Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte Nederlandse vertaling van de d-i-teksten in sublevel 5 samen met het verschil tegenover de vorige vertaling. -- Groetjes, Frans
# translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-29 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-01 21:54+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:60001 #, no-c-format msgid "ZFS pool %s, volume %s" msgstr "ZFS-pool %s, volume %s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:62001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), partitie #%s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Gereserveerd opstartgebied voor BIOS" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This " "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 " "file system." msgstr "" "Uw opstartpartitie is niet ingesteld met het ext2-bestandssysteem. Dit is " "echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen opstarten. U kunt best " "teruggaan en het ext2-bestandssysteem gebruiken." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. " "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " "your first partition as a boot partition." msgstr "" "Uw opstartpartitie bevindt zich niet op de eerste partitie van uw harde " "schijf. Dit is echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen " "opstarten. U kunt best teruggaan om uw eerste partitie aan te wijzen als " "opstartpartitie." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:1001 msgid "" "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads " "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot " "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI " "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. " "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of " "the same hard disk that holds the root file system." msgstr "" "Om uw nieuwe systeem te kunnen opstarten dient de firmware van uw Itanium-" "systeem de opstartlader te laden uit de private-EFI-partitie op de harde " "schijf. De opstartlader laad vervolgens het besturingssysteem vanuit " "dezelfde partitie. Een EFI-partitie heeft een FAT16 bestandssysteem en heeft " "een actieve opstartbaar-vlag. De meeste installaties plaatsen de EFI-" "partitie op de eerste primaire partitie van de schijf die het " "basisbestandssysteem bevat." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI-systeempartitie" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "No EFI partition was found." msgstr "Er is geen EFI-partitie gevonden." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'EFI System Partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-efi.templates:5001 msgid "ESP" msgstr "ESP" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:7001 msgid "EFI-fat16" msgstr "EFI-fat16" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:8001 msgid "EFI partition too small" msgstr "EFI-partitie te klein" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:8001 msgid "" "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." msgstr "" "EFI-systeempartities kunnen niet worden aangemaakt met een formaat kleiner " "dan 35 MB op deze architectuur. Vergroot de EFI-systeempartitie." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:9001 msgid "Force UEFI installation?" msgstr "Een installatie in UEFI modus afdwingen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:9001 msgid "" "This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it looks " "like there may be existing operating systems already installed using \"BIOS " "compatibility mode\". If you continue to install Debian in UEFI mode, it " "might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode operating " "systems later." msgstr "" "De door de producent van deze computer geleverde software heeft het " "installatieprogramma in UEFI modus opgestart, maar het ziet er naar uit dat " "er reeds andere besturingssystemen geïnstalleerd zijn die gebruik maken van " "de \"modus voor BIOS compatibiliteit.\" Indien u doorgaat met het " "installeren van Debian in UEFI modus, kan het moeilijk worden om later nog " "een van de in BIOS modus geïnstalleerde besturingssystemen op te starten op " "deze computer." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:9001 msgid "" "If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the ability " "to boot one of the existing systems, you have the option to force that here. " "If you wish to keep the option to boot an existing operating system, you " "should choose NOT to force UEFI installation here." msgstr "" "Indien u de installatie in UEFI modus wenst uit te voeren en niet geeft om " "de mogelijkheid om nog een van de aanwezige systemen te kunnen opstarten, " "kunt u hier deze keuze afdwingen. Indien u de mogelijkheid wilt blijven " "behouden om een bestaand besturingssysteem op te starten, moet u hier kiezen " "om NIET een installatie in UEFI modus af te dwingen." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "Er zijn op uw systeem geen partities gevonden. Mogelijk dient u uw harde " "schijf nog in te delen, of dient u aanvullende kernelmodules te laden." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "Er zijn geen bestandssystemen gevonden" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "Er zijn geen bruikbare bestandssystemen gevonden. Mogelijk dient u " "aanvullende kernelmodules te laden." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "Bestandssysteem intact laten" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "Wisselgeheugenruimte aanmaken" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "Actie op ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "Deze partitie lijkt reeds een bestandssysteem (${FSTYPE}) te hebben. U kunt " "dit bestandssysteem intact laten, of u kunt hier een nieuw bestandssysteem " "of wisselgeheugenruimte aanmaken." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:5002 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "Deze partitie lijkt geen bestandssysteem te bevatten. U kunt hier een " "bestandssysteem of wisselgeheugenruimte aanmaken." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" msgstr "Niet aankoppelen" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "Aanhechtpunt voor ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "Een aangekoppelde partitie is beschikbaar voor de gebruikers van het " "systeem. Er is altijd een basispartitie ('/') nodig, en vaak is het goed om " "een aparte partitie te hebben voor '/home'." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:7001 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Waar wilt u de partitie aankoppelen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "Wilt u de partities ontkoppelen zodat u veranderingen kunt aanbrengen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "" "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "" "Omdat de partities reeds aangekoppeld zijn kunt u geen veranderingen " "aanbrengen." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Ontkoppelen van de partities is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." msgstr "" "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het ontkoppelen van de " "partitions." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "The partition configuration process has been aborted." msgstr "De configuratie van partities is afgebroken." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:10001 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "Bestandssysteem %s aanmaken" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "No root partition (/)" msgstr "Er is geen basispartitie (/)" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "" "U heeft een basispartitie nodig. Gelieve een partitie aan het '/'-" "aanhechtpunt toe te wijzen alvorens verder te gaan.U heeft een basispartitie " "nodig. Gelieve, alvorens verder te gaan, een partitie toe te wijzen aan het " "'/'-aanhechtpunt." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "U heeft een partitie aan ${MOUNT} gekoppeld" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "" "Het koppelen van een partitie aan ${MOUNT} heeft geen zin. Gelieve dit te " "veranderen." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "U heeft verschillende partities aan ${MOUNT} gekoppeld" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "Het is onmogelijk om verschillende partities aan dezelfde map te koppelen. " "Gelieve ze op één na allemaal te veranderen." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "" "Bent u klaar om bestandssystemen aan te maken en de partities aan te " "koppelen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "" "Bestandssystemen zullen aangemaakt worden en partities zullen aangekoppeld " "worden." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit vernietigt alle data op de partities waaraan u " "bestandssystemen toegewezen heeft." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "Aanmaken van de wisselgeheugenruimte op ${PARTITION} is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de wisselgeheugenruimte op " "${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001 #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "" "Nadere informatie vindt u in de uitvoer op de derde console (tty3) of in het " "bestand '/var/log/messages'." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "Activeren van de wisselgeheugenruimte op ${PARTITION} is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het activeren van de wisselgeheugenruimte op " "${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "Aanmaken van ${FS}-bestandssysteem op ${PARTITION} is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "" "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het ${FS}-bestandssysteem op " "partitie ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "Aankoppelen van ${PARTITION} op ${MOUNT} is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aankoppelen van ${PARTITION} op ${MOUNT}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../partconf.templates:19001 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "Partities instellen en aankoppelen" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:1002 msgid "Disk to partition:" msgstr "In te delen schijf:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:1002 msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." msgstr "Op welke weergegeven schijf wilt u partities aanmaken?" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." msgstr "Selecteer 'Afsluiten' onderaan de lijst wanneer u klaar bent." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:2001 msgid "No disk found" msgstr "Er is geen schijf gevonden" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:2001 msgid "" "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be " "loaded." msgstr "" "Er zijn op dit systeem geen schijven gevonden. Mogelijk dienen er nog " "kernelmodules geladen te worden." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:3001 msgid "Partitioning error" msgstr "Fout bij het indelen" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:3001 msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." msgstr "Indelen van ${DISC} is mislukt." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Main menu item #: ../partitioner.templates:4001 msgid "Partition a hard drive" msgstr "Een harde schijf indelen" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" msgstr "ctc: Channel to Channel (CTC) of ESCON verbinding" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" msgstr "qeth: OSA-Express in QDIO modus / HiperSockets" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" msgstr "" "iucv: Inter-User Communication Vehicle - enkel beschikbaar voor VM gasten" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "virtio: KVM VirtIO" msgstr "virtio: KVM-VirtIO" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "Network device type:" msgstr "Type netwerkapparaat" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" "U dient het type van uw primaire netwerkinterface aan te geven, deze zal " "gebruikt worden voor het installeren van het Debian-systeem (via NFS of " "HTTP). Enkel de weergegeven apparaten worden ondersteund." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 msgid "CTC read device:" msgstr "CTC-leesapparaat:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." msgstr "" "De volgende apparaatnummers behoren mogelijk aan CTC- of ESCON-verbindingen." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "CTC write device:" msgstr "CTC-schrijfapparaat:" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "Aanvaardt u deze instelling?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" "De ingestelde parameters zijn:\n" " leeskanaal = ${device_read}\n" " schrijfkanaal = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "Er zijn geen CTC- of ESCON-verbindingen" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "Weet u zeker dat ze juist ingesteld zijn?" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:6001 msgid "Protocol for this connection:" msgstr "Protocol voor deze verbinding:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "Wat is het 'OSA-Express-QDIO'-/HiperSockets- apparaat?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:8001 #| msgid "" #| "The configured parameters are:\n" #| " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" #| " port = ${port}\n" #| " portname = ${portname}\n" #| " layer2 = ${layer2}" msgid "" "The configured parameters are:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" msgstr "" "De ingestelde parameters zijn:\n" " kanalen = ${device0},${device1},${device2}\n" " poort = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "Er zijn geen OSA-Express QDIO kaarten/ HiperSockets" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest." msgstr "" "Er zijn geen 'OSA-Express-QDIO'-kaarten of 'HiperSockets' gedetecteerd. " "Indien u een virtuele machine draait dient u zich ervan te verzekeren dat uw " "kaart daaraan gekoppeld is." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "Welke relatieve poort wilt u voor deze verbinding?." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Use this device in layer2 mode?" msgstr "Dit apparaat in \"layer2\"-modus gebruiken?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "" "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " "it keep the MAC addresses of IPv4 packets." msgstr "" "OSA-Express kaarten gebruiken standaard \"layer3\"-modus. In die modus " "worden LLC-headers verwijderd uit binnenkomende IPv4-pakketten. Door de " "kaart in \"layer2\"-modus te gebruiken, zullen de MAC-adressen van IPv4-" "pakketten behouden blijven." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" "De ingestelde parameter is:\n" " peer = ${peer}" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "VM peer:" msgstr "VM peer:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "Wat is de naam van de VM-peer waarmee u wilt verbinden?" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" "Indien u met meerdere peers wil verbinden, dient u de namen te scheiden met " "dubbele punten (b.v. tcpip:linux1). " #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" "De standaard TCP/IP-servernaam op VM is TCPIP; op VIF is het $TCPIP. " "Opmerking: IUCV moet ingeschakeld zijn in de VM-gebruikersmap opdat dit " "stuurprogramma zou werken. en het dient ingesteld te zijn aan beide kanten " "van de communicatie." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "Configure the network device" msgstr "Het netwerkapparaat instellen" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Available devices:" msgstr "Beschikbare apparaten:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "" "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " "select each device you want to use one at a time." msgstr "" "De volgende 'Direct Access Storage Devices' (DASD) zijn beschikbaar. Gelieve " "de apparaten die u wilt gebruiken één voor één te selecteren." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "Choose device:" msgstr "Kies apparaat:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "" "Please choose a device. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "Kies een apparaat. U dient het volledige apparaatnummer op te geven, " "inclusief voorafgaande nullen." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "Invalid device" msgstr "Ongeldig apparaat" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "Er is een ongeldig apparaatnummer gekozen." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "Format the device?" msgstr "Het apparaat formatteren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been " "formatted or not. Devices need to be formatted before you can create " "partitions." msgstr "" "Het installatiesysteem kan niet vaststellen of apparaat ${device} al dan " "niet reeds geformatteerd is. Een apparaat moet geformatteerd zijn voordat er " "partities op aangemaakt kunnen worden." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't " "need to do so again." msgstr "" "Als u zeker bent dat het apparaat reeds juist geformatteerd is, dan hoeft u " "dit niet nogmaals te doen." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:5001 msgid "Formatting ${device}..." msgstr "${device} wordt ingedeeld..." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Keep translations below 55 columns #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" msgstr "DASD (Direct access storage devices) instellen" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../zipl-installer.templates:1001 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "ZIPL-opstartlader op een harde schijf installeren"
Index: installer/packages/po/sublevel5/nl.po =================================================================== --- installer/packages/po/sublevel5/nl.po (svn://anonscm.debian.org/svn/d-i/trunk/packages/po/sublevel5/nl.po) (revision 70148) +++ installer/packages/po/sublevel5/nl.po (.../installer/packages/po/sublevel5/nl.po) (working copy) @@ -6,7 +6,7 @@ # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-29 22:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-14 23:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-01 21:54+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -783,7 +783,6 @@ #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:8001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The configured parameters are:\n" #| " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" @@ -799,7 +798,6 @@ "De ingestelde parameters zijn:\n" " kanalen = ${device0},${device1},${device2}\n" " poort = ${port}\n" -" poortnaam = ${portname}\n" " layer2 = ${layer2}" #. Type: error
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part