[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://xorg (134 strings)



||  msgid ""
||  msgstr ""
||  "Project-Id-Version: xfree86\n"
||  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
||  "POT-Creation-Date: 2006-08-14 11:05+0200\n"
||  "PO-Revision-Date: 2006-09-01 20:04+0100\n"
||  "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
||  "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
||  "MIME-Version: 1.0\n"
||  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
||  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

||  #. Type: note
||  #. Description
||  #: ../x11-common.templates:6001
||  msgid "This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most likely because the directory is not yet empty. You must move the files that are currently in the directory out of the way so that the installation can complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
||  msgstr "De opwaardering vereist dat de map /usr/X11R6/bin verwijderd wordt en verplaatst met een symbolische koppeling. De gedane poging om dit uit te voeren is mislukt, waarschijnlijk omdat deze map niet leeg was. Voordat de installatie kan verdergaan dient u de bestanden in deze map uit de weg te halen, desgewenst kunt u ze eens de symbolische koppeling aangemaakt is terugplaatsen."

s/verplaatst met/vervangen door/
s/De gedane poging/De poging/
s/weg te halen,/weg te halen;/

||  #. Type: note
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:2001
||  msgid "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X server is appropriate for the video hardware.  This could be due to incomplete information in discover's hardware database, or because your video hardware is not supported by the available X servers."
||  msgstr "Er is of geen videokaart aanwezig in deze machine (enkel seriële console?), of het 'discover'-programma kon de voor uw videokaart geschikte X-server niet bepalen. Mogelijke oorzaken zijn onvoldoende informatie in de hardware-database van discover, of het ontbreken van een X-server die uw videokaart ondersteund."

s/ondersteund/ondersteunt/

||  #. Type: note
||  #. Description
||  #. Type: note
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:3001
||  #: ../xserver-xorg.templates:7001
||  msgid "The configuration process currently only supports single-headed setups; however, the X server configuration files can be edited later to support a multi-head configuration."
||  msgstr "Het configuratieproces ondersteund momenteel alleen opstellingen met een enkel scherm; voor een opstelling met meerdere schermen dient u de X-server-configuratiebestanden zelf aan te passen."

s/ondersteund/ondersteunt/

||  #. Type: boolean
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:5001
||  msgid "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference to the local font server, add a reference to a different font server, or rearrange the default set of local font paths."
||  msgstr "Wanneer u de 'Files'-sectie in het X.Org-server-configuratiebestand zelf wilt aanmaken dient u deze optie uit te schakelen. Dit kan nodig zijn wanneer u een verwijzing naar de lokale lettertype-server wilt vermijden, of wanneer u de standaard set van lokale lettertype-paden anders wilt rangschikken."

locale? Hmm...

||  #. Type: multiselect
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:6001
||  msgid ""
||  " - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
||  " - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering Infrastructure);\n"
||  " - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows to query\n"
||  "           the monitor capabilities via the video card;\n"
||  " - ddc   : support for Data Display Channel, respectively. Allows to query\n"
||  "           the monitor capabilities via the video card;\n"
||  " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
||  "           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
||  " - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
||  "           Useful for animation and video operations;\n"
||  " - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such as\n"
||  "           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv;\n"
||  " - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
||  " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
||  msgstr ""
||  " - glx   : ondersteuning voor OpenGL-weergave;\n"
||  " - dri   : ondersteuning voor DRI (Direct Rendering Infrastructure);\n"
||  " - vbe   : ondersteuning voor VESA-BIOS-uitbreidingen. Laat ondervraging\n"
||  "           van de beeldschermmogelijkheden toe via de videokaart;\n"
||  " - ddc   : ondersteuning voor 'Data Display Channel', Laat ondervraging\n"
||  "           van de beeldschermmogelijkheden toe via de videokaart;\n"
||  " - int10 : real-modus x86 emulator gebruikt om de secundaire VGA-kaarten\n"
||  "           warm op te starten, dient geactiveerd te zijn wanneer vbe\n"
||  "           geactiveerd is;\n"
||  " - dbe   : activeert de 'double-buffering'-uitbreidingen in de server.\n"
||  "           Goed voor animatie- en videooperaties;\n"
||  " - extmod: activeert de vele traditionele en wijd gebruikte extensies,\n"
||  "           zoals (anders) gevormde vensters, gedeeld geheugen, DGA, XV,\n"
||  "           en videomodus-switching;\n"
||  " - record: implementeert  de RECORD-extensie, vaak gebruikt voor\n"
||  "           servertesten;\n"
||  " - bitmap: lettertype-rasterizer (idem voor freetype, en type1 modules)."

s/videooperaties/video-operaties/
s/switching/(om)schakeling/
s/implementeert  de/implementeert de/

Hmm... rasterizer? Hmm...

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:8001
||  msgid "The X server configuration file associates your video card with a name that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce 6600\"."
||  msgstr "Het X-server-configuratiebestand associeert een door u gekozen naam met uw videokaart. Gewoonlijk gebruikt men hiervoor de fabrikantnaam gevolgd door de modelnaam b.v. 'Intel i915', 'ATI RADEON X800', of 'NVDIA GeFore 6600'."

s/GeFore/GeForce/

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:12001
||  msgid "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-specific format."
||  msgstr "Gebruikers van PowerPC's en computers met meerdere beeld-apparaten dienen de BusID van hun videokaart op te geven in een herkend bus-specifiek formaat."

s/herkend/herkenbaar/?

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:14001
||  msgid "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow main system memory for their needs."
||  msgstr "Normaal gezien wordt de hoeveelheid geheugen van uw videokaart automatisch gedetecteerd door de X-server, sommige geïntegreerde videochips (zoals de Intel i810) hebben echter weinig of geen eigen geheugen, en lenen voor hun noden van het systeemgeheugen."

s/, sommige/, maar sommige/
        of een ; gebruiken

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:15001
||  msgid "XKB rule set to use:"
||  msgstr "Te gebruiken XKB-regelset te selecteren."

Te gebruiken XKB-regelset.

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:16001
||  msgid ""
||  " With the \"xorg\" rule set:\n"
||  " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
||  "          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
||  " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
||  "          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
||  " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" key;\n"
||  " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" key;\n"
||  " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
||  "              keycodes;\n"
||  " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
||  " With the \"sun\" rule set:\n"
||  " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
||  " - type5: Sun Type5 keyboards."
||  msgstr ""
||  " Met de 'xorg' regelset:\n"
||  " - pc101: traditioneel IBM PC/AT-stijl toetsenbord met 101 keys, veel\n"
||  "          gebruikt in de VS.  Heeft geen 'logo' of 'menu' toetsen;\n"
||  " - pc104: lijkt op pc101-model, maar met aanvullende toetsen, gewoonlijk\n"
||  "          met een 'logo'-symbool of een 'menu'-symbool;\n"
||  " - pc102: lijkt op pc101 en vaak gevonden in Europa.\n"
||  "          Bevat een  '< >'-toets;\n"
||  " - pc105: lijkt op pc104 en vaak gevonden in Europa.\n"
||  "          Bevat een '< >'-toets;\n"
||  " - macintosh: Macintosh toetsenbord dat de nieuwe invoerlaag gebruikt\n"
||  "              met Linux toetscodes;\n"
||  " - macintosh_old: Macintosh toetsenbord die de nieuwe invoerlaag niet\n"
||  "                  gebruikt , met de 'sun'-regelset:\n"
||  " - type4: Sun Type4 toetsenbord;\n"
||  " - type5: Sun Type5 toetsenbord."

s/een  '/een '/

" - macintosh_old: Macintosh toetsenbord die de nieuwe invoerlaag niet gebruikt\n"
" Met de 'sun'-regelset:\n"

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:17001
||  msgid "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
||  msgstr "Gebruikers van VS-stijl toetsenborden dienen \"us\" op te geven. Gebruikers van voor andere landen gelocalizeerde toetsenborden dienen over het algemeen de ISO 3166 code voor hun land in te geven (b.v. voor België is dit 'be', en voor Nederland 'nl')."

gelocaliseerde?

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:18001
||  msgid "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
||  msgstr "Veel toetsenbordindelings ondersteunen een optie om \"dode\" toetsen zoals accenten en diaresen als normale spatietoetsen te gebruiken. Gebruik indien u dit wenst de optie \"nodeadkeys\"."

s/toetsenbordindelings/toetsenbordindelingen/

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:19001
||  msgid "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
||  msgstr "Om uw toetsenbord op de gewenste manier door de X-server te laten behandelen kunt u hier opties opgeven. De beschikbare opties zijn afhankelijk van de eerder geselecteerde XKB-regelset, niet alle opties werken met elk toetsenbordmodel en toetsenbordindeling."

s/XKB-regelset,/XKB-regelset;/

||  #. Type: boolean
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:23001
||  msgid "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks\") are not yet supported with this configuration tool."
||  msgstr "Merk op dat dit configuratie-hulpmiddel slechts 5 muistoetsen ondersteund (waarbij een muiswiel geteld wordt als twee of drie toetsen: één voor \"omhoog\" en één voor \"omlaag\", en een derde voor wielkliks)."

s/ondersteund/ondersteunt/

||  #. Type: select
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:25001
||  msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
||  msgstr "Methode voor het selecteren van de beeldscherm karakteristieken:"

s/beeldscherm karakteristieken/beeldschermkarakteristieken/

||  #. Type: boolean
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:29001
||  msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
||  msgstr "Synchronisatie-bereik van het beeldscherm naar het configuratiebestand wegschrijven?"

s/Synchronisatie-bereik/Synchronisatiebereik/

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:31001
||  msgid "Monitor's vertical refresh range:"
||  msgstr "Verticale verversingsbereik van uw beeldscherm:"

s/Verticale/Verticaal/

||  #. Type: note
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:36001
||  msgid "Invalid double-quote characters"
||  msgstr "Ongeldige dubbele-aanhalingstekens karakters"

s/dubbele-aanhalingstekens karakters/aanhalingstekens/

||  #. Type: note
||  #. Description
||  #: ../xserver-xorg.templates:36001
||  msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
||  msgstr "Dubbele aanhalingstekens (\") zijn hier niet toegelaten."

s/Dubbele aanhalingstekens/Aanhalingstekens/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: