Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte vertaling van het pakket po4a. Eveneens in bijlage een diff-bestand dat de verschillen met de vorige vertaling weergeeft. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# Dutch translation for po4a: translate documents using the gettext tools # Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the po4a: translate documents using the gettext tools package. # Translators (according to the Rosetta website): # Jeroen Ruigrok van der Werven # itronic # Pieter Maes <rest.in.pieces.pm@gmail.com>, 2007. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a_0.52-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-26 00:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-08 12:24+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:40+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:134 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:491 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:187 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:78 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:251 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1636 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:199 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:537 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Onbekende optie: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:194 #, perl-format msgid "Unable to parse macro definition: %s" msgstr "Kan macrodefinitie niet ontleden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:241 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1032 #: ../../po4a:823 ../../po4a:1019 ../../po4a-translate:264 #, perl-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "Kan %s niet openen: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:271 ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:426 #, perl-format msgid "" "Detection of two line titles failed at %s\n" "Install the Unicode::GCString module!" msgstr "" "Detectie van uit twee regels bestaande titels is mislukt op %s\n" "Installeer de module Unicode::GCString!" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26 msgid "Need to provide a module name" msgstr "Er moet een modulenaam opgegeven worden" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Onbekend bestandstype: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:53 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Fout bij het laden van de module: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid "List of valid formats:" msgstr "Lijst van geldige formaten:" #. ."\n - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.") #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64 msgid "asciidoc: AsciiDoc format." msgstr "asciidoc: het AsciiDoc-formaat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: niet-gecomprimeerde diagrammen van Dia." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid "docbook: DocBook XML." msgstr "docbook: DocBook XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format." msgstr "guide: het XML-formaat voor documentatie van Gentoo Linux." #. ."\n - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).") #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "ini: INI format." msgstr "ini: het INI-formaat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: Hulpteksten bij elk van de compilatieopties van de kernel." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: het LaTeX-formaat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: het goede oude formaat van man-pagina's." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: het formaat van Perl Online-Documentatie." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 #| msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format." msgstr "rubydoc: het formaat van Ruby Documentatie (RD)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "sgml: zowel DebianDoc als DocBook DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "texinfo: het formaat van info-pagina's." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: generieke TeX-documenten (zie ook latex)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:78 msgid "text: simple text document." msgstr "text: eenvoudig tekstdocument." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79 msgid "wml: WML documents." msgstr "wml: WML-documenten." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:80 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: XHTML-documenten." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: generieke XML-documenten (zie ook docbook)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107 #, perl-format msgid "" "%s version %s.\n" "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s versie %s.\n" "geschreven door Martin Quinson en Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n" "Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden\n" "Er wordt GEEN garantie gegeven, zelfs niet wat betreft\n" "VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL." #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:170 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Vertaald veld in hoofddocument: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103 msgid "Syntax error" msgstr "Syntactische fout" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:508 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Ongeldige waarde voor 'groff_code'. Die moet ofwel 'fail', 'verbatim' of " "'translate' zijn." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:555 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" "De no_wrap-parameters moeten bestaan uit een set van door komma's gescheiden " "begin:einde paren.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:601 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "" "Ongeldige waarde voor 'unknown_macros'. Moet een van de volgende zijn:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:655 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Dit bestand werd aangemaakt met Pod::Man. Vertaal het POD-bestand met behulp " "van de pod-module van po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:658 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Dit bestand werd aangemaakt met help2man. Vertaal het bronbestand met behulp " "van het reguliere gettext." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:660 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Dit bestand werd aangemaakt met docbook2man. Vertaal het bronbestand met " "behulp van de sgml-module van po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:663 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Dit bestand werd aangemaakt met docbook2man. Vertaal het bronbestand met " "behulp van de sgml-module van po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:667 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:675 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Dit bestand werd aangemaakt met %s. U zou het bronbestand moeten vertalen, " "maar er wordt toch voortgedaan." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:671 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Dit bestand werd aangemaakt met db2man.xsl. Vertaal het bronbestand met de " "xml-module van po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:681 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Dit bestand bevat de regel '%s'. U zou het bronbestand moeten vertalen, maar " "er wordt toch voortgedaan." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:743 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "Als een instructie die het lettertype wijzigt, gevolgd wordt door een " "commando, kan po4a in de war geraken. U zou ofwel de instructie '%s' waarmee " "het lettertype gewijzigd wordt, moeten verwijderen, of in het volgende " "commando ('%s') een instructie \\f moeten integreren om het lettertype te " "wijzigen. Maar er wordt toch voortgedaan." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:848 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "De man-module biedt geen ondersteuning voor de functie unshiftline. Gelieve " "een probleemrapport in te dienen bij de groff-pagina die deze foutmelding " "uitlokte." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:891 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "macro %s werd aangeroepen zonder argumenten. Weliswaar is het overeenkomstig " "man(7) toegestaan om macro-argumenten op de daaropvolgende regel te " "plaatsen, maar dit toepassen in de verwerker van po4a, zou die te " "gecompliceerd maken. Plaats de macro-argumenten gewoon op dezelfde regel." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:919 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgstr "Stuurcode \\c aangetroffen. Dit wordt nog niet volledig ondersteund." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1085 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "" "Er ontbreekt een '<' of '>' aan de instructie waarmee het lettertype " "ingesteld wordt. Foutief opgemaakte tekst: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1123 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "Onbekende sequentie met '<' of '>'. Foutief opgemaakte tekst: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1275 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Onverwerkbare regel: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1348 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Onbekende macro '%s'. Verwijder hem uit het document of raadpleeg de " "manpagina Locale::Po4a::Man om te weten hoe po4a nieuwe macro's kan " "verwerken." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1543 #, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Niet-verwerkbare commando-argumenten: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1667 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Niet ondersteund lettertype in: '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2026 msgid "" "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "Deze pagina definieert een nieuwe macro met '.de'. Aangezien po4a geen echte " "groff-verwerker is, wordt dit niet ondersteund." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2092 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "Een .ie-macro moet gevolgd worden door een .el-macro." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2118 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "Deze pagina gebruikt voorwaardelijke argumenten bij '%s'. Aangezien po4a " "geen echte groff-verwerker is, wordt dit niet ondersteund." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2159 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "Deze pagina voegt een ander bestand in met '%s'. Vergeet niet dat bestand " "('%s') te vertalen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2323 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Deze pagina gebruikt de aanvraag '%s' met het aantal regels als argument. " "Dit wordt nog niet ondersteund." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2338 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Deze pagina gebruikt de aanvraag '%s'. Deze aanvraag wordt enkel ondersteund " "zonder argumenten." #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Begin van een nieuw element vooraleer het vorige afgesloten was" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:195 #, perl-format #| msgid "" #| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " #| "'noline' or 'none')" msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " "'file' or 'never')" msgstr "" "Ongeldige waarde voor de optie 'porefs' ('%s' moet 'full', 'counter', 'file' " "of 'never' zijn)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:253 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Geef een niet-lege bestandsnaam op" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:261 #, perl-format msgid "" "Invalid po file %s:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldig po-bestand %s:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:270 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:413 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:555 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113 #, perl-format msgid "Can't read from %s: %s" msgstr "Kan niet lezen uit %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:345 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "" "Er wordt geen ondersteuning geboden voor meer dan 2 varianten van een " "tekstfragment (enkelvoud en meervoud)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:354 #, perl-format msgid "Strange line: -->%s<--" msgstr "Vreemde regel: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:413 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:576 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:448 msgid "Can't write to a file without filename" msgstr "Kan niet schrijven naar een bestand zonder bestandsnaam" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:430 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463 #, perl-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kan niet schrijven naar %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:509 msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." msgstr "" "Kan geen PO-bestanden wegschrijven waarin meer dan 2 varianten van een " "tekstfragment (enkelvoud en meervoud) voorkomen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:556 #, perl-format msgid "Can't unlink %s: %s." msgstr "Kan %s niet ontkoppelen: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:563 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:568 #: ../../po4a:1404 #, perl-format msgid "Can't move %s to %s: %s." msgstr "Kan %s niet verplaatsen naar %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:609 msgid "" "\n" "The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a " "subtle art, but this is only needed once to convert a project to the " "gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n" "Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-" "existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your " "task" msgstr "" "\n" "Het klaarmaken voor gebruik met gettext is (nogmaals) mislukt. Geef niet op. " "Gettextiseren is een activiteit die een grote nauwkeurigheid vereist. Maar " "ze is slechts eenmaal nodig om een project geschikt te maken voor po4a, wat " "voor vertalers een heerlijke luxesituatie creëert.\n" "Raadpleeg de documentatie over po4a(7). De sectie \"HOWTO voor het aanpassen " "van een reeds bestaande vertaling voor po4a\" bevat verschillende tips om u " "bij deze taak te helpen" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:622 #, perl-format msgid "" "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Het origineel bevat meer onderdelen dan de vertaling (%d>%d). Repareer dit " "door aan de vertaalde versie een aantal dummy-elementen toe te voegen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:630 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Het origineel bevat minder onderdelen dan de vertaling (%d<%d). Repareer dit " "door het extra element uit de vertaling te verwijderen. Er kan een addendum " "(cf. po4a(7)) nodig zijn om het stuk na het gettextiseren opnieuw op orde te " "zetten. Een mogelijke oorzaak is dat een tekst die in het origineel " "meermaals voorkomt niet iedere keer op dezelfde manier vertaald werd. " "Verwijder een van de vertalingen en het is in orde." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:698 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "Gettextiseren met po4a: Er is een verschil in structuur tussen het originele " "bestand en dat met de vertaling:\n" "msgid (op %s) is van het type '%s' maar\n" "msgstr (op %s) is van het type '%s'.\n" "Originele tekst: %s\n" "Vertaalde tekst: %s\n" "(het onvolledig resultaat werd bewaard als gettextization.failed.po)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:932 #, perl-format msgid "Eval failure: %s" msgstr "De functie eval faalde: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1056 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "'%s' is de versie in het enkelvoud van een tekst. po4a zal de vertaling " "gebruiken uit msgstr[0] (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1061 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "'%s' is de versie in het meervoud van een tekst. po4a zal de vertaling " "gebruiken uit msgstr[1] (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1287 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid kreeg twee invullingen: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1319 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Niet overeenstemmende vertalingen voor:\n" "%s\n" "-->Eerste vertaling:\n" "%s\n" " Tweede vertaling:\n" "%s\n" " Oude afgedankte vertaling." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:217 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "De module SGMLS.pm die nodig is, maar niet gevonden werd, moet geïnstalleerd " "worden. Ze is te vinden op het CPAN, in het pakket libsgmls-perl van debian, " "enz." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:257 #, perl-format msgid "" "Unknown debug category: %s. Known categories:\n" "%s" msgstr "" "Onbekende debug-categorie: %s. Bekende categorieën zijn:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:287 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "msgid overgeslagen om vertalers te helpen (bevat enkel een entiteit)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:294 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "msgid overgeslagen om vertalers te helpen (bevat enkel tags)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:302 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "msgid overgeslagen om vertalers te helpen (bevat enkel openende of " "afsluitende tags van gemarkeerde secties)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:386 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:809 #, perl-format msgid "Can't close tempfile: %s" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet sluiten: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:390 msgid "" "Error while running onsgmls -p. Please check if onsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" "Fout bij het uitvoeren van de opdracht onsgmls -p. Ga na of onsgmls en de " "DTD geïnstalleerd zijn." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:399 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "Er wordt geprobeerd om een XML-document als een SGML-document te behandelen. " "Prijs u gelukkig als het werkt. Help ons in het andere geval mee om een " "echte backend voor XML te ontwikkelen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:412 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Dit bestand is geen hoofddocument in het SGML-formaat (geen DOCTYPE). Het " "kan een bestand zijn dat ingevoegd moet worden in een ander bestand. In dat " "geval mag het niet rechtstreeks doorgegeven worden aan po4a. Tekst uit " "invoegbestanden wordt onttrokken/verwerkt bij het verwerken van het " "hoofdbestand waarin ze geïntegreerd zijn." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:533 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "" "DTD van dit bestand is niet gekend, maar er wordt voortgegaan zoals gevraagd." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:537 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog " "follows:" msgstr "" "DTD van dit bestand is niet gekend. (ondersteund worden: DebianDoc, " "DocBook). Hierna volgt de proloog:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:631 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:713 #, perl-format msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "Kan %s niet openen (inhoud van entiteit %s%s;): %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:684 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "onbekende entiteit met daarin een proloog: %%%s;" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:815 #, perl-format msgid "Can't run onsgmls: %s" msgstr "Kan onsgmls niet uitvoeren: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:930 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Onbekende tag %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:964 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "slechte vertaling '%s' voor '%s' in '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1019 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1097 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "Voor %s ontbreekt een tag om een vertalingscontainer af te sluiten" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1180 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Onbekend type SGML-gebeurtenis: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1190 #| msgid "" #| "Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " #| "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " #| "onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify " #| "the generated document with onsgmls -wno-valid. Continuing..." msgid "" "Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " "onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with onsgmls -wno-valid." msgstr "" "Let op: onsgmls gaf enkele foutmeldingen. Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt " "door po4a dat de invoer wijzigt en die nadien weer herstelt, met ongeldige " "invoer voor onsgmls als gevolg. Meestal is dit onschadelijk, maar wellicht " "wilt u het gegenereerde document controleren met onsgmls -wno-valid." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1197 msgid "" "To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n" " -o debug=onsgmls" msgstr "" "Om de foutmelding te zien, moet u po4a opnieuw uitvoeren met dit extra " "argument:\n" " -o debug=onsgmls" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "niet-symmetrische %s in '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "" "Fout bij het controleren van het aantal argumenten voor het commando '%s': %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:776 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Onbekend commando: '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:409 msgid "Can't read from file without having a filename" msgstr "" "Kan niet uit een bestand lezen zonder over de bestandsnaam te beschikken" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:964 #, perl-format msgid "Can't find %s with kpsewhich" msgstr "Kan %s niet vinden met kpsewhich" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:996 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:435 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122 #, perl-format msgid "Can't close %s after reading: %s" msgstr "Kan %s na lezen niet afsluiten: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1022 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "kpsewhich kan %s niet vinden" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1070 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Kan geen alias gebruiken voor het onbekende commando '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1076 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" "U gebruikt het oude formaat voor definities (%s). Gelieve deze " "definitieregel bij te werken." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1280 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1542 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "onbekende omgeving: '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1303 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "niet overeenkomend einde van omgeving '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1351 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1466 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor het commando '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1364 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1479 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1569 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "" "Er werd een facultatief argument opgegeven waar er een verplicht verwacht " "werd." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1368 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1483 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "Commando '%s': %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1424 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: niet ondersteund formaat: '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1536 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "Het eerste argument van \\begin is verplicht." #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:242 msgid "asciidoc option deprecated, use asciidoc format instead of text" msgstr "" "de optie asciidoc is verouderd. Gebruik het formaat asciidoc in plaats van " "text" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:353 #, perl-format msgid "Unrecognized section: %s" msgstr "Niet-herkende sectie: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470 #, perl-format msgid "Can't close %s after writing: %s" msgstr "Kan %s na schrijven niet afsluiten: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:560 #, perl-format msgid "Can't read po4a header from %s." msgstr "Kan de po4a-koptekst van %s niet lezen." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a po4a header." msgstr "De eerste regel van %s lijkt geen po4a-koptekst te zijn." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:570 #, perl-format msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Syntactische fout in de po4a-koptekst van %s, bij \"%s\"" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:586 #, perl-format msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s" msgstr "Ongeldig argument in de po4a-koptekst van %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:592 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the mode." msgstr "De po4a-koptekst van %s definieert de modus niet." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:596 #, perl-format msgid "" "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s." msgstr "" "Ongeldige modus in de po4a-koptekst van %s: moet 'before' of 'after' zijn en " "niet %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:601 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the position." msgstr "De po4a-koptekst van %s definieert de positie niet." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:605 msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgstr "" "In de po4a-koptekst werd geen afgrenzing voor het einde opgegeven, maar de " "modus=after." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:631 msgid "Can't apply addendum when not given the filename" msgstr "" "Kan het addendum niet toepassen omdat de bestandsnaam niet opgegeven werd" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:634 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "Addendum %s bestaat niet." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:655 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Geen kandidaat-positie voor het addendum %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:660 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Meer dan één kandidaat-positie aangetroffen voor het addendum %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:666 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:689 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "Addendum '%s' werd toegepast voor deze regel: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:696 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "Addendum '%s' werd toegepast na de regel: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:703 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "Addendum '%s' werd toegepast aan het einde van het bestand." #. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first #. string to recode. #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:866 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1053 #, perl-format msgid "" "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " "command line. (non-ASCII char at %s)" msgstr "" "Kon de tekenset van het invoerdocument niet bepalen. Gelieve het aan de " "commandolijn in te geven. (niet-ASCII teken op %s)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89 #, perl-format msgid "Can't create a temporary XML file: %s" msgstr "Kan geen tijdelijk XML-bestand aanmaken: %s" #. TODO: It will be hard to identify the location. #. => find a way to retrieve the reference. #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "'po4a-id=%d' in de vertaling komt niet voor in het originele tekstfragment " "(of 'po4a-id=%d' werd in de vertaling tweemaal gebruikt)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:673 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Interne fout: onbekende type-naam '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:845 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Fout documenttype. Er werd '%s' verwacht. U kunt deze waarschuwing repareren " "via een optie voor -o doctype, of deze controle negeren met -o doctype=\"\"." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1513 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. " "Continuing..." msgstr "" "Onverwachte afsluitende tag </%s> aangetroffen. Misschien zit het " "hoofddocument fout. Er wordt voortgedaan..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:925 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1515 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong." msgstr "" "Onverwachte afsluitende tag </%s> aangetroffen. Misschien zit het " "hoofddocument fout." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1264 #, perl-format msgid "Content of attribute %s excluded: %s" msgstr "Inhoud van attribuut %s werd uitgesloten: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1276 msgid "Bad attribute syntax. Continuing..." msgstr "Slechte attribuutsyntaxis. Er wordt voortgedaan..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1278 msgid "Bad attribute syntax" msgstr "Slechte attribuutsyntaxis" #. Inform that this tag isn't translated in debug mode #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1683 #, perl-format msgid "Content of tag %s excluded: %s" msgstr "Inhoud van tag %s werd uitgesloten: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1780 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1790 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "De optie '%s' is verouderd. Gebruik liever de categorieën translated/" "untranslated en/of break/inline/placeholder." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1896 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1903 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1907 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1911 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1917 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1921 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1927 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "Tag '%s' zowel in categorie %s als %s." #: ../../po4a:719 ../../po4a:723 #, perl-format msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist." msgstr "Ongeldig %s. Map %s bestaat niet." #: ../../po4a:756 ../../po4a:1001 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Onverwerkbaar argument '%s' (%s)." #: ../../po4a:790 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt: %s." #: ../../po4a:794 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "'%s' viel weg met signaal %d, met geheugendump." #: ../../po4a:798 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "'%s' viel weg met signaal %d, zonder geheugendump." #: ../../po4a:803 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "'%s' sloot af met waarde %d." #: ../../po4a:807 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #. Check file existence #: ../../po4a:813 ../../po4a-gettextize:229 ../../po4a-normalize:155 #: ../../po4a-translate:208 ../../po4a-translate:209 ../../po4a-updatepo:253 #: ../../scripts/msguntypot:164 ../../scripts/msguntypot:166 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Bestand %s bestaat niet." #: ../../po4a:836 ../../po4a:1030 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Onbekende variabele: %s" #: ../../po4a:846 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Syntaxisfout: %s" #: ../../po4a:874 ../../po4a:886 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "'%s' opnieuw gedeclareerd" #: ../../po4a:879 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Onverwerkbaar argument '%s'." #: ../../po4a:892 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "De lijst met talen kan geen tweemaal ingesteld worden." #: ../../po4a:895 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "Het POT-bestand kan geen tweemaal ingesteld worden." #: ../../po4a:902 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "'%s' is geen map" #: ../../po4a:906 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Kan inhoud van map '%s' niet weergeven" #: ../../po4a:917 #, perl-format msgid "too many POT files: %s %s" msgstr "te veel POT-bestanden: %s %s" #: ../../po4a:927 #, perl-format msgid "no PO files found in %s" msgstr "geen PO-bestanden gevonden in %s" #: ../../po4a:938 #, perl-format msgid "" "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "Het hoofdbestand '%s' werd eerder gespecificeerd in het configuratiebestand. " "Dit kan bij opties tot problemen leiden." #: ../../po4a:944 #, perl-format msgid "The '%s' master file does not exist." msgstr "Het hoofdbestand '%s' bestaat niet." #: ../../po4a:1005 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "Het omgezette bestand en het hoofdbestand zijn hetzelfde." #: ../../po4a:1045 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "Vertaling van %s naar %s geherdefinieerd" #: ../../po4a:1073 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Onverwerkbaar commando '%s'." #. don't care about error here #: ../../po4a:1079 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files" msgstr "" "po4a_paths werd niet gedeclareerd. Weet niet waar de POT- en PO-bestanden te " "vinden zijn." #: ../../po4a:1092 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s" msgstr "Kan optieregel niet ontleden (ontbrekende >%s<?): %s" #: ../../po4a:1121 msgid "Split mode, creating a temporary POT" msgstr "Gesplitste modus, er wordt een tijdelijk POT-bestand gemaakt" #: ../../po4a:1124 msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode" msgstr "" "De optie --translate-only wordt uitgeschakeld. In gesplitste modus wordt ze " "niet ondersteund" #: ../../po4a:1177 ../../po4a:1329 ../../po4a-updatepo:281 #, perl-format msgid "Updating %s:" msgstr "Opwaarderen van %s:" #: ../../po4a:1180 ../../po4a:1339 ../../po4a-updatepo:292 #, perl-format msgid "Creating %s:" msgstr "Aanmaken van %s:" #: ../../po4a:1238 ../../po4a:1268 ../../po4a:1368 ../../po4a-updatepo:263 #, perl-format msgid "Can't create a temporary POT file: %s" msgstr "Kan geen tijdelijk POT-bestand aanmaken: %s" #: ../../po4a:1251 #, perl-format msgid " (%d entries)" msgstr " (%d items)" #: ../../po4a:1277 ../../po4a:1394 #, perl-format msgid "Can't create directory '%s': %s" msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s" #: ../../po4a:1299 ../../scripts/msguntypot:203 #, perl-format msgid "Can't create a temporary PO file: %s" msgstr "Kan geen tijdelijk PO-bestand aanmaken: %s" #: ../../po4a:1459 #, perl-format msgid "%s doesn't need to be updated." msgstr "%s moet niet bijgewerkt worden." #: ../../po4a:1507 #, perl-format msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "" "Gooi %s weg (%s van %s tekstfragmenten; slechts %s%% vertaald; nodig zijn %s" "%%)." #: ../../po4a:1516 #, perl-format msgid "Timestamp %s created." msgstr "Tijdsindicatie %s aangemaakt." #: ../../po4a:1530 #, perl-format msgid "Timestamp %s removed." msgstr "Tijdsindicatie %s verwijderd." #: ../../po4a:1543 #, perl-format msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)." msgstr "Addendum %s is NIET van toepassing op %s (vertaling weggegooid)." #: ../../po4a:1558 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s strings)." msgstr "%s is %s%% omgezet (%s tekstfragmenten)." #: ../../po4a:1561 ../../po4a-translate:240 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)." msgstr "%s is %s%% omgezet (%s van %s tekstfragmenten)." #: ../../po4a-translate:246 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "Gooi de vertaling van %s weg (slechts %s%% vertaald; nodig zijn %s%%)." #: ../../po4a-translate:284 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "Gooi de vertaling van %s weg (addendum %s is niet van toepassing)." #: ../../po4a-translate:294 #, perl-format msgid "" "Your input po file %s seems outdated (%s). Please consider running po4a-" "updatepo to refresh it." msgstr "" "Het invoer-po-bestand %s lijkt verouderd (%s). U zou po4a-updatepo kunnen " "uitvoeren om het te verversen." #: ../../po4a-updatepo:254 msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin." msgstr "" "het commamdo po4a-updatepo kan het PO-invoerbestand niet van stdin krijgen." #: ../../po4a-updatepo:266 msgid "Parse input files... " msgstr "Invoerbestanden verwerken..." #: ../../po4a-updatepo:276 msgid "done." msgstr "klaar." #: ../../po4a-updatepo:287 ../../scripts/msguntypot:212 #, perl-format msgid "Error while running msgmerge: %s" msgstr "Fout bij het uitvoeren van msgmerge: %s" #: ../../po4a-updatepo:295 #, perl-format msgid "Error while copying the PO file: %s" msgstr "Fout tijdens het kopiëren van het PO-bestand: %s" #. Argument checking #: ../../scripts/msguntypot:163 ../../scripts/msguntypot:165 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Verplicht argument '%s' ontbreekt." #: ../../scripts/msguntypot:174 #, perl-format msgid "" "The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "Het nieuwe en het oude POT-bestand hebben een verschillend aantal " "tekstfragmenten (%d != %d). Hier is iets grondig fout." #: ../../scripts/msguntypot:192 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "%d gewijzigde items gevonden." #: ../../scripts/msguntypot:208 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "Bezig met verwerken van %s" #: ../../scripts/msguntypot:233 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "%d items in %d bestanden gewijzigd." #. print out help message #: ../../share/po4a-build:91 #, sh-format msgid "" "\n" "po4a-build - po4a frontend\n" "\n" "Syntax: po4a-build\n" " po4a-build --pot-only\n" "\n" "Commands:\n" "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "--pot-only: only create the POT file\n" "\n" "Options:\n" "-f|--file FILE: po4a-build.conf config file path\n" "\n" msgstr "" "\n" "po4a-build - po4a frontend\n" "\n" "Syntaxis: po4a-build\n" " po4a-build --pot-only\n" "\n" "Commando's:\n" "-?|-h|--help|--version: toon deze hulptekst en sluit af\n" "--pot-only: maak enkel het POT-bestand\n" "\n" "Opties:\n" "-f|--file FILE: pad naar configuratiebestand po4a-build.conf\n" "\n" #: ../../share/po4a-build:124 #, sh-format msgid "Unrecognised command: $com" msgstr "Niet herkend commando: $com" #. without config, there's nothing to do. #: ../../share/po4a-build:132 #, sh-format msgid "Cannot find config file! '$FILE'" msgstr "Kan configuratiebestand niet vinden! '$FILE'" #. test #: ../../share/po4a-build:197 ../../share/po4a-build:247 #, sh-format msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/" msgstr "Eigen po4a vanuit $OURS wordt gebruikt in plaats van uit /usr/bin/" #. TRANSLATORS: $X contains the name of the manual page #: ../../share/po4a-build:258 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ." msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $X (1). . ." #. TRANSLATORS: $X3 contains the name of the manual page #: ../../share/po4a-build:265 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ." msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $X3 (3). . ." #. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file #: ../../share/po4a-build:277 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ." msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $file (1) . . ." #. TRANSLATORS: $name contains the Perl module name #: ../../share/po4a-build:285 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ." msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $name (3) . . ." #. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file #: ../../share/po4a-build:293 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ." msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $file (5) . . ." #. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file #: ../../share/po4a-build:307 #, sh-format msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ." msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $file (7) . . ." #. TRANSLATORS: $l contains language code, $X contains the name of the manual page #: ../../share/po4a-build:328 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $X (1). . ." msgstr "Verwerken van $l vertaling van $X (1). . ." #. TRANSLATORS: $l contains language code, $X3 contains the name of the manual page #: ../../share/po4a-build:337 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ." msgstr "Verwerken van $l vertaling van $X3 (3). . ." #. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file #: ../../share/po4a-build:351 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $file (1). . ." msgstr "Verwerken van $l vertaling van $file (1). . ." #. TRANSLATORS: $l contains language code, $name contains the Perl module name #: ../../share/po4a-build:362 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $name (3). . ." msgstr "Verwerken van $l vertaling van $name (3). . ." #. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file #: ../../share/po4a-build:372 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $file (5). . ." msgstr "Verwerken van $l vertaling van $file (5). . ." #. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file #: ../../share/po4a-build:388 #, sh-format msgid "Processing $l translations for $file (7). . ." msgstr "Verwerken van $l vertaling van $file (7). . ." #~ msgid "Unable to parse attribute list: [%s]" #~ msgstr "Kan attributenlijst niet ontleden: [%s]"
--- po4a_0.51-1_nl.po 2017-04-30 21:11:02.394706201 +0200 +++ po4a_0.52-1_nl.po 2017-09-08 12:24:26.736911379 +0200 @@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: po4a_0.51-1\n" +"Project-Id-Version: po4a_0.52-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-27 16:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-30 21:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-26 00:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-08 12:24+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -22,12 +22,12 @@ "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:40+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:134 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:491 -#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:188 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:78 -#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1636 -#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:178 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:529 +#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:187 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:78 +#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:251 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1636 +#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:199 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:537 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Onbekende optie: %s" @@ -52,11 +52,6 @@ "Detectie van uit twee regels bestaande titels is mislukt op %s\n" "Installeer de module Unicode::GCString!" -#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:801 -#, perl-format -msgid "Unable to parse attribute list: [%s]" -msgstr "Kan attributenlijst niet ontleden: [%s]" - #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26 msgid "Need to provide a module name" msgstr "Er moet een modulenaam opgegeven worden" @@ -109,11 +104,16 @@ msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: het goede oude formaat van man-pagina's." -#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 +#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "pod: Perl Online Documentation format." -msgstr "pod: het formaat van Perl Online Documentation." +msgstr "pod: het formaat van Perl Online-Documentatie." -#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 +#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 +#| msgid "pod: Perl Online Documentation format." +msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format." +msgstr "rubydoc: het formaat van Ruby Documentatie (RD)." + +#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "sgml: zowel DebianDoc als DocBook DTD." @@ -373,23 +373,35 @@ msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Begin van een nieuw element vooraleer het vorige afgesloten was" -#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:196 +#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:195 #, perl-format +#| msgid "" +#| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " +#| "'noline' or 'none')" msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " -"'noline' or 'none')" +"'file' or 'never')" msgstr "" -"Ongeldige waarde voor de optie 'porefs' ('%s' moet 'full', 'counter', " -"'noline' of 'none' zijn)" +"Ongeldige waarde voor de optie 'porefs' ('%s' moet 'full', 'counter', 'file' " +"of 'never' zijn)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:253 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Geef een niet-lege bestandsnaam op" -#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:265 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929 +#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:261 +#, perl-format +msgid "" +"Invalid po file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ongeldig po-bestand %s:\n" +"%s" + +#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:270 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:413 -#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:546 -#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113 +#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:555 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 +#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113 #, perl-format msgid "Can't read from %s: %s" msgstr "Kan niet lezen uit %s: %s" @@ -551,7 +563,16 @@ "worden. Ze is te vinden op het CPAN, in het pakket libsgmls-perl van debian, " "enz." -#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284 +#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:257 +#, perl-format +msgid "" +"Unknown debug category: %s. Known categories:\n" +"%s" +msgstr "" +"Onbekende debug-categorie: %s. Bekende categorieën zijn:\n" +"%s" + +#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:287 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "msgid overgeslagen om vertalers te helpen (bevat enkel een entiteit)" @@ -654,23 +671,31 @@ msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Onbekend type SGML-gebeurtenis: %s." -#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186 +#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1190 #| msgid "" -#| "Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " +#| "Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " #| "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " -#| "nsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify " -#| "the generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..." +#| "onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify " +#| "the generated document with onsgmls -wno-valid. Continuing..." msgid "" "Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " "onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " -"generated document with onsgmls -wno-valid. Continuing..." +"generated document with onsgmls -wno-valid." msgstr "" -"Waarschuwing: onsgmls gaf enkele foutmeldingen. Dit wordt gewoonlijk " -"veroorzaakt door po4a dat de invoer wijzigt en die nadien weer herstelt, met " -"als gevolg ongeldige invoer voor onsgmls. Meestal is dit onschadelijk, maar " -"wellicht wilt u het gegenereerde document controleren met onsgmls -wno-" -"valid. Er wordt voortgedaan..." +"Let op: onsgmls gaf enkele foutmeldingen. Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt " +"door po4a dat de invoer wijzigt en die nadien weer herstelt, met ongeldige " +"invoer voor onsgmls als gevolg. Meestal is dit onschadelijk, maar wellicht " +"wilt u het gegenereerde document controleren met onsgmls -wno-valid." + +#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1197 +msgid "" +"To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n" +" -o debug=onsgmls" +msgstr "" +"Om de foutmelding te zien, moet u po4a opnieuw uitvoeren met dit extra " +"argument:\n" +" -o debug=onsgmls" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583 #, perl-format @@ -1115,21 +1140,12 @@ msgid "Can't create directory '%s': %s" msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s" -#: ../../po4a:1293 ../../scripts/msguntypot:203 +#: ../../po4a:1299 ../../scripts/msguntypot:203 #, perl-format msgid "Can't create a temporary PO file: %s" msgstr "Kan geen tijdelijk PO-bestand aanmaken: %s" -#: ../../po4a:1416 -#, perl-format -msgid "" -"Invalid po file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ongeldig po-bestand %s:\n" -"%s" - -#: ../../po4a:1458 +#: ../../po4a:1459 #, perl-format msgid "%s doesn't need to be updated." msgstr "%s moet niet bijgewerkt worden." @@ -1176,7 +1192,16 @@ msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "Gooi de vertaling van %s weg (addendum %s is niet van toepassing)." -#: ../../po4a-updatepo:250 +#: ../../po4a-translate:294 +#, perl-format +msgid "" +"Your input po file %s seems outdated (%s). Please consider running po4a-" +"updatepo to refresh it." +msgstr "" +"Het invoer-po-bestand %s lijkt verouderd (%s). U zou po4a-updatepo kunnen " +"uitvoeren om het te verversen." + +#: ../../po4a-updatepo:254 msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin." msgstr "" "het commamdo po4a-updatepo kan het PO-invoerbestand niet van stdin krijgen."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part