[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po://psmisc/po/ca.po



Ja he fet els canvis

Moltes gràcies!

El dia 22 d’octubre de 2016, 8:17, Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com> ha escrit:
Bon dia Oriol,

He pegat una ullada a la traducció. Aqui tens els meus comentaris:

1.- On posa (C) 1993-2010
a la traducció posa  (C) 1993-2002

2.- No es pot obrir el directori /proc: %s
Jo posaria accedira al directori

3.-No es pot assignar memòria pel procés: %s
per al procés=

4.- No s'ha pogut trobar el nombre de dispositiu del sòcol
No tenc clara aquesta traducció, però crec que és més
adequat fer servir número enlloc de nombre
(http://www.ub.edu/cub/criteri.php?id=1223)

5.- On posa (C) 1993-2012
a la traducció posa (C) 1993-2002

6.- Expresió
és Expressió

7.- Aquést
és Aquest. I no seria millor Processos fills?

8.- Procés amb pid %d no existeix.
El procés amb pid....

9.- No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat pel pid %d (%s)
...d'estat per al pid...

10.- opció no vàlida
Majúscula inicial?

11.- ressaltar procés actual i els seus avantpassats
ressaltar el procés actual....

12.-  contextes seguretat SELinux
contextos

Bona feina!

I. De Marchi


Attachment: ca.po
Description: application/gettext


Reply to: