daar "
"niets aan te verhelpen. Om die reden zou u in de eerste plaats moeten "
"trachten te vermijden om gesloten hardware aan te schaffen, ongeacht met "
"welk besturingssysteem u die wenst te gebruiken."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
"to provide free drivers for their hardware."
msgstr ""
"U kunt helpen om deze situatie te verbeteren door fabrikanten van gesloten "
"hardware aan te sporen om de documentatie erover en andere noodzakelijke "
"bronnen vrij te geven, zodat wij vrije stuurprogramma's kunnen voorzien voor "
"hun hardware."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Installatiemedia"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, <xref "
"linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages "
"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach "
"that section."
msgstr ""
"Dit onderdeel kan u helpen bij het bepalen welke verschillende types media u "
"kunt gebruiken om &debian; te installeren. Er wordt een heel hoofdstuk "
"gewijd aan media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, en daarin worden de "
"voor- en nadelen van elk mediatype besproken. Misschien wilt u naar deze "
"pagina teruggrijpen eens u toegekomen bent aan dat hoofdstuk."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1800
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD/DVD/BD"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1802
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
"Voor de meeste architecturen bestaat er ondersteuning voor een installatie "
"vanaf een optische schijf."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
"Op PC's worden SATA, IDE/ATAPI, USB en SCSI optische stations ondersteund, "
"evenals FireWire-apparaten die via de stuurprogramma's ohci1394 en sbp2 "
"ondersteund worden."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-geheugenstick"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks "
"and thin laptops, do not have an optical drive anymore at all and booting "
"from USB media is the standard way of installing a new operating system on "
"them."
msgstr ""
"USB-sticks, ook wel USB-geheugensticks genoemd, zijn een veelgebruikt en "
"goedkoop opslagmedium geworden. Op de meeste moderne computersystemen is het "
"ook mogelijk om &d-i; vanaf een USB-stick op te starten. Veel moderne "
"computersystemen en in het bijzonder netbooks en dunne laptops hebben niet "
"langer een optisch station en voor dat soort systemen is het opstarten vanaf "
"een USB-medium de standaardprocedure geworden om een nieuw besturingssysteem "
"erop te installeren."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1837
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
"installation method you choose and your answers to certain questions that "
"will be asked during the installation. The installation system supports most "
"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
"configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
"Tijdens de installatie kan het netwerk gebruikt worden om bestanden op te "
"halen die nodig zijn voor de installatie. Of het netwerk gebruikt wordt of "
"niet, hangt af van de gekozen installatiemethode en van uw antwoord op "
"sommige vragen die tijdens de installatie gesteld worden. Het "
"installatiesysteem ondersteunt de meeste types netwerkverbindingen "
"(waaronder PPPoE, maar geen ISDN of PPP) via ofwel HTTP of FTP. Na het "
"beëindigen van de installatie kunt u uw systeem ook configureren om gebruik "
"te maken van ISDN of PPP."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">This is "
"the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"U kunt het installatiesysteem ook over het netwerk <emphasis>opstarten</"
"emphasis>, zonder dat u een lokaal medium zoals een CD/DVD of een USB-stick "
"nodig heeft. Indien er reeds een infrastructuur aanwezig is om computers "
"over het netwerk op te starten (dit wil zeggen dat er in uw netwerk reeds "
"DHCP- en TFTP-diensten actief zijn), kunt u die gebruiken om snel en "
"gemakkelijk een groot aantal machines klaar te maken. Om de nodige "
"infrastructuur op te zetten is een zekere graad van technische "
"praktijkervaring vereist en daarom wordt dit niet aanbevolen voor beginnende "
"gebruikers. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">Dit is de te verkiezen "
"installatietechniek voor &arch-title;.</phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr ""
"Een schijfloze installatie, waarbij men over een lokaal netwerk opstart en "
"alle lokale bestandssystemen via NFS aankoppelt, is een andere mogelijkheid."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Harde schijf"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
"for many architectures. This will require some other operating system to "
"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for "
"special cases when no other installation method is available."
msgstr ""
"Bij veel architecturen is het ook mogelijk om het installatiesysteem "
"rechtstreeks van een harde schijf op te starten. Daarvoor is het nodig dat "
"een ander besturingssysteem het installatieprogramma op de harde schijf "
"plaatst. Deze methode valt enkel aan te bevelen als geen enkele andere "
"methode beschikbaar is."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x- of GNU-systeem"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported "
"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in "
"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This "
"installation method is only recommended for advanced users when no other "
"installation method is available."
msgstr ""
"Indien u een ander Unix-achtig systeem gebruikt, zou u het kunnen gebruiken "
"om &debian-gnu; te installeren zonder &d-i; te gebruiken zoals in het "
"vervolg van deze handleiding beschreven wordt. Een dergelijke "
"installatiemethode kan nuttig zijn voor gebruikers van anderszins niet-"
"ondersteunde hardware of van computers die niet uitgeschakeld mogen worden. "
"Indien u interesse heeft in deze techniek, ga dan verder naar <xref linkend="
"\"linux-upgrade\"/>. Deze installatiemethode wordt enkel aanbevolen voor "
"gevorderde gebruikers in het geval er geen andere installatiemethode "
"beschikbaar is."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1900
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Ondersteunde opslagsystemen"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
"number of systems it runs on."
msgstr ""
"Het installatieprogramma van &debian; bevat een kernel die gecompileerd is "
"om op een maximaal aantal systemen te kunnen werken."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and "
"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"Algemeen biedt het installatiesysteem van &debian; ondersteuning voor IDE-"
"(ook bekend als PATA)schijven, SATA- en SCSI-controllers en -schijven, USB "
"en FireWire. Tot de ondersteunde bestandssystemen behoren FAT, Win-32 FAT-"
"uitbreidingen (VFAT) en NTFS."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid "IDE systems are also supported."
msgstr "Ook IDE-systemen worden ondersteund."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system."
msgstr ""
"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook "
"ondersteund door het opstartsysteem."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr ""
"Elk opslagsysteem dat door de Linuxkernel ondersteund wordt, wordt ook "
"ondersteund door het opstartsysteem. Dit houdt in dat FBA en ECKD DASD's "
"ondersteund worden met de oude schijfindeling van Linux (old Linux disk "
"layout - ldl) en de nieuwe algemene S/390 schijfindeling (common S/390 disk "
"layout - cdl)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Vereisten inzake geheugen en schijfruimte"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"We recommend at least &ref-no-desktop-ram-minimum; of memory and &minimum-fs-"
"size; of hard disk space to perform an installation. For more detailed "
"values, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
"Wij bevelen minstens &ref-no-desktop-ram-minimum; geheugen en &minimum-fs-"
"size; schijfruimte aan om een installatie uit te voeren. Raadpleeg <xref "
"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> voor meer gedetailleerde waarden."

Reply to: