[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://po4a



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte Nederlandse vertaling voor het pakket po4a.
Ik voeg geen diff toe, omdat in de bestaande vertaling slecht 20
tekstfragmenten op een totaal van 207 vertaald waren. Het lijkt me dus
zinvoller om het geheel als een nieuwe vertaling te bekijken.

-- 
Groetjes,
Frans

===
http://www.frans-spiesschaert.homenet.org
http://home.base.be/vt6362833/

# Dutch translation for po4a: translate documents using the gettext tools
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the po4a: translate documents using the gettext tools package.
# Translators (according to the Rosetta website):
#   Jeroen Ruigrok van der Werven
#   itronic
# Pieter Maes <rest.in.pieces.pm@gmail.com>, 2007.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a: translate documents using the gettext tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:40+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:133 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:491
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:188 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1636 ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:178
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:524
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:193
#, perl-format
msgid "Unable to parse macro definition: %s"
msgstr "Kan macrodefinitie niet ontleden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:240 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1032
#: ../../po4a:817 ../../po4a:1013 ../../po4a-translate:264
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "Kan %s niet openen: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:270 ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:396
#, perl-format
msgid ""
"Detection of two line titles failed at %s\n"
"Install the Unicode::GCString module!"
msgstr ""
"Detectie van uit twee regels bestaande titels is mislukt op %s\n"
"Installeer de module Unicode::GCString!"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:779
#, perl-format
msgid "Unable to parse attribute list: [%s]"
msgstr "Kan attributenlijst niet ontleden: [%s]"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
msgid "Need to provide a module name"
msgstr "Er moet een modulenaam opgegeven worden"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Onbekend bestandstype: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Fout bij het laden van de module: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
msgid "List of valid formats:"
msgstr "Lijst van geldige formaten:"

#. ."\n  - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "asciidoc: AsciiDoc format."
msgstr "asciidoc: het AsciiDoc-formaat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: niet-gecomprimeerde diagrammen van Dia."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid "docbook: DocBook XML."
msgstr "docbook: DocBook XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format."
msgstr "guide: het XML-formaat voor documentatie van Gentoo Linux."

#. ."\n  - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "ini: INI format."
msgstr "ini: het INI-formaat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: Hulpteksten bij elk van de compilatieopties van de kernel."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: het LaTeX-formaat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: het goede oude formaat van man-pagina's."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: het formaat van Perl Online Documentation."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD."
msgstr "sgml: zowel DebianDoc als DocBook DTD."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: het formaat van info-pagina's."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex: generieke TeX-documenten (zie ook latex)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: eenvoudig tekstdocument."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid "wml: WML documents."
msgstr "wml: WML-documenten."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: XHTML-documenten."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:78
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: generieke XML-documenten (zie ook docbook)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s versie %s.\n"
"geschreven door Martin Quinson en Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden\n"
"Er wordt GEEN garantie gegeven, zelfs niet wat betreft\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:170
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "Vertaald veld in hoofddocument: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntactische fout"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:508
msgid ""
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor 'groff_code'. Die moet ofwel 'fail', 'verbatim' of "
"'translate' zijn."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:555
msgid ""
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr ""
"De no_wrap-parameters moeten bestaan uit een set van door komma's gescheiden "
"begin:einde paren.\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:601
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor 'unknown_macros'. Moet een van de volgende zijn:\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:655
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met Pod::Man. Vertaal het POD-bestand met behulp "
"van de pod-module van po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:658
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met help2man. Vertaal het bronbestand met behulp "
"van het reguliere gettext."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:660
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met docbook2man. Vertaal het bronbestand met "
"behulp van de sgml-module van po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:663
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met docbook2man. Vertaal het bronbestand met "
"behulp van de sgml-module van po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:667 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:675
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met %s. U zou het bronbestand moeten vertalen, "
"maar er wordt toch voortgedaan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:671
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"Dit bestand werd aangemaakt met db2man.xsl. Vertaal het bronbestand met de "
"xml-module van po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:681
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Dit bestand bevat de regel '%s'. U zou het bronbestand moeten vertalen, maar "
"er wordt toch voortgedaan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:743
#, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"Als een instructie die het lettertype wijzigt, gevolgd wordt door een "
"commando, kan po4a in de war geraken. U zou ofwel de instructie '%s' waarmee "
"het lettertype gewijzigd wordt, moeten verwijderen, of in het volgende "
"commando ('%s') een instructie \\f moeten integreren om het lettertype te "
"wijzigen. Maar er wordt toch voortgedaan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:848
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"De man-module biedt geen ondersteuning voor de functie unshiftline. Gelieve "
"een probleemrapport in te dienen bij de groff-pagina die deze foutmelding "
"uitlokte."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:891
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"macro %s werd aangeroepen zonder argumenten. Weliswaar is het overeenkomstig "
"man(7) toegestaan om macro-argumenten op de daaropvolgende regel te "
"plaatsen, maar dit toepassen in de verwerker van po4a, zou die te "
"gecompliceerd maken. Plaats de macro-argumenten gewoon op dezelfde regel."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:919
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr "Stuurcode \\c aangetroffen. Dit wordt nog niet volledig ondersteund."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1085
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr ""
"Er ontbreekt een '<' of '>' aan de instructie waarmee het lettertype "
"ingesteld wordt. Foutief opgemaakte tekst: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1123
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr "Onbekende sequentie met '<' of '>'. Foutief opgemaakte tekst: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1275
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "Onverwerkbare regel: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1348
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"Onbekende macro '%s'. Verwijder hem uit het document of raadpleeg de "
"manpagina Locale::Po4a::Man om te weten hoe po4a nieuwe macro's kan "
"verwerken."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1543
#, perl-format
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "Niet-verwerkbare commando-argumenten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1667
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "Niet ondersteund lettertype in: '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2026
msgid ""
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Deze pagina definieert een nieuwe macro met '.de'. Aangezien po4a geen echte "
"groff-verwerker is, wordt dit niet ondersteund."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2092
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr "Een .ie-macro moet gevolgd worden door een .el-macro."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2118
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Deze pagina gebruikt voorwaardelijke argumenten bij '%s'. Aangezien po4a "
"geen echte groff-verwerker is, wordt dit niet ondersteund."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2159
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"Deze pagina voegt een ander bestand in met '%s'. Vergeet niet dat bestand "
"('%s') te vertalen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2275
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Deze pagina gebruikt de aanvraag '%s' met het aantal regels als argument. "
"Dit wordt nog niet ondersteund."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2290
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"Deze pagina gebruikt de aanvraag '%s'. Deze aanvraag wordt enkel ondersteund "
"zonder argumenten."

#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "Begin van een nieuw element vooraleer het vorige afgesloten was"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:196
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', "
"'noline' or 'none')"
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor de optie 'porefs' ('%s' moet 'full', 'counter', "
"'noline' of 'none' zijn)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:253
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "Geef een niet-lege bestandsnaam op"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:265 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:413
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:546
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "Kan niet lezen uit %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:340
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr ""
"Er wordt geen ondersteuning geboden voor meer dan 2 varianten van een "
"tekstfragment (enkelvoud en meervoud)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:349
#, perl-format
msgid "Strange line: -->%s<--"
msgstr "Vreemde regel: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:408 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:571
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:448
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "Kan niet schrijven naar een bestand zonder bestandsnaam"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:425 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan niet schrijven naar %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:504
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
msgstr ""
"Kan geen PO-bestanden wegschrijven waarin meer dan 2 varianten van een "
"tekstfragment (enkelvoud en meervoud) voorkomen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:551
#, perl-format
msgid "Can't unlink %s: %s."
msgstr "Kan %s niet ontkoppelen: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:558 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:563
#: ../../po4a:1397
#, perl-format
msgid "Can't move %s to %s: %s."
msgstr "Kan %s niet verplaatsen naar %s: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:603
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"Het klaarmaken voor gebruik met gettext is (nogmaals) mislukt. Geef niet op. "
"Gettextiseren is een activiteit die een grote nauwkeurigheid vereist. Maar "
"ze is slechts eenmaal nodig om een project geschikt te maken voor po4a, wat "
"voor vertalers een heerlijke luxesituatie creëert.\n"
"Raadpleeg de documentatie over po4a(7). De sectie \"HOWTO voor het aanpassen "
"van een reeds bestaande vertaling voor po4a\" bevat verschillende tips om u "
"bij deze taak te helpen"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:616
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"Het origineel bevat meer onderdelen dan de vertaling (%d>%d). Repareer dit "
"door aan de vertaalde versie een aantal dummy-elementen toe te voegen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:624
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"Het origineel bevat minder onderdelen dan de vertaling (%d<%d). Repareer dit "
"door het extra element uit de vertaling te verwijderen. Er kan een addendum "
"(cf. po4a(7)) nodig zijn om het stuk na het gettextiseren opnieuw op orde te "
"zetten. Een mogelijke oorzaak is dat een tekst die in het origineel "
"meermaals voorkomt niet iedere keer op dezelfde manier vertaald werd. "
"Verwijder een van de vertalingen en het is in orde."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:692
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"Gettextiseren met po4a: Er is een verschil in structuur tussen het originele "
"bestand en dat met de vertaling:\n"
"msgid (op %s) is van het type '%s' maar\n"
"msgstr (op %s) is van het type '%s'.\n"
"Originele tekst: %s\n"
"Vertaalde tekst: %s\n"
"(het onvolledig resultaat werd bewaard als gettextization.failed.po)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:926
#, perl-format
msgid "Eval failure: %s"
msgstr "De functie eval faalde: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1050
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"'%s' is de versie in het enkelvoud van een tekst. po4a zal de vertaling "
"gebruiken uit msgstr[0] (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1055
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"'%s' is de versie in het meervoud van een tekst. po4a zal de vertaling "
"gebruiken uit msgstr[1] (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1281
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid kreeg twee invullingen: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1313
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Niet overeenstemmende vertalingen voor:\n"
"%s\n"
"-->Eerste vertaling:\n"
"%s\n"
" Tweede vertaling:\n"
"%s\n"
" Oude afgedankte vertaling."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"De module SGMLS.pm die nodig is, maar niet gevonden werd, moet geïnstalleerd "
"worden. Ze is te vinden op het CPAN, in het pakket libsgmls-perl van debian, "
"enz."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr "msgid overgeslagen om vertalers te helpen (bevat enkel een entiteit)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr "msgid overgeslagen om vertalers te helpen (bevat enkel tags)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"msgid overgeslagen om vertalers te helpen (bevat enkel openende of "
"afsluitende tags van gemarkeerde secties)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet sluiten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:387
msgid ""
"Error while running nsgmls -p.  Please check if nsgmls and the DTD are "
"installed."
msgstr ""
"Fout tijdens het uitvoeren van de opdracht nsgmls -p. Ga na of nsgmls en de "
"DTD geïnstalleerd zijn."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"Er wordt geprobeerd om een XML-document als een SGML-document te behandelen. "
"Prijs u gelukkig als het werkt. Help ons in het andere geval mee om een "
"echte backend voor XML te ontwikkelen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"Dit bestand is geen hoofddocument in het SGML-formaat (geen DOCTYPE). Het "
"kan een bestand zijn dat ingevoegd moet worden in een ander bestand. In dat "
"geval mag het niet rechtstreeks doorgegeven worden aan po4a. Tekst uit "
"invoegbestanden wordt onttrokken/verwerkt bij het verwerken van het "
"hoofdbestand waarin ze geïntegreerd zijn."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr ""
"DTD van dit bestand is niet gekend, maar er wordt voortgegaan zoals gevraagd."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog "
"follows:"
msgstr ""
"DTD van dit bestand is niet gekend. (ondersteund worden: DebianDoc, "
"DocBook). Hierna volgt de proloog:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710
#, perl-format
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "Kan %s niet openen (inhoud van entiteit %s%s;): %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "onbekende entiteit met daarin een proloog: %%%s;"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "Kan nsgmls niet uitvoeren: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:927
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "Onbekende tag %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:961
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "slechte vertaling '%s' voor '%s' in '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "Voor %s ontbreekt een tag om een vertalingscontainer af te sluiten"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "Onbekend type SGML-gebeurtenis: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186
msgid ""
"Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, which "
"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
"to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
msgstr ""
"Waarschuwing: nsgmls gaf enkele foutmeldingen. Dit wordt gewoonlijk "
"veroorzaakt door po4a dat de invoer wijzigt en die nadien weer herstelt, met "
"als gevolg ongeldige invoer voor nsgmls. Meestal is dit onschadelijk, maar "
"wellicht wilt u het gegenereerde document controleren met nsgmls -wno-valid. "
"Er wordt voortgedaan..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "niet-symmetrische %s in '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr ""
"Fout bij het controleren van het aantal argumenten voor het commando '%s': %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:776 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "Onbekend commando: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:409
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr ""
"Kan niet uit een bestand lezen zonder over de bestandsnaam te beschikken"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:964
#, perl-format
msgid "Can't find %s with kpsewhich"
msgstr "Kan %s niet vinden met kpsewhich"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:996 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:435
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122
#, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "Kan %s na lezen niet afsluiten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1022
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr "kpsewhich kan %s niet vinden"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1070
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "Kan geen alias gebruiken voor het onbekende commando '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1076
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
"definition line."
msgstr ""
"U gebruikt het oude formaat voor definities (%s). Gelieve deze "
"definitieregel bij te werken."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1280 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1542
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "onbekende omgeving: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1303
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "niet overeenkomend einde van omgeving '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1351 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1466
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor het commando '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1364 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1479
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1569
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr ""
"Er werd een facultatief argument opgegeven waar er een verplicht verwacht "
"werd."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1368 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1483
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "Commando '%s': %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1424
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: niet ondersteund formaat: '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1536
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "Het eerste argument van \\begin is verplicht."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:212
msgid "asciidoc option deprecated, use asciidoc format instead of text"
msgstr ""
"de optie asciidoc is verouderd. Gebruik het formaat asciidoc in plaats van "
"text"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:323
#, perl-format
#| msgid "Unknown option: %s"
msgid "Unrecognized section: %s"
msgstr "Niet-herkende sectie: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470
#, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "Kan %s na schrijven niet afsluiten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551
#, perl-format
msgid "Can't read po4a header from %s."
msgstr "Kan de po4a-koptekst van %s niet lezen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:556
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a po4a header."
msgstr "De eerste regel van %s lijkt geen po4a-koptekst te zijn."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:561
#, perl-format
msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Syntactische fout in de po4a-koptekst van %s, bij \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:577
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s"
msgstr "Ongeldig argument in de po4a-koptekst van %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:583
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "De po4a-koptekst van %s definieert de modus niet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:587
#, perl-format
msgid ""
"Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
msgstr ""
"Ongeldige modus in de po4a-koptekst van %s: moet 'before' of 'after' zijn en "
"niet %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:592
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the position."
msgstr "De po4a-koptekst van %s definieert de positie niet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:596
msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after."
msgstr ""
"In de po4a-koptekst werd geen afgrenzing voor het einde opgegeven, maar de "
"modus=after."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:622
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
msgstr ""
"Kan het addendum niet toepassen omdat de bestandsnaam niet opgegeven werd"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:625
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "Addendum %s bestaat niet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:646
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "Geen kandidaat-positie voor het addendum %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:651
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "Meer dan één kandidaat-positie aangetroffen voor het addendum %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:657
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:680
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "Addendum '%s' werd toegepast voor deze regel: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:687
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "Addendum '%s' werd toegepast na de regel: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:694
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "Addendum '%s' werd toegepast aan het einde van het bestand."

#. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first
#. string to recode.
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:857
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1044
#, perl-format
msgid ""
"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
"command line. (non-ASCII char at %s)"
msgstr ""
"Kon de tekenset van het invoerdocument niet bepalen. Gelieve het aan de "
"commandolijn in te geven. (niet-ASCII teken op %s)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary XML file: %s"
msgstr "Kan geen tijdelijk XML-bestand aanmaken: %s"

#. TODO: It will be hard to identify the location.
#. => find a way to retrieve the reference.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""
"'po4a-id=%d' in de vertaling komt niet voor in het originele tekstfragment "
"(of 'po4a-id=%d' werd in de vertaling tweemaal gebruikt)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:655
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "Interne fout: onbekende type-naam '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:822
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""
"Fout documenttype. Er werd '%s' verwacht. U kunt deze waarschuwing repareren "
"via een optie voor -o doctype, of deze controle negeren met -o doctype=\"\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:900 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1489
#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
"Continuing..."
msgstr ""
"Onverwachte afsluitende tag </%s> aangetroffen. Misschien zit het "
"hoofddocument fout. Er wordt voortgedaan..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:902 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1491
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
"Onverwachte afsluitende tag </%s> aangetroffen. Misschien zit het "
"hoofddocument fout."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1240
#, perl-format
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
msgstr "Inhoud van attribuut %s werd uitgesloten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1252
msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
msgstr "Slechte attribuutsyntaxis. Er wordt voortgedaan..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1254
msgid "Bad attribute syntax"
msgstr "Slechte attribuutsyntaxis"

#. Inform that this tag isn't translated in debug mode
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1659
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
msgstr "Inhoud van tag %s werd uitgesloten: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1756 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1766
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr ""
"De optie '%s' is verouderd. Gebruik liever de categorieën translated/"
"untranslated en/of break/inline/placeholder."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1872 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1879
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1883 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1887
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1893 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1897
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1903
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr "Tag '%s' zowel in categorie %s als %s."

#: ../../po4a:713 ../../po4a:717
#, perl-format
msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist."
msgstr "Ongeldig %s. Map %s bestaat niet."

#: ../../po4a:750 ../../po4a:995
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "Onverwerkbaar argument '%s' (%s)."

#: ../../po4a:784
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt: %s."

#: ../../po4a:788
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "'%s' viel weg met signaal %d, met geheugendump."

#: ../../po4a:792
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "'%s' viel weg met signaal %d, zonder geheugendump."

#: ../../po4a:797
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "'%s' sloot af met waarde %d."

#: ../../po4a:801
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"

#. Check file existence
#: ../../po4a:807 ../../po4a-gettextize:229 ../../po4a-normalize:155
#: ../../po4a-translate:208 ../../po4a-translate:209 ../../po4a-updatepo:249
#: ../../scripts/msguntypot:164 ../../scripts/msguntypot:166
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Bestand %s bestaat niet."

#: ../../po4a:830 ../../po4a:1024
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "Onbekende variabele: %s"

#: ../../po4a:840
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Syntaxisfout: %s"

#: ../../po4a:868 ../../po4a:880
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "'%s' opnieuw gedeclareerd"

#: ../../po4a:873
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "Onverwerkbaar argument '%s'."

#: ../../po4a:886
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr "De lijst met talen kan geen tweemaal ingesteld worden."

#: ../../po4a:889
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr "Het POT-bestand kan geen tweemaal ingesteld worden."

#: ../../po4a:896
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' is geen map"

#: ../../po4a:900
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr "Kan inhoud van map '%s' niet weergeven"

#: ../../po4a:911
#, perl-format
msgid "too many POT files: %s %s"
msgstr "te veel POT-bestanden: %s %s"

#: ../../po4a:921
#, perl-format
msgid "no PO files found in %s"
msgstr "geen PO-bestanden gevonden in %s"

#: ../../po4a:932
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
"Het hoofdbestand '%s' werd eerder gespecificeerd in het configuratiebestand. "
"Dit kan bij  opties tot problemen leiden."

#: ../../po4a:938
#, perl-format
msgid "The '%s' master file does not exist."
msgstr "Het hoofdbestand '%s' bestaat niet."

#: ../../po4a:999
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "Het omgezette bestand en het hoofdbestand zijn hetzelfde."

#: ../../po4a:1039
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "Vertaling van %s naar %s geherdefinieerd"

#: ../../po4a:1067
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Onverwerkbaar commando '%s'."

#. don't care about error here
#: ../../po4a:1073
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files"
msgstr ""
"po4a_paths werd niet gedeclareerd. Weet niet waar de POT- en PO-bestanden te "
"vinden zijn."

#: ../../po4a:1086
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr "Kan optieregel niet ontleden (ontbrekende >%s<?): %s"

#: ../../po4a:1115
msgid "Split mode, creating a temporary POT"
msgstr "Gesplitste modus, er wordt een tijdelijk POT-bestand gemaakt"

#: ../../po4a:1118
msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode"
msgstr ""
"De optie --translate-only wordt uitgeschakeld. In gesplitste modus wordt ze "
"niet ondersteund"

#: ../../po4a:1171 ../../po4a:1322 ../../po4a-updatepo:277
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "Opwaarderen van %s:"

#: ../../po4a:1174 ../../po4a:1332 ../../po4a-updatepo:288
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "Aanmaken van %s:"

#: ../../po4a:1232 ../../po4a:1262 ../../po4a:1361 ../../po4a-updatepo:259
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary POT file: %s"
msgstr "Kan geen tijdelijk POT-bestand aanmaken: %s"

#: ../../po4a:1245
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d items)"

#: ../../po4a:1271 ../../po4a:1387
#, perl-format
msgid "Can't create directory '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"

#: ../../po4a:1293 ../../scripts/msguntypot:203
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary PO file: %s"
msgstr "Kan geen tijdelijk PO-bestand aanmaken: %s"

#: ../../po4a:1451
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "%s moet niet bijgewerkt worden."

#: ../../po4a:1499
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr ""
"Gooi %s weg (%s van %s tekstfragmenten; slechts %s%% vertaald; nodig zijn %s"
"%%)."

#: ../../po4a:1508
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "Tijdsindicatie %s aangemaakt."

#: ../../po4a:1522
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "Tijdsindicatie %s verwijderd."

#: ../../po4a:1535
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "Addendum %s is NIET van toepassing op %s (vertaling weggegooid)."

#: ../../po4a:1550
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
msgstr "%s is %s%% omgezet (%s tekstfragmenten)."

#: ../../po4a:1553 ../../po4a-translate:240
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s is %s%% omgezet (%s van %s tekstfragmenten)."

#: ../../po4a-translate:246
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Gooi de vertaling van %s weg (slechts %s%% vertaald; nodig zijn %s%%)."

#: ../../po4a-translate:284
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "Gooi de vertaling van %s weg (addendum %s is niet van toepassing)."

#: ../../po4a-updatepo:250
msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin."
msgstr ""
"het commamdo po4a-updatepo kan het PO-invoerbestand niet van stdin krijgen."

#: ../../po4a-updatepo:262
msgid "Parse input files... "
msgstr "Invoerbestanden verwerken..."

#: ../../po4a-updatepo:272
msgid "done."
msgstr "klaar."

#: ../../po4a-updatepo:283 ../../scripts/msguntypot:212
#, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van msgmerge: %s"

#: ../../po4a-updatepo:291
#, perl-format
msgid "Error while copying the PO file: %s"
msgstr "Fout tijdens het kopiëren van het PO-bestand: %s"

#. Argument checking
#: ../../scripts/msguntypot:163 ../../scripts/msguntypot:165
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "Verplicht argument '%s' ontbreekt."

#: ../../scripts/msguntypot:174
#, perl-format
msgid ""
"The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"Het nieuwe en het oude POT-bestand hebben een verschillend aantal "
"tekstfragmenten (%d != %d). Hier is iets grondig fout."

#: ../../scripts/msguntypot:192
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "%d gewijzigde items gevonden."

#: ../../scripts/msguntypot:208
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "Bezig met verwerken van %s"

#: ../../scripts/msguntypot:233
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "%d items in %d bestanden gewijzigd."

#. print out help message
#: ../../share/po4a-build:91
#, sh-format
msgid ""
"\n"
"po4a-build - po4a frontend\n"
"\n"
"Syntax: po4a-build\n"
"        po4a-build --pot-only\n"
"\n"
"Commands:\n"
"-?|-h|--help|--version:     print this help message and exit\n"
"--pot-only:                 only create the POT file\n"
"\n"
"Options:\n"
"-f|--file FILE:             po4a-build.conf config file path\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"po4a-build - po4a frontend\n"
"\n"
"Syntaxis: po4a-build\n"
"          po4a-build --pot-only\n"
"\n"
"Commando's:\n"
"-?|-h|--help|--version:     toon deze hulptekst en sluit af\n"
"--pot-only:                 maak enkel het POT-bestand\n"
"\n"
"Opties:\n"
"-f|--file FILE:             pad naar configuratiebestand po4a-build.conf\n"
"\n"

#: ../../share/po4a-build:124
#, sh-format
msgid "Unrecognised command: $com"
msgstr "Niet herkend commando: $com"

#. without config, there's nothing to do.
#: ../../share/po4a-build:132
#, sh-format
msgid "Cannot find config file! '$FILE'"
msgstr "Kan configuratiebestand niet vinden! '$FILE'"

#. test
#: ../../share/po4a-build:197 ../../share/po4a-build:247
#, sh-format
msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/"
msgstr "Eigen po4a vanuit $OURS wordt gebruikt in plaats van uit /usr/bin/"

#. TRANSLATORS: $X contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:258
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $X (1). . ."

#. TRANSLATORS: $X3 contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:265
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $X3 (3). . ."

#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:277
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $file (1) . . ."

#. TRANSLATORS: $name contains the Perl module name
#: ../../share/po4a-build:285
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $name (3) . . ."

#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:293
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $file (5) . . ."

#. TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:307
#, sh-format
msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ."
msgstr "Verwerken van niet vertaalde bestanden van $file (7) . . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $X contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:328
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $X (1). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $X (1). . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $X3 contains the name of the manual page
#: ../../share/po4a-build:337
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $X3 (3). . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:351
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (1). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $file (1). . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $name contains the Perl module name
#: ../../share/po4a-build:362
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $name (3). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $name (3). . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:372
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (5). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $file (5). . ."

#. TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file
#: ../../share/po4a-build:388
#, sh-format
msgid "Processing $l translations for $file (7). . ."
msgstr "Verwerken van $l vertaling van $file (7). . ."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: