On Mon, 2011-01-31 at 12:56 +0100, Remco Rijnders wrote: > Hoi Eric, > > Ik kan vast nog wel een paar uurtjes deze week vrijmaken om een deel te > vertalen. Mail mij maar een deel en dan zal ik er naar kijken. > > Groeten, > > Remco Hallo Remco, Hierbij twee van de acht po-bestanden. Kijk maar even hoever je komt. In ieder geval hartelijk bedankt! Groeten, Eric
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:38+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" # type: Attribute 'lang' of: <chapter> #: en/moreinfo.dbk:7 msgid "en" msgstr "" # type: Content of: <chapter><title> #: en/moreinfo.dbk:8 msgid "More information on &debian;" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/moreinfo.dbk:10 msgid "Further reading" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/moreinfo.dbk:12 msgid "" "Beyond these release notes and the installation guide, further documentation " "on &debian; is available from the Debian Documentation Project (DDP), whose " "goal is to create high-quality documentation for Debian users and " "developers. Documentation, including the Debian Reference, Debian New " "Maintainers Guide, and Debian FAQ are available, and many more. For full " "details of the existing resources see the <ulink url=\"&url-ddp;\">Debian " "Documentation website</ulink> and the <ulink url=\"&url-wiki;\">Debian Wiki " "website</ulink>" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/moreinfo.dbk:22 msgid "" "Documentation for individual packages is installed into <filename>/usr/share/" "doc/<replaceable>package</replaceable></filename>. This may include " "copyright information, Debian specific details and any upstream " "documentation." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/moreinfo.dbk:30 msgid "Getting help" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/moreinfo.dbk:32 msgid "" "There are many sources of help, advice and support for Debian users, but " "these should only be considered if research into documentation of the issue " "has exhausted all sources. This section provides a short introduction into " "these which may be helpful for new Debian users." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/moreinfo.dbk:38 msgid "Mailing lists" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/moreinfo.dbk:40 msgid "" "The mailing lists of most interest to Debian users are the debian-user list " "(English) and other debian-user-<replaceable>language</replaceable> lists " "(for other languages). For information on these lists and details of how to " "subscribe see <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\"></ulink>. Please " "check the archives for answers to your question prior to posting and also " "adhere to standard list etiquette." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/moreinfo.dbk:50 msgid "Internet Relay Chat" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/moreinfo.dbk:52 msgid "" "Debian has an IRC channel dedicated to the support and aid of Debian users " "located on the OFTC IRC network. To access the channel, point your favorite " "IRC client at irc.debian.org and join #debian." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/moreinfo.dbk:57 msgid "" "Please follow the channel guidelines, respecting other users fully. The " "guidelines are available at the <ulink url=\"&url-wiki;DebianIRC\">Debian " "Wiki</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/moreinfo.dbk:62 msgid "" "For more information on OFTC please visit the <ulink url=\"&url-irc-host;" "\">website</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/moreinfo.dbk:70 msgid "Reporting bugs" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/moreinfo.dbk:72 msgid "" "We strive to make &debian; a high quality operating system, however that " "does not mean that the packages we provide are totally free of bugs. " "Consistent with Debian's <quote>open development</quote> philosophy and as a " "service to our users, we provide all the information on reported bugs at our " "own Bug Tracking System (BTS). The BTS is browseable at <ulink url=\"&url-" "bts;\"></ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/moreinfo.dbk:80 msgid "" "If you find a bug in the distribution or in packaged software that is part " "of it, please report it so that it can be properly fixed for future " "releases. Reporting bugs requires a valid email address. We ask for this " "so that we can trace bugs and developers can get in contact with submitters " "should additional information be needed." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/moreinfo.dbk:87 msgid "" "You can submit a bug report using the program <command>reportbug</command> " "or manually using email. You can read more about the Bug Tracking System " "and how to use it by reading the reference documentation (available at " "<filename>/usr/share/doc/debian</filename> if you have <systemitem role=" "\"package\">doc-debian</systemitem> installed) or online at the <ulink url=" "\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/moreinfo.dbk:97 msgid "Contributing to Debian" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/moreinfo.dbk:99 msgid "" "You do not need to be an expert to contribute to Debian. By assisting users " "with problems on the various user support <ulink url=\"&url-debian-list-" "archives;\">lists</ulink> you are contributing to the community. " "Identifying (and also solving) problems related to the development of the " "distribution by participating on the development <ulink url=\"&url-debian-" "list-archives;\">lists</ulink> is also extremely helpful. To maintain " "Debian's high quality distribution, <ulink url=\"&url-bts;\">submit bugs</" "ulink> and help developers track them down and fix them. If you have a way " "with words then you may want to contribute more actively by helping to write " "<ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">documentation</ulink> or <ulink url=\"&url-" "debian-i18n;\">translate</ulink> existing documentation into your own " "language." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/moreinfo.dbk:114 msgid "" "If you can dedicate more time, you could manage a piece of the Free Software " "collection within Debian. Especially helpful is if people adopt or maintain " "items that people have requested for inclusion within Debian. The <ulink " "url=\"&url-wnpp;\">Work Needing and Prospective Packages database</ulink> " "details this information. If you have an interest in specific groups then " "you may find enjoyment in contributing to some of Debian's subprojects which " "include ports to particular architectures, <ulink url=\"&url-debian-jr;" "\">Debian Jr.</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-med;\">Debian Med</ulink>." msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/moreinfo.dbk:125 msgid "" "In any case, if you are working in the free software community in any way, " "as a user, programmer, writer or translator you are already helping the free " "software effort. Contributing is rewarding and fun, and as well as allowing " "you to meet new people it gives you that warm fuzzy feeling inside." msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:38+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" # type: Attribute 'lang' of: <appendix> #: en/old-stuff.dbk:7 msgid "en" msgstr "" # type: Content of: <appendix><title> #: en/old-stuff.dbk:8 msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade" msgstr "" # type: Content of: <appendix><para> #: en/old-stuff.dbk:10 msgid "" "This appendix contains information on how to make sure you can install or " "upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This " "should only be necessary in specific situations." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><title> #: en/old-stuff.dbk:15 msgid "Upgrading your &oldreleasename; system" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:17 msgid "" "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; " "you've been doing. The only difference is that you first need to make sure " "your package list still contains references to &oldreleasename; as explained " "in <xref linkend=\"old-sources\"/>." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:23 msgid "" "If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be " "upgraded to the latest &oldreleasename; point release." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><title> #: en/old-stuff.dbk:29 msgid "Checking your sources list" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:31 msgid "" "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer " "to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;. " "This might not be what you want if you are not ready yet for the upgrade. " "If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get " "back without problems following the procedure below." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:39 msgid "" "If you have also already installed packages from &releasename;, there " "probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; " "anymore. In that case you will have to decide for yourself whether you want " "to continue or not. It is possible to downgrade packages, but that is not " "covered here." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:45 msgid "" "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite " "editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with " "<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference " "to <quote><literal>stable</literal></quote>. If you find any, change " "<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:52 msgid "" "If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will " "have to check for yourself if the location they refer to contains an " "&oldreleasename; or a &releasename; archive." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><important><para> #: en/old-stuff.dbk:58 msgid "" "Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>. " "Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-" "cdrom</command> again. Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to " "<quote><literal>unstable</literal></quote>. Although confusing, this is " "normal." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:66 msgid "If you've made any changes, save the file and execute" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><screen> #: en/old-stuff.dbk:68 #, no-wrap msgid "" "\n" "# apt-get update\n" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:72 msgid "to refresh the package list." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><title> #: en/old-stuff.dbk:78 msgid "Upgrade legacy locales to UTF-8" msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:80 msgid "" "If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 " "you should strongly consider switching your system over to using UTF-8 " "locales. In the past, there have been bugs identified that manifest itself " "only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are " "supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot " "decently provide support for users who still use them." msgstr "" # type: Content of: <appendix><section><para> #: en/old-stuff.dbk:88 msgid "" "To configure your system's locale you can run <command>dpkg-reconfigure " "locales</command>. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented " "with the question asking which locale to use as a default in the system. In " "addition, you should review the locale settings of your users and ensure " "that they do not have legacy locales definitions in their configuration " "environment." msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part