Dag iedereen, In bijlage de ontwerptekst van debian-edu- config_1.801_nl.po. Groetjes, Frans === www.frans-spiesschaert.homenet.org home.base.be/vt6362833/
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 20:24+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:1001 msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?" msgstr "" "Wilt u dat het script init.d/update-hostname uitgevoerd wordt tijdens het " "opstarten van het systeem?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid "Do you want to run enable-nat on your system?" msgstr "Wilt u enable-nat uitvoeren op uw systeem?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid "" "The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites " "your iptables rules." msgstr "" "Het script enable-nat activeert NAT voor uw Thin-Clients en overschrijft uw " "iptables-regels." #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 msgid "Enter the Kerberos KDC master key:" msgstr "Voer de meestersleutel voor Kerberos KDC in:" #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 msgid "" "A password is needed as Kerberos master key and for all default principals. " "You can use your root password or type something else. Make sure you " "remember the password." msgstr "" "U heeft een wachtwoord nodig als Kerberos meestersleutel evenals voor alle " "standaard principals. U kunt uw wachtwoord als rootgebruiker intypen of iets " "anders. Zorg er zeker voor dat u het wachtwoord kunt onthouden." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Noot: het wachtwoord is niet zichtbaar tijdens het typen." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Voer het wachtwoord opnieuw in ter verificatie:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001 msgid "" "Please enter the same password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Gelieve hetzelfde wachtwoord opnieuw in te typen om te kunnen verifiëren dat " "het juist werd ingetypt." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Fout bij het invoeren van het wachtwoord" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "De twee wachtwoorden die u ingaf waren niet gelijk. Probeer opnieuw." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001 msgid "Empty password" msgstr "Leeg wachtwoord" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "U voerde een leeg wachtwoord in. Dit mag niet. Gelieve een wachtwoord te " "kiezen dat niet leeg is." #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:9001 msgid "Enter the LDAP super-admin password:" msgstr "Voer het wachtwoord in voor de superbeheerder van LDAP:" #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:9001 msgid "" "A password is used as initial password for the super-admin user of GOsa². " "You can use your root password or type something else. Make sure you " "remember the password." msgstr "" "Er is een wachtwoord nodig dat het initiële wachtwoord wordt voor de " "superbeheerder van GOsa². U kunt uw wachtwoord als rootgebruiker intypen of " "iets anders. Zorg er zeker voor dat u het wachtwoord kunt onthouden."
Attachment:
pgp_hUWEJvoXp.pgp
Description: PGP signature