[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://openssh



#
# Catalan translations for openssh package.
# Copyright (C) 2007 Matthew Vernon.
# This file is distributed under the same license as the openssh package.
#
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1:4.6p1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: matthew@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-24 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
msgstr "Voleu generar un nou fitxer de configuració per a OpenSSH?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
msgid ""
"This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from "
"the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading "
"from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd."
"config), which will work with the new server version, but will not contain "
"any customizations you made with the old version."
msgstr ""
"Els fitxers de configuració de l'OpenSSH s'han modificat considerablement "
"respecte als de Debian «Potato», versió des de la qual sembla que esteu "
"actualitzant. Aquest paquet pot generar ara un nou fitxer de configuració (/"
"etc/sshd/sshd.config), que funcionarà amb la nova versió del servidor, però "
"no contindrà els paràmetres de configuració personalitzats de la versió "
"anterior."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
msgid ""
"Please note that this new configuration file will set the value of "
"'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
"can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
"details about this design choice."
msgstr ""
"Tingueu en compte que el nou fitxer de configuració establirà el valor de "
"«PermitRootLogin» a «yes» (és a dir, qualsevol que conegui la contrasenya de "
"root podrà connectar-se directament mitjançant ssh). Si us plau, llegiu el "
"fitxer README.Debian per a més detalls quant a aquesta opció."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
msgid ""
"It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration "
"file now."
msgstr ""
"És molt recomanable que trieu generar el nou fitxer de configuració ara."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
msgstr "Voleu arriscar-vos a aturar les sessions SSH actives?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
msgid ""
"The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
"running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
"you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished."
msgstr ""
"És possible que la versió de «/etc/init.d/ssh» que teniu instal·lada "
"actualment aturi les instàncies de l'sshd que s'estan executant. Si esteu "
"actualitzant des d'una sessió SSH, és possible que es talli la connexió i "
"quedi el procés d'actualització a mitges."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
msgid ""
"This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the "
"start-stop-daemon line in the stop section of the file."
msgstr ""
"Ho podeu arreglar afegint «--pidfile /var/run/sshd.pid» a la línia «start-"
"stop-daemon» de la secció «stop» del mateix fitxer."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:4001
msgid "New host key mandatory"
msgstr "Nova clau obligatòria"

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:4001
msgid ""
"The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA "
"algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen "
"utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be "
"available."
msgstr ""
"L'actual clau de la màquina, a /etc/ssh/ssh_host_key, està xifrada amb "
"l'algorisme IDEA. OpenSSH no pot gestionar aquest fitxer de clau, i no es "
"pot trobar l'eina ssh-keygen de la instal·lació d'SSH anterior (non-free)."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:4001
msgid "You need to manually generate a new host key."
msgstr "Haureu de generar manualment una nova clau per a la màquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:5001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr "Voleu desactivar l'autenticació «challenge-response»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:5001
msgid ""
"Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server "
"configuration. In order to prevent users from logging in using passwords "
"(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions "
"of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else "
"ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file "
"authentication."
msgstr ""
"Sembla que l'autenticació per contrasenya està desactivada en l'actual "
"configuració del servidor OpenSSH. Per tal d'evitar que els usuaris entrin "
"al sistema utilitzant contrasenyes (i utilitzin només autenticació basada en "
"clau pública), en les darreres versions d'OpenSSH heu de desactivar "
"l'autenticació «challenge-response», o altrament assegurar-vos que la "
"configuració de PAM no permet autenticació mitjançant el fitxer de "
"contrasenyes de Unix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:5001
msgid ""
"If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
"able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
"answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
"effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
msgstr ""
"Si desactiveu l'autenticació «challenge-response», aleshores els usuaris no "
"podran entrar utilitzant contrasenyes. Si ho deixeu activat (que és l'opció "
"predeterminada), aleshores «PasswordAutehntication no» no tindrà cap valor a "
"menys que ajusteu la configuració de PAM a /etc/pam.d/ssh."

#~ msgid "Warning: you must create a new host key"
#~ msgstr "Avís: heu de crear una nova clau del servidor central"

#~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Avís: el telnetd està instal·lat --- probablement no sigui una bona idea"

#~ msgid ""
#~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't "
#~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that "
#~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending "
#~ "unencrypted login/password and session information over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Es aconsellable suprimir el paquet telnetd (si no heu d'oferir accés a "
#~ "telnet) o torneu a instal·lar el paquet telnetd-ssl si més no per "
#~ "assegurar que les sessions de telnet no enviaran les informació del nom "
#~ "d'usuari i contrasenya sense xifrar a través de la xarxa."

#~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Avís: el servidor rsh-server està instal·lat --- probablement no sigui "
#~ "una bona idea"

#~ msgid ""
#~ "having rsh-server installed undermines the security that you were "
#~ "probably wanting to obtain by installing ssh.  I'd advise you to remove "
#~ "that package."
#~ msgstr ""
#~ "si teniu instal·lat l'rsh-server perdreu la seguretat que esperaveu "
#~ "obtenir instal·lant l'ssh. És aconsellable suprimir el paquet."

#~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?"
#~ msgstr "Voleu que el fitxer ssh-keysign s'instal·li SUID root?"

#~ msgid ""
#~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID "
#~ "bit set."
#~ msgstr "Podeu instal·lar l'ajudant del ssh-keysign amb el bit SUID definit."

#~ msgid ""
#~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 "
#~ "host-based authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Si definiu l'ssh-keysign SUID podreu utilitzat l'autenticació basada en "
#~ "l'ordinador central del Protocol 2 de l'SSH."

#~ msgid ""
#~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID.  If it causes problems "
#~ "you can change your mind later by running:   dpkg-reconfigure ssh"
#~ msgstr ""
#~ "Si dubteu instal·leu-lo amb el SUID. Si us causa algun problema ho podeu "
#~ "modificar posteriorment executant l'ordre:  dpkg-reconfigure ssh"

#~ msgid "Allow SSH protocol 2 only"
#~ msgstr "Permet únicament la versió 2 del protocol d'SSH"

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is "
#~ "much more secure.  Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow "
#~ "things down on low end machines and might prevent older clients from "
#~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta versió de l'OpenSSH suporta la versió 2 del protocol d'ssh, "
#~ "aquesta versió és molt més segura. És recomanable inhabilitar la versió 1 "
#~ "del protocol, tot i això relantitzà el funcionament dels ordinadors més "
#~ "antics i no permetrà les connexions als clients antics (afectarà al "
#~ "client proporcionat per la \"potato\")."

#~ msgid ""
#~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will "
#~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections."
#~ msgstr ""
#~ "Recordeu que les claus que utilitza la versió 1 del protocol són "
#~ "diferents i no les podreu utilitzar si habiliteu únicament les connexions "
#~ "de la versió 2 del protocol."

#~ msgid ""
#~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has "
#~ "instructions on what to do to your sshd_config file."
#~ msgstr ""
#~ "Si posteriorment canvieu d'opinió respecte a la configuració, podeu "
#~ "trobar les instruccions per modificar el fitxer sshd_config a README."
#~ "Debian."

#~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: les opcions de reenviament de les X11 i autorització estan "
#~ "inhabilitades per defecte."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and "
#~ "ForwardAgent set to ``off'' by default."
#~ msgstr ""
#~ "Per raons de seguretat  i de forma predeterminada la versió d'ssh de "
#~ "Debian té les opcions ForwardX11 i ForwardAgent definides a \"off\"."

#~ msgid ""
#~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the "
#~ "configuration files, or with the -X command line option."
#~ msgstr ""
#~ "Ho podeu habilitar pels servidors de confiança, ja sigui en un dels "
#~ "fitxers de configuració o a través de l'opció de la línia d'ordre -X."

#~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu trobar més informació al fitxer /usr/share/doc/ssh/README.Debian"

#~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files"
#~ msgstr "S'han combinat les claus de l'ssh2 als fitxers de configuració"

#~ msgid ""
#~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 "
#~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no "
#~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards "
#~ "compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "Des de la versió 3 de l'OpenSSH ja no s'utilitzaran fitxers separats per "
#~ "les claus de l'ssh1 i ssg2. Ja no caldran els fitxer authorized_keys2 i "
#~ "known_hosts2. Es continuaran llegint per mantenir la compatibilitat amb "
#~ "les versions anteriors."

#~ msgid "Do you want to run the sshd server?"
#~ msgstr "Voleu executar el servidor d'sshd?"

#~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server."
#~ msgstr "El paquet conté el client i el servidor d'ssh."

#~ msgid ""
#~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins "
#~ "via ssh."
#~ msgstr ""
#~ "L'sshd (servidor de l'intèrpret d'ordres segur) s'executarà, normalment, "
#~ "per permetre l'entrada remota a través de l'ssh."

#~ msgid ""
#~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound "
#~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using "
#~ "ssh, then you can disable sshd here."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu inhabilitar l'sshd si voleu utilitzar el client d'ssh únicament per "
#~ "connexions a l'exterior i no per acceptar connexions remotes."

#~ msgid "Environment options on keys have been deprecated"
#~ msgstr "S'ha prohibit les opcions d'entorn a les claus."

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys "
#~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). "
#~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the "
#~ "keys in question will no longer work until the option is removed."
#~ msgstr ""
#~ "L'OpenSSH inhabilita, per defecte i per evitar diversos atacs (per "
#~ "exemple LD_PRELOAD), les opcions d'entorn per les claus públiques. Si "
#~ "utilitzeu aquesta opció al fitxer authorized_keys recordeu que les claus "
#~ "de la qüestió no funcionaran fins que no se suprimeixi l'opció."

#~ msgid ""
#~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/"
#~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in "
#~ "the sshd_config(5) manual page."
#~ msgstr ""
#~ "Per tornar a habilitar l'opció definiu \"PermitUserEnvironment yes\" al "
#~ "fitxer /etc/ssh/sshd_config al finalitzar l'actualització (recordeu la "
#~ "nota d'avís de la pàgina del manual sshd_config(5)). "

Reply to: