Bon dia Oriol,
He pegat una ullada a la traducció. Aqui tens els meus comentaris:
1.- On posa (C) 1993-2010
a la traducció posa (C) 1993-2002
2.- No es pot obrir el directori /proc: %s
Jo posaria accedira al directori
3.-No es pot assignar memòria pel procés: %s
per al procés=
4.- No s'ha pogut trobar el nombre de dispositiu del sòcol
No tenc clara aquesta traducció, però crec que és més
adequat fer servir número enlloc de nombre
(http://www.ub.edu/cub/criteri.php?id=1223 )
5.- On posa (C) 1993-2012
a la traducció posa (C) 1993-2002
6.- Expresió
és Expressió
7.- Aquést
és Aquest. I no seria millor Processos fills?
8.- Procés amb pid %d no existeix.
El procés amb pid....
9.- No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat pel pid %d (%s)
...d'estat per al pid...
10.- opció no vàlida
Majúscula inicial?
11.- ressaltar procés actual i els seus avantpassats
ressaltar el procés actual....
12.- contextes seguretat SELinux
contextos
Bona feina!
I. De Marchi
Attachment:
ca.po
Description: application/gettext