|| msgid "" || msgstr "" || "Project-Id-Version: docbook-dsssl 1.78-4\n" || "POT-Creation-Date: 2003-03-22 13:40-0500\n" || "PO-Revision-Date: 2004-04-18 12:24+0100\n" || "Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n" || "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" || "MIME-Version: 1.0\n" || "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" || "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" || #. Choices || #: ../templates:10 || msgid "do not set, A4, A4landscape, USletter, USlandscape, LC_PAPER, paperconf" || msgstr "niet instellen,A4,A4landschap,USletter,USlandschap,LC_PAPER,paperconf" Spaties achter de komma's? || #. Description || #: ../templates:12 || msgid "" || " do not set: do not set paper size at all\n" || " A4: A4 paper\n" || " A4landscape: A4 paper, landscape mode\n" || " USletter: US letter paper\n" || " USlandscape: US letter paper, landscape mode\n" || " LC_PAPER: use output from 'locale LC_PAPER'\n" || " paperconf: use 'paperconf' from the libpaperg package" || msgstr "" || " niet instellen: stel de papiergrootte niet in\n" || " A4: A4-papier\n" || " A4landschap: A4-papier, landschapmodus\n" || " USletter: USletter-papier\n" || " USlandschap: USletter-papier, landschapmodus\n" || " LC_PAPER: gebruik uitvoer van de omgevingsvariabele LC_PAPER\n" || " paperconf: gebruik 'paperconf' van het pakket libpaperg" De tekst lijnt niet hetzelfde uit als de Engelse. Maakt dat uit? || #. Description || #: ../templates:34 || msgid "Should the ID of the SGML or XML document be used for figuring out a file name? If not, file names will be chosen as a first letter then a sequence of numbers." || msgstr "Moet de ID van het SGML- of XML-document worden gebruikt om de bestandsnaam uit te zoeken? Indien niet zal de bestandsnaam worden gekozen als een eerste letter gevolgd door een sequentie van getallen." s/Indien niet zal/Indien niet, zal/ || #. Description || #: ../templates:42 || msgid "Indent the body of printed documents?" || msgstr "Het lichaam (body) van de geprinte documenten indenteren?" Ik heb het gevoel dat "body" in deze context nederlands genoeg is. || #. Description || #: ../templates:42 || msgid "Should the textual body of a printed document be indented?" || msgstr "Moet het tekstueel lichaam (body) van een geprint document worden geïndenteerd?" Idem. || #. Description || #: ../templates:49 || msgid "Choose the default size of text in printed documents. Several other values (body font size and margins) have default values that vary depending on this setting." || msgstr "Kies de standaard tekstgrootte voor geprinte documenten. Verschillende andere waarden (lettertypegrootte en marges van het lichaam (body)) hebben standaard waarden die meevariëren met deze instelling." Body. || #. Description || #: ../templates:49 || msgid "" || " tiny: very small font (8pt)\n" || " normal: standard document size (10pt)\n" || " presbyopic: a slightly more generous size (12pt)\n" || " large-type: quite large (24pt)" || msgstr "" || " klein: klein lettertype (8pt)\n" || " normaal: standaard documentgrootte (10pt)\n" || " groot: een iets genereuzer grootte (12pt)\n" || " zeer groot: zeer groot dus (24pt)" Uitlijning bij klein. s/genereuzer/genereuzere/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature