[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] debian-installer://packages/po/sublevel4/nl.po



Dag iedereen,

In bijlage de bijgewerkte vertaling van het niveau 4 van de 
debconf-berichten van debian-installer.
Ook een diff waarmee een patch kan toegepast worden op het 
bestand in trunk, hetgeen het bestand terug voor 100% 
actueel maakt.

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
Index: projecten/debian-installer/packages/po/sublevel4/nl.po
===================================================================
--- projecten/debian-installer/packages/po/sublevel4/nl.po	(revision 69388)
+++ projecten/debian-installer/packages/po/sublevel4/nl.po	(working copy)
@@ -6,19 +6,21 @@
 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-15 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-02 17:49+0100\n"
-"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 12:39+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -1176,10 +1178,9 @@
 #. Menu entry
 #. Use infinitive form
 #: ../partman-zfs.templates:14001
-#, fuzzy
 #| msgid "Create %s file system"
 msgid "Create root file system"
-msgstr "Bestandssysteem %s aanmaken"
+msgstr "Basisbestandssysteem aanmaken"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1254,7 +1255,6 @@
 #. Description
 #. :sl4:
 #: ../partman-zfs.templates:21001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| " Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
 #| " Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
@@ -1270,7 +1270,8 @@
 " Vrije fysieke volumes:      ${FREE_PVS}\n"
 " Gebruikte fysieke volumes:  ${USED_PVS}\n"
 " ZFS-pools:                  ${VGS}\n"
-" ZFS-logische volumes:       ${LVS}"
+" ZFS-logische volumes:       ${LVS}\n"
+" ${BOOTFS}"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1557,16 +1558,16 @@
 #. Description
 #. :sl4:
 #: ../partman-zfs.templates:48001
-#, fuzzy
 #| msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name"
 msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name"
-msgstr "Ongeldige naam voor logische volume of ZFS-pool"
+msgstr ""
+"Ongeldige naam voor het logische volume, de ZFS-pool of het ZFS-"
+"bestandssysteem"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #. :sl4:
 #: ../partman-zfs.templates:48001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric "
 #| "characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 "
@@ -1578,11 +1579,11 @@
 "255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. The "
 "names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
 msgstr ""
-"Namen voor logische volumes of ZFS-pools mogen enkel bestaan uit een "
-"combinatie van alfanumerieke karakters, liggend streepje, plusteken, en '_'. "
-"Verder mogen ze maximaal 255 karakters lang zijn en moeten ze beginnen met "
-"een alfanumeriek karakter. De namen 'mirror', 'raidz', 'spare' en 'log' zijn "
-"niet toegestaan."
+"Namen voor logische volumes, ZFS-pools of ZFS-bestandssystemen mogen enkel "
+"bestaan uit een combinatie van alfanumerieke karakters, liggend streepje, "
+"plusteken, en '_'. Verder mogen ze maximaal 255 karakters lang zijn en "
+"moeten ze beginnen met een alfanumeriek karakter. De namen 'mirror', "
+"'raidz', 'spare' en 'log' zijn niet toegestaan."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1670,25 +1671,24 @@
 #. :sl4:
 #: ../partman-zfs.templates:51001
 msgid "Pool to modify:"
-msgstr ""
+msgstr "Te wijzigen pool:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #. :sl4:
 #: ../partman-zfs.templates:52001
-#, fuzzy
 #| msgid "ZFS pool name:"
 msgid "ZFS boot file system name:"
-msgstr "Naam van de ZFS-pool:"
+msgstr "Naam van het ZFS-opstartbestandssysteem:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #. :sl4:
 #: ../partman-zfs.templates:52001
-#, fuzzy
 #| msgid "Please enter the hostname for this system."
 msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:"
-msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
+msgstr ""
+"Kies uit de volgende mogelijkheden de naam van het opstartbestandssysteem:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1697,43 +1697,42 @@
 msgid ""
 "This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system."
 msgstr ""
+"Dit zal voorafgegaan worden door ${VG}/ROOT en aangekoppeld worden als het "
+"basisbestandssysteem."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #. :sl4:
 #: ../partman-zfs.templates:53001
-#, fuzzy
 #| msgid "No file system mounted on /target"
 msgid "No file system name entered"
-msgstr "Er is geen bestandssysteem aangekoppeld op '/target'"
+msgstr "Er werd geen naam voor het bestandssysteem ingegeven"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #. :sl4:
 #: ../partman-zfs.templates:53001
-#, fuzzy
 #| msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
 msgid "No name has been entered for the root file system. Please enter a name."
 msgstr ""
-"Er is geen naam voor de ZFS-pool ingegeven. Gelieve een naam op te geven."
+"Er werd geen naam ingegeven voor het basisbestandssysteem. Gelieve een naam "
+"op te geven."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #. :sl4:
 #: ../partman-zfs.templates:54001
-#, fuzzy
 #| msgid "ZFS pool:"
 msgid "ZFS boot"
-msgstr "ZFS-pool:"
+msgstr "ZFS boot"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. :sl4:
 #: ../partman-zfs.templates:55001
-#, fuzzy
 #| msgid "Registering modules..."
 msgid "Loading ZFS module..."
-msgstr "Modules worden geregistreerd..."
+msgstr "Bezig met ZFS-module te laden..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
# translation of nl.po to Dutch
# Dutch messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer/sublevel4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:64001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "Virtuele harde schijf %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:65001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "Virtuele harde schijf %s, partitie #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:58001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - ondersteun POSIX.1e Access Control List"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "shortnames - gebruik enkel MS-DOS 8.3-stijl bestandsnamen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"Om uw nieuwe systeem op te starten wordt een zogenaamde opstartlader "
"gebruikt. Deze wordt geïnstalleerd in een opstartpartitie. De 'bootable'-"
"vlag van deze partitie dient geactiveerd te zijn (de partitie wordt dan "
"aangegeven met '${BOOTABLE}' in het hoofd-schijfindelingsmenu)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! FOUT: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "TOETSEN:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Display this help message"
msgstr "Toon dit helpbericht"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "Ga terug naar de vorige vraag"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "Selecteer een niet-ingevulde optie"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "Hint: '%c' voor help, standaardwaarde=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "Hint: '%c' voor help> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "Hint: '%c' voor help, standaardwaarde=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[Druk enter om door te gaan]"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "Te gebruiken interface:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pakketten die debconf gebruiken voor hun configuratie hebben hetzelfde "
"uiterlijk. U kunt hier de gebruikersinterface instellen die ze gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Geen"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "'Geen' zal u nooit vragen stellen."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'Tekst' is de traditionele tekstinterface."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'Newt' is een schermvullende op tekens gebaseerde interface."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"'GTK' is een grafische interface die gebruikt kan worden in elke grafische "
"omgeving."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:29001
#: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Aankoppelen van /target/proc is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:29001
#: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "Aankoppelen van het proc-bestandssysteem op /target/proc is mislukt."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:29001
#: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Waarschuwing: mogelijk is uw systeem niet opstartbaar!"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "Firmware-variabelen worden ingesteld voor automatisch opstarten"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"In de Genesi firmware dienen enkele variabelen ingesteld te worden om uw "
"systeem automatisch te kunnen opstarten. Uw systeem zal aan het einde van "
"het installatieproces herstart worden. Stel bij de firmware-prompt de "
"volgende firmware-variabelen in om automatisch opstarten te activeren:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"U hoeft dit slechts eenmalig te doen. Om uw nieuw geïnstalleerde systeem op "
"te starten geeft u vervolgens het commando 'boot' of herstart u het systeem."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"Het is ook mogelijk om de kernel handmatig op te starten door bij de "
"firmware-prompt het volgende in te geven:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"In de CFE dienen enkele variabelen ingesteld te worden om uw systeem "
"automatisch te kunnen opstarten. Uw systeem zal aan het einde van het "
"installatieproces herstart worden. Stel bij de firmware-prompt de volgende "
"firmware-variabelen in om automatisch opstarten te vereenvoudigen:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"U hoeft dit slechts eenmalig te doen. Hierna hoeft u bij de CFE-prompt "
"slechts het commando \"boot_debian\" te geven."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"Als u er de voorkeur aan geeft het systeem bij elke herstart automatisch te "
"laten opstarten, stel dan ook de volgende variabele in:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "GRUB-opstartlader installeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 is de opvolger van GNU GRUB, de opstartlader die veel wordt gebruikt "
"op i386/amd64-PC's. Hij is nu ook beschikbaar voor ${ARCH}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"Hij biedt interessante nieuwe functionaliteit maar is nog steeds "
"experimenteel voor deze architectuur. Als u ervoor kiest om hem te "
"installeren moet u rekening houden met het stuk gaan van uw systeem en weten "
"hoe u het kunt herstellen als het niet meer kan opstarten. U wordt "
"aangeraden om dit niet in een productieomgeving te proberen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "NewWorld-opstartpartitie"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (partman-efi)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "Terug naar het menu om met de schijfindeling verder te gaan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"Er is geen NewWorld-opstartpartitie gevonden. De yaboot-opstartlader vereist "
"een 'Apple_Bootstrap'-partitie van minstens 819200 bytes groot, die gebruik "
"maakt van het HFS-Macintosh bestandssysteem."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "De NewWorld-opstartpartitie dient minstens 819200 bytes groot te zijn."

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "opstartbaar"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS-Macintosh-bestandssysteem"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../partman-prep.templates:1001
msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
msgstr "Deze partitie gebruiken als een PowerPC-PReP-opstartpartitie"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "PowerPC-PReP-opstartpartitie gevonden"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:3001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "Er is geen PowerPC-PReP-opstartpartitie gevonden"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr ""
"De PowerPC-PReP-opstartpartitie dient zich in de eerste 8 MB te bevinden."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "Quik wordt geïnstalleerd"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "Quik-opstartlader wordt geïnstalleerd"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
msgstr "Quik-installatie is mislukt. Toch verder gaan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"De installatie van het pakket 'quik' in /target/ is mislukt. De installatie "
"van Quik als opstartlader is een vereiste stap. Mogelijk heeft het "
"installatieprobleem niks te maken met Quik; in dat geval kunt u de "
"installatie voortzetten."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "Partities worden gecontroleerd"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
#: ../prep-installer.templates:6001
msgid "No root partition found"
msgstr "Er is geen basispartitie gevonden"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
#: ../prep-installer.templates:6001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"Er is geen partitie aangekoppeld als de nieuwe basispartitie. U dient eerst "
"een basispartitie aan te koppelen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "Opstartpartitie bevindt zich niet op de eerste schijf"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"De quik-opstartlader vereist dat de partitie met /boot zich op de eerste "
"schijf bevindt. Gelieve terug te keren naar de schijfindelingsstap."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "De opstartpartitie dient van het type 'ext2' te zijn."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"De quik-opstartlader vereist dat de partitie waarop de map '/boot' zich "
"bevindt geformatteerd is met het 'ext2'-bestandssysteem. Gelieve terug te "
"keren naar de schijfindelingsstap."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "Weet u zeker dat u de quik-opstartlader wilt installeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"U heeft ervoor gekozen om de quik-opstartlader te installeren. Dit betekend "
"dat het niet mogelijk is om een ander besturingssysteem op te starten vanaf "
"deze schijf. Ook is uw machine mogelijk niet opstartbaar eens dit proces "
"klaar is. Als u geconfronteerd wordt met een blanco scherm dient u mogelijk "
"een koude start uit te voeren, tijdens welke u de toetsencombinatie  "
"'Command-Option-P-R' ingedrukt houdt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "Merk op dat deze code nog niet grondig getest is."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"U heeft ervoor gekozen om de quik-opstartlader te installeren. Dit betekend "
"dat het niet mogelijk is om een ander besturingssysteem op te starten vanaf "
"deze schijf. Ook is uw machine mogelijk niet opstartbaar eens dit proces "
"klaar is."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "Quik-configuratie wordt aangemaakt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "Aanmaken van de Quik-configuratie is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "Aanmaken van quik's hoofdconfiguratiebestand is mislukt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "Quik wordt in de bootstrap-partitie geïnstalleerd"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "Installatie van de opstartlader is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "De installatie van de quik-opstartlader is mislukt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "Waarschuwing: mogelijk is uw systeem niet opstartbaar!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware wordt ingesteld"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "Kon OpenFirmware niet instellen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"Instellen van de OpenFirmware opstartapparaat-variable is mislukt. U zult de "
"OpenFirmware handmatig moeten instellen om te kunnen opstarten. "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "Probleem bij het instellen van de OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"Instellen van de OpenFirmware opstartcommando-variable is mislukt. Mogelijk "
"mislukt het opstarten hierdoor nu en dan."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:18001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "Quik op een harde schijf installeren"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "Yaboot wordt geïnstalleerd"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Yaboot-opstartlader wordt geïnstalleerd"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Yaboot-installatie is mislukt. Toch verder gaan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"De installatie van het pakket 'yaboot' in /target/ is mislukt. De "
"installatie van Yaboot als opstartlader is een vereiste stap. Mogelijk heeft "
"het installatieprobleem niks te maken met Yaboot; in dat geval kunt u de "
"installatie voortzetten."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "Bezig met zoeken naar bootstrap-partities"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "Er is geen bootstrap-partitie gevonden"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"Er zijn geen harde schijven gevonden met een 'Apple_Bootstrap'-partitie. U "
"dient een 819200-byte partitie met type 'Apple_Bootstrap'."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "Bezig met zoeken naar basispartitie"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "Aanwezigheid van andere besturingssystemen wordt nagegaan"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"Yaboot (de Linux opstartlader) dient geïnstalleerd te worden op een harde "
"schijf om uw systeem opstartbaar te maken. Op welk van volgende partities "
"wilt u Yaboot installeren en de opstartbaar vlag activeren?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "Waarschuwing: Dit verwijdert alle data op de geselecteerde partitie!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "Yaboot-configuratie wordt aangemaakt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "Aanmaken van de yaboot-configuratie is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "Aanmaken van yaboot's hoofdconfiguratiebestand is mislukt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "Yaboot wordt in de bootstrap-partitie geïnstalleerd"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "De installatie van de yaboot-opstartlader is mislukt."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "Yaboot op een harde schijf installeren"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "Yaboot-opstartlader opnieuw installeren"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "Installeer de kernel in een PReP opstartpartitie"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "Kernel wordt gekopieerd naar de PReP opstartpartitie"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "Bezig met zoeken naar PReP opstartpartities"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "Geen PReP opstartpartities"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"Er zijn geen PReP opstartpartities gevonden. U dient een PReP "
"opstartpartitie aan te maken binnen de eerste 8MB van uw harde schijf."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "Bezig met zoeken naar de basispartitie"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "PReP is met succes geïnstalleerd"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "De kernel is correct gekopieerd naar de PReP opstartpartitie."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "Dit nieuwe systeem is nu klaar om op te starten."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "ZFS-bestandssysteem"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr "Aparte /boot en /lib/modules verplicht voor deze ZFS-configuratie"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""
"Uw root-bestandssysteem is een ZFS-pool die meer dan één fysiek volume "
"gebruikt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""
"De opstartlader ondersteund deze configuratie alleen voor pools in Mirror- "
"en Striped-modi, niet voor pools in RAID-Z-modus."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"U dient ervoor te zorgen dat /boot en /lib/modules zich op een partitie "
"bevinden die gebruikt maakt van een ondersteunde ZFS-pool-configuratie, of "
"één met een ander bestandssysteem zoals UFS."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "Niet-ondersteunde ZFS met meerdere volumes voor ${MNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""
"Uw partitie ${MNT} is een ZFS-pool die meer dan een fysiek volume gebruikt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"U dient ervoor te zorgen dat ${MNT} zich op een partitie bevindt met een "
"ondersteunde ZFS-pool-configuratie of één met een ander bestandssysteem "
"zoals UFS."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""
"U heeft één of meer partities ingesteld met het ZFS-bestandssysteem. Hoewel "
"ZFS wordt ondersteund op 32-bit i386 kan door beperkingen van deze "
"architectuur het gebruik zonder speciale afstelling tot prestatie- of "
"stabiliteitsproblemen leiden."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""
"U dient de 64-bit (amd64) versie van dit installatieprogramma te gebruiken "
"(als uw hardware dit ondersteunt), of terug te gaan naar het "
"schijfindelingsmenu en de partities met een ander bestandssysteem in te "
"stellen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""
"U heeft één of meer partities met het ZFS-bestandssysteem ingesteld. Het "
"gebruik van ZFS op een computer met minder dan 512 MB geheugen kan "
"stabiliteitsproblemen veroorzaken en wordt afgeraden."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"U dient terug te gaan naar het schijfindelingsmenu en een ander "
"bestandssysteem voor deze partities in te stellen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
msgid "Configure ZFS"
msgstr "ZFS instellen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "In gebruik door ZFS-pool ${VG}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr "ZFS-pool aanmaken"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr "ZFS-pool verwijderen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:14001
#| msgid "Create %s file system"
msgid "Create root file system"
msgstr "Basisbestandssysteem aanmaken"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "Veranderingen naar de schijven wegschrijven en ZFS instellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Voordat ZFS ingesteld kunnen worden dient het huidige schijfindelingsschema "
"naar de schijf weggeschreven te worden. Deze aanpassingen kunnen niet "
"ongedaan gemaakt worden."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"Nadat ZFS ingesteld is, zijn verdere veranderingen aan de partities van "
"schijven die deel uitmaken van de fysieke volumes niet meer toegestaan. U "
"dient u er dus van te verzekeren dat u tevreden bent met het huidige "
"schijfindelingsschema vooraleer u verder gaat."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "ZFS-configuratiefout"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "De ZFS-configuratie is afgebroken."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:19001
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "Fysiek volume voor ZFS"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "ZFS-configuratieactie:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "Samenvatting van de huidige ZFS-configuratie:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#| msgid ""
#| " Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
#| " Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
#| " ZFS pools:              ${VGS}\n"
#| " ZFS logical volumes:    ${LVS}"
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}\n"
" ${BOOTFS}"
msgstr ""
" Vrije fysieke volumes:      ${FREE_PVS}\n"
" Gebruikte fysieke volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS-pools:                  ${VGS}\n"
" ZFS-logische volumes:       ${LVS}\n"
" ${BOOTFS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "Huidige ZFS-configuratie:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "Apparaten voor de nieuwe ZFS-pool:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "Welke apparaten wilt u voor de nieuwe ZFS-pool gebruiken?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "Multischijfmodus voor deze ZFS-pool:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""
"Welke modus voor multischijfoperaties wilt u gebruiken voor deze ZFS-pool?\n"
" * Striped: vergelijkbaar met RAID-0 (standaard) - gegevens zijn verspreid\n"
"            over de verschillende fysieke schijven;\n"
" * Mirror:  vergelijkbaar met RAID-1 - gegevens worden op elke fysieke\n"
"            schijf gedupliceerd;\n"
" * RAID-Z:  vergelijkbaar met RAID-5 of RAID-6 - op enkele fysieke schijven\n"
"            worden pariteitsbits opgeslagen en de gegevens worden verspreid\n"
"            over de andere schijven."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr "Pariteitsniveau voor RAID-Z:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr ""
"Hoeveel fysieke volumes moeten worden gebruikt voor de opslag van "
"pariteitsbits?"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr "Naam van de ZFS-pool:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr "Welke naam wilt u voor de nieuwe ZFS-pool volume gebruiken?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr ""
"Er zijn geen fysieke volumes geselecteerd. Het aanmaken van de nieuwe ZFS-"
"pool is afgebroken."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr "Geen naam voor ZFS-pool"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr ""
"Er is geen naam voor de ZFS-pool ingegeven. Gelieve een naam op te geven."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "Deze ZFS-pool-naam is reeds in gebruik"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr ""
"De geselecteerde ZFS-pool-naam is reeds in gebruik. U dient een andere naam "
"te kiezen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de nieuwe ZFS-pool"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "De ZFS-pool ${VG} kon niet aangemaakt worden."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "Te verwijderen ZFS-pool:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "Welke ZFS-pool wilt u verwijderen?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool"
msgstr "Geen ZFS-pool"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "Er is geen ZFS-pool gevonden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "Misschien is deze ZFS-pool reeds verwijderd."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "Wilt u de ZFS-pool echt verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr "Bevestig het verwijderen van de ZFS-pool ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "Fout bij het verwijderen van de ZFS-pool"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"De geselecteerde ZFS-pool kon niet verwijderd worden. Mogelijk zijn één of "
"meer logische volumes nog in gebruik."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "Er is geen ZFS-pool gevonden"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"Er zijn geen vrije ZFS-pools gevonden om een nieuw logisch volume aan te "
"maken. Gelieve een ZFS-pool aan te maken, of maak ruimte vrij in een "
"bestaande ZFS-pool."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid "ZFS pool:"
msgstr "ZFS-pool:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr "In welke ZFS-pool wilt u het nieuwe logisch volume aanmaken?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:39001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr ""
"De opgegeven naam ${LV} wordt al door een ander logisch volume in dezelfde "
"ZFS-pool (${VG}) gebruikt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Er zijn op het systeem geen fysieke volumes (i.e. partities) gevonden. "
"Mogelijk zijn alle fysieke volumes reeds in gebruik of dient u de vereiste "
"kernelmodules te laden, of dient u uw harde schijf opnieuw in te delen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid "ZFS not available"
msgstr "ZFS niet beschikbaar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr ""
"De huidige kernel biedt geen ondersteuning voor ZFS. Mogelijk dient de zfs-"
"module nog geladen te worden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#| msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name"
msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name"
msgstr ""
"Ongeldige naam voor het logische volume, de ZFS-pool of het ZFS-"
"bestandssysteem"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#| msgid ""
#| "Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric "
#| "characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 "
#| "characters or less and must begin with an alphanumeric character. The "
#| "names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgid ""
"Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain "
"alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be "
"255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. The "
"names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"Namen voor logische volumes, ZFS-pools of ZFS-bestandssystemen mogen enkel "
"bestaan uit een combinatie van alfanumerieke karakters, liggend streepje, "
"plusteken, en '_'. Verder mogen ze maximaal 255 karakters lang zijn en "
"moeten ze beginnen met een alfanumeriek karakter. De namen 'mirror', "
"'raidz', 'spare' en 'log' zijn niet toegestaan."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"Het geselecteerde apparaat bevat de volgende ZFS-logische volumes en ZFS-"
"pools, deze staan op het punt om verwijderd te worden:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "Logische volume(s): ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr "ZFS-pool(s): ${VGTARGETS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"Een typische situatie voor systeembeheerders is te ontdekken dat een "
"bepaalde partitie (meestal de belangrijkste) niet voldoende vrije ruimte "
"meer heeft, terwijl een andere partitie ondergebruikt is. ZFS kan hierbij "
"helpen."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"ZFS maakt het mogelijk schijf- of partitie-apparaten ('fysieke volumes') te "
"combineren tot een virtuele schijf ('ZFS-pool'). Deze kan dan op zijn beurt "
"worden opgedeeld in virtuele partities ('logische volumes'). ZFS-pools en "
"logische volumes kunnen meerdere fysieke schijven beslaan. Op elk moment "
"kunnen nieuwe fysieke volumes aan een volume groep worden toegevoegd, en er "
"is geen limiet voor de grootte van een logisch volume anders dan de totale "
"grootte van de ZFS-pool."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"De opties in het ZFS-configuratiemenu kunnen worden gebruikt om ZFS-pools en "
"logische volumes te wijzigen. Bij terugkeer op het hoofdscherm van de "
"schijfindeler zullen logische volumes worden getoond net als gewone "
"partities. Ze kunnen verder ook op dezelfde manier worden behandeld."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:51001
msgid "Pool to modify:"
msgstr "Te wijzigen pool:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#| msgid "ZFS pool name:"
msgid "ZFS boot file system name:"
msgstr "Naam van het ZFS-opstartbestandssysteem:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#| msgid "Please enter the hostname for this system."
msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:"
msgstr ""
"Kies uit de volgende mogelijkheden de naam van het opstartbestandssysteem:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
msgid ""
"This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system."
msgstr ""
"Dit zal voorafgegaan worden door ${VG}/ROOT en aangekoppeld worden als het "
"basisbestandssysteem."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#| msgid "No file system mounted on /target"
msgid "No file system name entered"
msgstr "Er werd geen naam voor het bestandssysteem ingegeven"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#| msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgid "No name has been entered for the root file system. Please enter a name."
msgstr ""
"Er werd geen naam ingegeven voor het basisbestandssysteem. Gelieve een naam "
"op te geven."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:54001
#| msgid "ZFS pool:"
msgid "ZFS boot"
msgstr "ZFS boot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:55001
#| msgid "Registering modules..."
msgid "Loading ZFS module..."
msgstr "Bezig met ZFS-module te laden..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:1001
msgid "SILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "SILO-installatie is mislukt. Toch verdergaan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:1001
msgid ""
"The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Installeren van het pakket 'silo' in /target/ is mislukt. Het installeren "
"van SILO als opstartlader is een verplichte stap. Mogelijk is dit "
"installatieprobleem niet gerelateerd aan SILO, in dat geval is verdergaan "
"misschien mogelijk."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:2001
msgid "SILO installation failed"
msgstr "SILO-installatie is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:2001
msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "Het uitvoeren van '/sbin/silo' is mislukt met foutcode \"${ERRCODE}\"."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:3001
msgid "SILO installation successful"
msgstr "SILO-installatie is geslaagd"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:3001
msgid ""
"The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
"partition, and your system should now be able to boot itself."
msgstr ""
"De SILO-opstartlader is met succes geïnstalleerd op uw nieuwe "
"opstartpartitie, uw systeem kan zichzelf nu opstarten."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu text
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:4001
msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
msgstr "SILO-opstartlader op een harde schijf installeren"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001
msgid "Unsupported boot file system type"
msgstr ""
"Op de opstartpartitie gebruikt bestandssysteem-type wordt niet ondersteund "
"voor opstartpartities "

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001
msgid ""
"In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
"partition of type ${SILO_TYPE}."
msgstr ""
"SILO kan de kernel enkel laden als deze zich op een partitie in ext2, ext3 "
"of ufs formaat bevindt. Met het huidige schijfindelingsschema zal de kernel "
"geïnstalleerd worden op de ${SILO_PART}-partitie met type ${SILO_TYPE}."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
msgid ""
"It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
"problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
"system."
msgstr ""
"Het is ten sterkste aan te raden om terug te keren naar de schijfindeling en "
"dit probleem te verhelpen. Behouden van de huidige configuratie leidt "
"mogelijk tot een niet-opstartbaar systeem."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
msgstr "Opstartpartitie kan problemen veroorzaken met SILO"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid ""
"This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
"than 1 GB from the beginning of the disk."
msgstr ""
"Deze machine zal waarschijnlijk last ondervinden van een firmware-bug die "
"het onmogelijk maakt voor SILO (Sparc Linux Loader) om een kernel op te "
"starten die zich niet in de eerste 1GB van het begin van de harde schijf "
"bevindt."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid ""
"To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
"current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
"configuration may result in an unbootable system."
msgstr ""
"Om problemen te voorkomen is het ten sterkste aan te raden om de kernel te "
"installeren in een partitie die volledig binnen de eerste GB van de harde "
"schijf past (b.v. door een kleine '/boot'-partitie aan te maken aan het "
"begin van de schijf). In het huidige schijfindelingsschema wordt de kernel "
"geïnstalleerd op de ${SILO_PART}-partitie, die loopt tot aan ${SILO_OFF}. "
"Behouden van die configuratie kan leiden tot een niet-opstartbaar systeem. "

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:7001
msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
msgstr "Niet-ondersteunde partitietabel op de opstartschijf"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:7001
msgid ""
"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
"partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
msgstr ""
"SILO (Sparc Linux Loader) kan de kernel enkel opstarten vanaf een schijf met "
"een 'sun'-schijfindelingstabel. Met het huidige schijfindelingsschema zal de "
"kernel geïnstalleerd worden op de ${SILO_PART}-partitie die zich bevindt op "
"een schijf met een schijfindelingstabel van type '${SILO_DISK}'."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "Arcboot-opstartlader op een harde schijf installeren"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "Harde schijf voor installatie van de opstartlader:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"Arcboot dient geïnstalleerd te worden in de volumekop van een harde schijf "
"met SGI-schijflabel. Gewoonlijk wordt de volumekop van /dev/sda gebruikt. "
"Wat is de apparaatnaam van de harde schijf waarop u arcboot wilt installeren?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "Arcboot ingesteld om gebruik te maken van de seriële console"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"Arcboot is ingesteld om de seriële poort ${PORT} te gebruiken als console. "
"De snelheid van de seriële poort is ingesteld op ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Arcboot-installatie is mislukt. Toch doorgaan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Het installeren van het pakket 'arcboot' in /target/ is mislukt. De "
"installatie van de arcboot-opstartlader is een vereiste stap. Mogelijk is "
"het installatieprobleem niet afhankelijk van arcboot; in dat geval kunt u "
"misschien verder gaan."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "PROM-variabelen worden ingesteld voor Arcboot"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"Wanneer dit de eerste Linux installatie is op deze machine, of wanneer de "
"harde schijven opnieuw ingedeeld zijn dienen een aantal variabelen in het "
"PROM ingesteld te worden opdat dit systeem op een normale manier zou kunnen "
"opstarten."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"Aan het einde van deze installatiestap zal het systeem opnieuw opstarten. "
"Hierna dient u de 'command monitor' binnen te gaan vanuit de 'Stop for "
"Maintenance'-optie bij het opstarten en daar de volgende commando's ingeven:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:1001
msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Installatie van de SiByl-opstartlader is mislukt. Toch verder gaan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:1001
msgid ""
"The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Installeren van het pakket 'sibyl' in /target/ is mislukt. Het installeren "
"van SiByl als opstartlader is een verplichte stap. Mogelijk is dit "
"installatieprobleem niet gerelateerd aan SiByl, in dat geval is verdergaan "
"misschien mogelijk."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:2001
msgid "Installing the SiByl boot loader"
msgstr "SiByl-opstartlader wordt geïnstalleerd een harde schijf installeren"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:3001
msgid "Installing the SiByl package"
msgstr "Het pakket 'sibyl' wordt geïnstalleerd"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:4001
msgid "Creating SiByl configuration"
msgstr "SiByl configuratie wordt aangemaakt"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:5001
msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
msgstr "SiByl-opstartlader op een harde schijf installeren"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:6001
msgid "SiByl boot partition"
msgstr "SiByl opstartpartitie"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "Het netwerk-blokapparaat instellen"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "NBD-configuratieactie:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr "Er zijn op dit moment ${NUMBER} apparaten verbonden."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "Netwerk-blokapparaat-server:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr ""
"Gelieve de computernaam of IP-adres van het systeem waarop nbd-server "
"draait, in te geven."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid "Network Block Device port or name:"
msgstr "Poort of naam van netwerk-blokapparaat:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the "
"entered data contains a non-digit character, a name-based export will be "
"assumed."
msgstr ""
"Op welke poort is de nbd-server actief? Als uw invoer iets anders dan "
"cijfers bevat wordt dit als een op naam gebaseerde export opgevat."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "Netwerk-blokapparaatbestand:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr ""
"Gelieve het NBD-apparaatbestand te selecteren dat u wenst te verbinden of "
"waarvan u de verbinding wenst te verbreken."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "Verbinden met de NBD-server is mislukt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"port or the name which you entered are correct, that the nbd-server process "
"is running on that host and port (or using that name), that the network is "
"configured correctly, and retry."
msgstr ""
"Verbinding maken met de nbd-server is mislukt. Controleer de opgegeven "
"computernaam en poortnummer of naam, dat het nbd-server-proces actief is op "
"deze computer en poort (of naam), dat het netwerk juist is ingesteld en "
"probeer het daarna nogmaals."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr "Geen netwerk-blokapparaatbestanden meer over"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""
"Ofwel alle beschikbare NBD-apparaatbestanden zijn in gebruik, of er is iets "
"fout gegaan bij het detecteren van de apparaatbestanden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""
"Er kunnen geen NDB-apparaatbestanden worden ingesteld totdat de verbinding "
"is verbroken van een al ingesteld apparaatbestand."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr "Er zijn geen verbonden netwerk-blokapparaatbestanden gevonden"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""
"Op dit moment zijn er geen netwerk-blokapparaatbestanden verbonden met een "
"server. Daarom kunt u van geen enkel apparaatbestand de verbinding verbreken."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "Het netwerk-blokapparaat verbinden"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr "Verbinding van een netwerk-blokapparaat verbreken"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "Afsluiten en terugkeren naar de partitie-interface"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "Flashgeheugen wordt geconfigureerd om het systeem op te starten"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "Het systeem opstartbaar maken"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "Het systeem wordt voorbereid..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "Bezig de kernel naar flashgeheugen te schrijven..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "Bezig met genereren van opstartimage op harde schijf..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "Het systeem opstartbaar maken"

Attachment: pgpqFn7I0VeaA.pgp
Description: PGP signature


Reply to: