%versiondata; %defaultsdata; %urlsdata; ]> Notes del llançament de &debian; &release; («&releasename;»), &arch-title; &docid; Què hi ha de nou en &debian; &release;

[La versió més recent d'aquest document es troba disponible en . Si la vostra versió té més d'un mes, potser vos interesse obtenir-ne l'última.]

La distribució anterior de &debian; (Potato), amb versió 2.2, suportava sis arquitectures de computadors. La distribució actual suporta aquestes sis, més altres quatre, indicades avall amb un asterisc [*] al final. Ací teniu la llista completa d'arquitectures d'aquesta distribució:

Intel x86 («i386») Motorola 680x0 («m68k») Alpha («alpha») SPARC («sparc») PowerPC («powerpc») ARM («arm») MIPS («mips» (big endian) i «mipsel» (little endian)) [*] Intel Itanium («ia64») [*] HP PA-RISC («hppa») [*] S/390 («s390») [*]

Podeu llegir més sobre l'estat i la informació específica del port a la vostra arquitectura en les .

]]> Aquesta és la primera distribució oficial de &debian; per a l'arquitectura &arch-title;. Creem que ha demostrat estar llesta per a ser alliberada. Però, com que no ha estat tan exposada (i per tant tan provada per les usuàries i els usuaris) com les nostres distribucions per altres arquitectures, pot ser que trobeu alguns errors. Per favor, useu el nostre per informar de qualsevol problema; assegureu-vos de mencionar que l'error es dóna en la plataforma &architecture;. ]]>

&debian; &release; per a l'arquitectura &arch-title; es proporciona amb la versió &kernelversion; del nucli.

La sèrie de nuclis 2.2 ha estat actualitzada i desenvolupada exhaustivament, i s'han introduït diversos canvis de valor tant en el nucli com en altres programes basats en característiques d'aquest, així com un fum de nous controladors de maquinari i correccions dels controladors existents.

Aquesta distribució també inclou un nucli 2.4, per tal que les usuàries i els usuaris l'instal·len opcionalment. Tot i que les desenvolupadores i els desenvolupadors del nucli consideren que la branca 2.4 és estable, l'equip de llançament de &debian; ha jutjat que aquest nucli no ha aconseguit una maduresa suficient com per a ser inclós com a nucli per defecte en aquesta distribució.

]]> Què hi ha de nou en el sistema d'instal·lació?

La nova eina debootstrap obté, desempaqueta i extreu els paquets &debian; a l'hora de realitzar la instal·lació del sistema base. Açò és una millora sobre el sistema anterior d'instal·lació, que usava un arxiu de tar que contenia el sistema base. Aquest sistema permet actualitzar més dinàmicament el sistema base de la instal·lació.

El sistema de tasques ha estat reformat. Les tasques de la distribució anterior consistien en metapaquets (paquets que només són col·leccions d'altres paquets). El nou sistema usa unes capçaleres especials dins del sistema de paquets existent per a designar les tasques a què puga pertànyer cada paquet.

Açò permet una col·lecció major de tasques i és molt més fàcil instal·lar només determinats components de cada tasca, en comptes de la tasca completa.

Debian 3.0 és molt més segura que les distribucions anteriors. La instal·lació bàsica proporciona menys serveis innecessaris que podrien ser l'objectiu d'un atac. Debian 3.0 inclou moltes més aplicacions orientades a la seguretat, com administració de tallafocs, reforçament de servidors i detecció d'intrussions. El sistema d'empaquetament també ha estat millorat, de forma que es pot configurar per a comprovar automàticament les signatures digitals. Si açò s'activa, es refusarà la instal·lació de paquets Debian amb una signatura inadequada. Açò limita la possibilitat d'instal·lar cavalls de Troia i fa més fàcil i segura l'actualització automàtica de sistemes via Internet. Finalment, Debian proporciona documentació exhaustiva per a administradores i administradors que es preocupen per la seguretat, incloent el del Projecte de Documentació de Debian (també disponible en el paquet

Debian 3.0 també es troba molt més que les distribucions anteriors, gràcies al treball en curs dels equips de traducció de programari lliure. Debian inclou configuracions per defecte per a més idiomes que les distribucions anteriors, i més dels seus programes estan llests per a ser usats internacionalment. Açò inclou la instal·lació (boot-floppies), que ha sigut traduïda a uns quants idiomes. Hi ha molt de suport per al fracès, alemany, italià, japonès, portuguès, espanyol, català i danés, i hi ha més de quinze equips de traducció actius.

Quasi tota la configuració d'instal·lació, així com la reconfiguració posterior, es realitza amb Debconf, que suporta diferents variants: un mètode no interactiu, un amb dialog (basat en curses), i una nova interfície d'usuari per a GNOME. El motor de Debconf també s'ha reformat i ara és més flexible que mai. Dit curt, Debconf fa rodar el món :)

Per obtenir detalls complets sobre el sistema d'instal·lació de Debian, es recomana a les usuàries i usuaris que lligen la guia d'instal·lació de Debian inclosa en el primer CD o en

Les imatges del nucli es troben disponibles en diverses variants. Cadascuna d'aquestes variants suporta un conjunt diferent de maquinari. Les variants disponibles en &debian; &release; per a &arch-title; són:

«vanilla» El nucli estàndard disponible en Debian. Aquest inclou quasi tots els controladors suportats per Linux, construïts com a mòduls. S'hi troben controladors per a dispositius de xarxa, dispositius SCSI, targetes de so, dispositius Video4Linux, etc. La variant «vanilla» inclou un disc de rescat, un d'arrel i tres de controladors. «ide» Molt similar a «vanilla», excepte que inclou els pedaços IDE d'Andre Hedrick per a suportar dispositius UDMA66. «compact» Com «vanilla», però sense molts dels controladors menys freqüentment usats (so, v4l, etc). A més a més, porta suport incorporat per a diversos dispositius Ethernet PCI populars -- NE2000, 3COM 3c905, Tulip, Via-Rhine i Intel EtherExpress Pro100. Aquests controladors incorporats vos permetran aprofitar la capacitat de la instal·lació per xarxa de Debian d'instal·lar els controladors de dispositius o el sistema base a través de la xarxa, de forma que només caldrà que feu els disquets arrel i de rescat. Finalment, «compact» també suporta diverses controladores RAID habituals: DAC960 i les controladores SMART2 de Compaq. La variant «compact» inclou un disquet de rescat, un d'arrel i un de controladors. «idepci» El nucli «idepci» només suporta els dispositius IDE i PCI (i un nombre molt reduït de dispositius ISA). Cal que useu aquest nucli si els controladors SCSI de les altres variants fan que el vostre sistema es penge en arrencar (probablement per un conflicte de recursos, o per una controladora o targeta amb un comportament incorrecte en el sistema). La variant «idepci» també porta un controlador incorporat de disquetera IDE, de forma que pugueu instal·lar des de dispositius LS120 o ZIP. «bf2.4» Aquesta és una variant experimental que usa una versió especial del paquet kernel-image-2.4. Conté suport per a maquinari nou que no existeix en les altres variants (més estables). Suporta més maquinari USB, controladores IDE modernes, targetes de xarxa més noves i els sistemes de fitxers Ext3 i Reiser. En comparació amb el conjunt de controladors dels nostres paquets kernel-image-2.4.x-yz principals, s'han eliminat alguns controladors no essencials per tal de mantenir el nombre de disquets necessaris dins d'un rang raonable.

Podeu trobar els fitxers de configuració dels nuclis de cada variant en els seus directoris respectius, en un fitxer anomenat kernel-config.

]]> Què hi ha de nou en la distribució? El nucli usat a l'hora d'instal·lar és &kernelversion;; tanmateix, s'inclou un nucli 2.4, de l'última branca estable del nucli, per qui en vulga fer ús.

]]>

Les eines de Debian de gestió de paquets, apt i dpkg, han sigut enormement millorades en aquesta distribució. Ara apt permet fer pinning amb els paquets, de forma que es pot optar per prendre determinats paquets de distribucions diferents, e.g. «testing» o «unstable», però mantenint la majoria de paquets de la distribució «stable». APT obtindrà i instal·larà automàgicament els paquets de la distribució avançada que en depenguen tal i com se li va demanar. Hi ha disponible un sobre pinning amb apt.

S'han afegit les dependències de construcció per tal d'ajudar en la compil·lació dels paquets font. Podeu usar el mètode «build-dep» d'apt-get per tal d'obtenir tots aquells paquets necessaris per a construir un paquet, abans que comence la compil·lació.

Amb l'objectiu de reemplaçar l'envellit i molt vilipendiat, i malgrat això encara popular dselect, s'han desenvolupat moltes interfícies d'usuari d'apt al llarg del cicle de llançament de Woody. Les usuàries i usuaris amb interés poden fer una ullada a aptitude i deity.

Aquesta distribució de &debian; conté el molt millorat llançament 4.1 d'XFree86. Aquest suporta una quantitat major de maquinari, millora l'autodetecció de dispositius i proporciona un suport millorat de tecnologies avançades com Xinerama i l'acceleració 3D.

&debian; inclou per primera volta diversos navegadors gràfics lliures completament capacitats: Mozilla, Galeon i Konqueror. En incorporar per primera volta KDE 2.2, així com el nou llançament 1.4 de GNOME, l'aprovisionament d'entorns d'escriptori de Debian s'ha vist enormement millorat.

La distribució oficial de &debian; es proporciona en sis CD amb binaris i un nombre semblant de CD de fonts. També hi ha disponible actualment una versió en DVD.

Instal·lacions noves

Si aneu a realitzar una nova instal·lació de Debian, cal que llegiu el manual d'instal·lació, que es troba disponible en el CD oficial, en /dists/&releasename;/main/disks-&architecture;/current/doc/install.txt (o .html)

o en Internet, en

El sistema d'instal·lació de Debian, anomenat Actualitzacions de distribucions anteriors Canvis detallats del sistema

******************

Necessitem aquesta infomació, així com detalls especifics dels ports.

******************

Paquets que han canviat de nom

Els paquets següents han canviat de nom de la forma que es mostra. S'han proporcionat camps «Conflicts:», «Replaces:» i «Provides:» (o fins i tot paquets buits) a la majoria (si no a la totalitat) d'ells, de forma que el nou paquet s'instal·larà automàticament, o reemplaçarà o eliminarà el paquet antic de forma segura. gimp -> gimp1.2 (GIMP1.2 release only) dict-web1913 -> dictgcide amcl -> gnome-mud

Malgrat que hem realitzat tots els esforços per completar aquesta llista, és possible que encara no siga exhaustiva.

Paquets dividits

Entre les distribucions amb versió 2.2 (Potato) i 3.0 (Woody), s'han dividit alguns paquets en dos o més. El motiu d'aquestes divisions és, generalment, que el paquet original proporcionava un conjunt divers de funcionalitats, i que poques usuàries o usuaris (o ningú) les usava totes. Alguns paquets mostraran un avís respecte la divisió en ser instal·lats, altres ho mencionen en la seua descripció, i altres no en diuen res.

Si trobeu que manca alguna o tota la funcionalitat d'un paquet familiar, comproveu en la llista inferior si cal que instal·leu paquets addicionals per tal de recuperar la funcionalitat original. Si això no funciona, comproveu el registre de canvis del paquet, que podeu trobar en /usr/share/doc/package/changelog.Debian.gz.

A continuació hi ha una llista de paquets que han estat dividits (pot ser que la llista no siga completa): isdnutils -> ipppd, isdnlog, isdnutils-doc, isdnutils-xtools, isdnvboxserver, isdnvboxclient xpdf -> xpdf-reader, xpdf-utils, xpdf-chinese-simplified, xpdf-chinese-traditional, xpdf-cyrillic, xpdf-japanese, xpdf-korean, xpdf-thai cupsys -> cupsys (dimoni de CUPS), cupsys-client (client de CUPS), cupsys-pstoraster (representador de PostScript) groff -> groff-base, groff, groff-x11 xspectemu -> spectemu-common, spectemu-svga, spectemu-x11 ecpg -> libecpg3 (biblioteca), postgresql-dev (fitxers de desenvolupament) postgresql-pl -> libpgperl, libpgtcl Preparant l'actualització

Abans d'actualitzar el vostre sistema, és molt recomanable que feu una còpia de seguretat completa, o almenys una còpia d'aquelles dades o informació de configuració que no vos podeu permetre de perdre. Les eines i el procés d'instal·lació són bastant fiables, però una fallada del maquinari enmig d'una actualització podria resultar en un sistema danyat seriosament.

Els elements principals que hauríeu de copiar són els continguts dels directoris /etc i /var/lib/dpkg i l'eixida de dpkg --get-selections \*.

És assenyat informar les usuàries i usuaris abans de realitzar cap actualització que planegeu, tot i que qui haja accedit al vostre sistema via ssh (almenys) no hauria d'adonar-se'n massa durant l'actualització, i podria continuar treballant. Si desitgeu prendre més precaucions, feu una còpia de, o desmunteu, les particions d'usuari (/home) abans d'actualitzar. Normalment no és necessari reiniciar l'equip.

Cal que realitzeu l'actualització de la distribució bé localment des d'una consola virtual en mode text (o un terminal sèrie connectat directament), o bé remotament via un enllaç

Comprovant l'estat dels paquets

Siga quin siga el mètode que useu per actualitzar, es recomana que comproveu primer l'estat de tots els paquets, i verifiqueu que tots es troben en un estat actualitzable. L'ordre següent mostrarà aquells paquets que es troben en un estat semi-instal·lat o semi-configurat, i aquells amb qualsevol estat d'error: # dpkg --audit

També podeu inspeccionar l'estat de tots els paquets del vostre sistema amb # dpkg --audit

o # dpkg --get-selections > ~/pqts-actuals.txt

És convenient que no hi haja paquets retinguts (on hold) durant l'actualització. Si algun paquet essencial per a l'actualització es troba retingut, aquesta fallarà. Podeu identificar els paquets retinguts amb # dpkg -l | grep ^h

Si havíeu modificat i reconstruït localment un paquet, i no li havíeu canviat el nom o no li havíeu posat una època a la versió, cal que el retingueu per evitar que siga actualitzat. Podeu canviar l'estat de retingut d'un paquet bé usant dpkg --get-selections > ~/sels-actuals.txt

per a canviar retenir (h) per instal·lar (i) (o vice versa), i aleshores, amb permissos de root, fent dpkg --set-selections < ~/sels-actuals.txt Consideracions especials si useu SSH

Potser siga bona idea retenir el paquet

Per favor, teniu en compte que el paquet /etc/ssh/sshd_config té el valor dpkg no modificarà el fitxer per a acomplir els nous valors per defecte, simplement modifiqueu el fitxer localment. Només cal que hi afegiu una línia en blanc.)

Directoris que requereixen atenció

És important que el directori /etc/rcS.d existesca abans de l'actualització; en cas contrari, la instal·lació del paquet

Cal que el directori /usr/share/doc (si ja existeix) no siga un enllaç simbòlic (per exmple, fins a /usr/doc), ja que això causarà que alguns paquets fallen. Tanmateix, és possible crear un ellaç simbòlic des de /usr/doc fins a /usr/share/doc. Teniu en compte que si useu aquest enllaç simbòlic veureu nombrosos missatges sobre directoris de /usr/doc que no es poden eliminar. Aquests avisos són normals i podeu passar-los per alt sense problemes.

Preparant les fonts d'APT

El mètode recomanat d'actualització és usar

Les operacions d'instal·lació de paquets s'han de realitzar amb privilegis de superusuari; així doncs, entreu com a root o useu

Abans de començar l'actualització cal que prepareu el fitxer de configuració de llistes de paquets d'/etc/apt/sources.list.

deb», i instal·larà el paquet amb el major número de versió, donant prioritat a les línies mencionades en primer lloc (d'aquesta forma, si disposeu de diverses ubicacions de paquets, normalment hauríeu de posar en primer lloc els discs locals, després els CD-ROM, i finalment les rèpliques HTTP o FTP).

Actualitzant des de distribucions anteriors a Potato o usant CD-ROM Si voleu actualitzar fent servir CD-ROM, o si aneu a actualitzar una distribució de &debian; amb versió 2.0 o anterior, necessiteu les versions d' de la vostra rèplica de Debian, o en el directori upgrade/ del primer CD-ROM del vostre joc de CD de Debian &release;.

Obteniu i instal·leu aquests paquets, fent servir (en aquest mateix ordre) dpkg -i dpkg_1.6.13_&architecture;.deb dpkg -i apt_0.3.19_&architecture;.deb

Es tracta de versions especialment compil·lades estàticament, que poden ser instal·lades (i executades) en qualsevol sistema Debian.

]]>

Abans d'actualitzar en l'arquitectura &arch-title;, necessiteu estar corrent un nucli de Linux versió 2.2.x, tal i com es descriu en .

Si voleu realitzar l'actualització fent servir CD-ROM, necessiteu les últimes versions de apt-get --version i dpkg --version. Si encara no teniu les versions més noves, podeu trobar-les en el directori de la vostra rèplica de Debian, o en el directori upgrade/ del primer CD-ROM del vostre joc de CD de Debian &release;.

Després d'obtenir els paquets, instal·leu-los fent servir (en aquest mateix ordre) dpkg -i dpkg_1.4.0.34_&architecture;.deb dpkg -i apt_0.3.10slink11_&architecture;.deb ]]>

Si esteu actualitzant des de &debian; 2.1 o posterior i voleu fer-ho fent servir la xarxa (FTP, HTTP) o una rèplica local dels paquets (possiblement una partició de disc, o una rèplica muntada per NFS), podeu usar els paquets Teniu en compte que si voleu realitzar l'actualització fent servir ]]>

És recomanable que llegiu en aquest punt les pàgines del manual d' i .

Si heu instal·lat les versions estàtiques d'man -l /usr/share/man/man8/apt-get.8.gz, fins que s'actualitze el paquet ]]> Afegint fonts d'Internet a APT

La configuració per defecte està feta per a instal·lar des dels servidors principals en Internet de Debian, però potser vos convinga modificar /etc/apt/sources.list per a usar altres rèpliques, preferentment la que es trobe més propera en la xarxa a la vostra.

D'altra banda, podeu trobar les adreces de les rèpliques HTTP o FTP de Debian en (cerqueu-hi l'enllaç a la llista completa de rèpliques). Les rèpliques HTTP solen ser més ràpides que les FTP.

Per exemple, suposeu que la vostra rèplica més propera de Debian és http://mirrors.kernel.org/debian/. Si inspeccioneu aquesta rèplica amb un navegador web o un programa d'FTP, veureu que els directoris principals s'organitzen així: http://mirrors.kernel.org/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/... http://mirrors.kernel.org/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...

Per tal d'usar aquesta rèplica amb deb http://mirrors.kernel.org/debian &releasename; main contrib

Teniu en compte que s'afig «dists» implícitament, i els arguments que segueixen el nom de la distribució s'usen per expandir el camí en diversos directoris.

Si la rèplica també conté les seccions «non-US» a sota de http://mirrors.kernel.org/debian/debian-non-US, afegiu també la línia següent: deb http://mirrors.kernel.org/debian/debian-non-US &releasename;/non-US main contrib

Després d'haver afegit les noves fonts, inhabiliteu les línies «

Tot paquet necessari per a la instal·lació que s'obtinga de la xarxa es guarda en el directori /var/cache/apt/archives (i en en subdirectori partial/, mentre s'està portant), així que assegureu-vos de disposar d'espai suficient abans d'intentar començar la instal·lació. Amb una instal·lació de Debian raonablement estesa, podeu esperar almenys 300 MB de dades obtingudes de la xarxa.

Nota: si useu les versions estàtiques d'deb». (Ajuda: nslookup un-servidor) ]]> Afegint fonts de rèpliques locals a APT

En comptes d'usar rèpliques HTTP o FTP dels paquets, potser vulgueu modificar /etc/apt/sources.list per tal d'usar una rèplica en un disc local (possiblement muntat per NFS).

Per exemple, la vostra rèplica dels paquets podria trobar-se a sota de /var/ftp/debian/, i tenir organitzats els directoris pricipals així: /var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/... /var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...

Per tal d'usar aquesta rèplica amb deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib

Teniu en compte que s'afig «dists» implícitament, i els arguments que segueixen el nom de la distribució s'usen per expandir el camí en diversos directoris.

Si la vostra rèplica local conté les seccions «non-US» a sota de /var/ftp/debian-non-US, afegiu també la línia següent: deb file:/var/ftp/debian-non-US &releasename;/non-US main contrib

Després d'haver afegit les noves fonts, inhabiliteu les línies « Afegint fonts de CD-ROM a APT En primer lloc, cal que instal·leu l'última versió dels paquets ]]>

Si /etc/apt/sources.list posant-hi un símbol de número (

Assegureu-vos de que hi haja un línia en /etc/fstab que permeta muntar la vostra unitat de CD-ROM en el punt de muntatge /cdrom (és /cdrom). Per exemple, si /dev/hdc és la vostra unitat de CD-ROM, cal que /etc/fstab continga una línia com /dev/hdc/cdrom auto defaults,noauto,ro0 0

Teniu en compte que no ha d'haver defaults,noauto,ro del quart camp.

Per a comprovar que funciona, inserteu un CD i proveu d'executar mount /cdrom (açò muntarà el CD en el punt de muntatge) ls -alF /cdrom (açò mostrarà el directori arrel del CD) umount /cdrom (açò desmuntarà el CD)

A continuació executeu apt-cdrom add

per cada CD-ROM de binaris de Debian que tingueu, per tal d'afegir les dades de cada CD a la base de dades d'APT.

Actualitzant

No vos oblideu de muntar totes les particions necessàries (especialment la partició arrel i la /usr) en mode de lectura-escriptura, amb una ordre com mount -o remount,rw /punt_de_muntatge

Assumint que ja hàgeu configurat el fitxer apt-get update

Açò resincronitzarà els fitxers de resum de paquets amb els de les seues fonts, posant al dia la informació sobre els paquets nous i els paquets a actualitzar.

És molt recomanable que useu el programa /usr/bin/script per a guardar una transcripció de la sessió d'actualització. Aleshores, si s'esdevé algun problema, tindreu un registre de què va ocórrer, i si és necessari, pot proporcionar una informació exacta per a un informe d'error. Per a començar a gravar, escriviu script -a ~/actualitza-a-woody.typescript

o quelcom de semblant. No poseu el fitxer resultant en un directori temporal com /tmp o /var/tmp (podria ser que els fitxers d'aquests directoris foren esborrats durant l'actualització o en reiniciar).

Si aneu a actualitzar fent servir CD-ROM, ara executeu apt-get install dpkg apt

Açò instal·larà les versions més noves de ]]>

Hi ha qui prefereix assajar primer l'actualització fent servir apt-get --fix-broken --show-upgraded --simulate dist-upgrade | pager

Tot i que açò pot portar un temps, també pot evitar algunes sorpreses. Açò o bé vos indicarà quin problema hi ha en el vostre sistema (i com resoldre'l), o bé, amb major certesa, què es farà exactament durant l'actualització. Pareu una atenció especial als paquets que seran eliminats («REMOVED»): no hauria d'aparéixer-hi cap paquet essencial.

Una volta hàgeu verificat que apt-get --fix-broken --show-upgraded dist-upgrade

Açò realitzarà una actualització completa del sistema, és a dir, instal·larà les versions més noves disponibles de tots els paquets, i resoldrà tots els canvis possibles de dependències entre els paquets de les diferents distribucions. Si cal, instal·larà alguns paquets nous (normalment noves versions de biblioteques, o paquets reanomenats), i eliminarà aquells paquets obsolets que causen conflictes.

Quan actualitzeu usant un joc de CD-ROM, se vos demanarà que inserteu determinats CD en diferents moments de l'actualització. Pot ser que hàgeu d'insertar el mateix CD més d'una volta; açò és degut a paquets interrelacionats que han estat repartits entre els CD.

Els paquets actualment instl·lats que no puguen ser actualitzats a versions més noves sense haver de canviar l'estat d'instal·lació d'un altre paquet romandran en la versió actual (es mostraran com a retinguts o apt-get dselect-upgrade després d'apt-get -f dist-upgrade. (Vegeu la pàgina de manual d'.)

L'opció Qüestions possibles durant o després de l'actualització

A voltes és necessari habilitar l'opció «APT::Force-LoopBreak» d'APT per tal d'aconseguir eliminar temporalment un paquet essencial, perquè s'ha produït un bucle de conflictes («Conflicts:») o de predependències («Pre-Depends:»). -o APT::Force-LoopBreak=1 en la línia d'ordres d'

És possible que l'estructura de dependències d'un sistema estiga tan corrupta que requeresca una intervenció manual. Normalment açò implica haver d'usar dpkg --remove nom_de_paquet

per a eliminar alguns dels paquets conflictius, o apt-get --fix-broken --show-upgraded install dpkg --configure --pending

En casos extrems poser necessiteu forçar la reinstal·lació d'un paquet amb una ordre com dpkg --install /camí/al/nom_de_paquet.deb

Una volta s'haja arreglat, hauríeu de ser capaços de continuar l'actualització, repetint les ordres

Durant l'actualització se vos faran preguntes per a configurar o reconfigurar diversos paquets. Quan se vos pregunte si cal reemplaçar algun fitxer dels directoris /etc/init.d o /etc/terminfo, o el fitxer /etc/manpath.config per la versió de la mantenidora o mantenidor del paquet, normalment serà necessari que respongueu «sí» per tal d'assegurar la consistència del sistema. Sempre podreu tornar a les versions antigues, ja que aquestes seran guardades amb l'extensió

Si no sabeu què fer, apunteu el nom del paquet o fitxer, i arregleu les coses més avant. Podeu mirar el fitxer generat per script per a revisar la informació que va aparéixer en la pantalla durant l'actualització.

Coses a fer abans del pròxim reinici

Quan apt-get dist-upgrade haja terminat s'haurà completat l'actualització

Sobretot, és possible que hàgeu d'instal·lar els paquets apt-get install locales util-linux

Si esteu actualitzant des de Debian 2.2 o anterior, açò eliminarà el paquet En &arch-title;, actualitzar a Woody implica canviar els codis de tecla ADB per codis de tecla de linux. Segurament se vos informà d'açò en actualitzar el paquet .

]]>

Probablement hi haja encara més paquets que necessiteu instal·lar, dels quals --- Paquets obsolets i locals presents en el sistema ---

En aqueixa secció apareixeran tots aquests paquets. Per exemple, els paquets antics apt-get install gimp

que eliminarà d'un colp les versions antigues (potser se vos demane confirmar l'acció).

Un altre exemple, que ni tan sols es sol mostrar en apt-get install telnet telnetd talk talkd nfs-server

El mateix va per

Per favor, consulteu les notes del llançament de les distribucions anteriors de &debian; per obtenir més informació sobre els paquets que van ser dividits en la distribució en qüestió; torneu a llegir i per tal de veure la llista de paquets dividits en aquesta distribució.

Si estàveu actualitzant des de Debian 2.0 o anterior apt-get remove xbase apt-get install xfonts-base xfonts-75dpi xfonts-100dpi xfonts-scalable I si no voleu llançar apt-get remove xdm

Podeu llegir /usr/share/doc/xfree86-common/README.Debian-upgrade si voleu més informació, però probablement no caldrà que feu res més.

El sistema de configuració dels mòduls del nucli ha canviat des de la distribució de &debian; amb versió 2.0. Si vàreu actualitzar des de Debian 2.0 o anterior caldrà que convertiu el vostre sistema abans del reinici següent. Normalment hi haurà prou amb executar update-modules force; tanmateix vos recomanem que llegiu la pàgina de manual .

]]> ]]> Si heu actualitzat des de &debian; 1.x; (és a dir, una distribució anterior a la 2.0), el sistema antic usava la biblioteca cd /var/log mv wtmp wtmp.libc5 touch wtmp cd /var/run cp /dev/null utmp

A continuació reinicieu el sistema (Nota: açò

Teniu en compte que el nucli de Linux

Gaudiu del vostre nou sistema &debian; &release;! :-) ]]> ]]> ]]> ]]> ]]> Més informació sobre &debian; Lectures addicionals

A més a més d'aquestes notes de llançament i de la guia d'instal·lació, hi ha més informació disponible sobre &debian; del Projecte de Documentació de Debian (DDP), l'objectiu del qual és crear documentació d'alta qualitat per a usuàries/usuaris i desenvolupadores/desenvolupadors de Debian. Hi ha disponible documentació com la Guia de Debian (Debian Guide), la Guia pels Nous Mantenidors de Debian (Debian New Maintainers' Guide), i les PMF de Debian (Debian FAQ), i molt més. Per a obtenir detalls complets sobre els recursos disponibles, consulteu el lloc web del DDP en

La documentació dels paquets individuals es troba instal·lada en /usr/share/doc/paquet, i pot incloure informació de copyright, detalls específics de Debian i tota aquella documentació original.

Com obtenir ajuda

Hi ha moltes fonts d'ajuda, consells i suport per a usuàries i usuaris de Debian, però només s'haurien de tenir en compte si la recerca del problema en la documentació ha exhaurit totes les fonts. Aquesta secció ofereix una breu introducció a aquelles fonts que poden servir d'ajuda a les noves usuàries i usuaris de Debian.

Llistes de correu

Les llistes de correu amb major interés per a qui usa Debian són debian-user (en anglés) i les demés debian-user- per a obtenir informació sobre aquestes llistes i detalls de com subscriure-s'hi. Per favor, comproveu si les vostres preguntes ja es troben en l'arxiu abans d'enviar-les, i adheriu-vos a l'etiqueta habitual de les llistes de correu.

Internet Relay Chat (tertúlia d'Internet)

Debian disposa d'un canal d'IRC dedicat al suport i ajuda per a usuàries i usuaris de Debian, ubicat en la xarxa d'IRC d'Open Projects; aquesta xarxa és dedicada a proporcionar recursos col·laboratius de compartició de la informació a la comunitat del Codi Obert. Per tal d'accedir a aquest canal, dirigiu el vostre client d'IRC cap a irc.openprojects.net i entreu en «#debian».

Per favor, seguiu les línies de guia del canal, i respecteu completament les altres usuàries i usuaris. Visiteu el d'Open Projects per a obtenir-ne més informació.

Informant d'errors

Ens esforcem per fer de &debian; un sistema operatiu d'alta qualitat; però, això no significa que els paquets que proveïm estiguen completament lliures d'errors. Tanmateix, oferim a les nostres usuàries i usuaris tota la informació sobre els errors informats en bugs.debian.org: açò és coherent amb el desenvolupament obert de Debian.

Si trobeu un error en la distribució o en el programari empaquetat que en forma part, feu el favor d'informar-hi per tal que puga ser reparat adequadament pels llançaments següents. Cal una adreça vàlida de correu per informar dels errors; fem açò per tal de poder seguir la pista dels errors i per que les desenvolupadores i desenvolupadors puguen posar-se en contacte amb qui notificà l'error si en necessiten més informació.

Podeu enviar un informe d'error fent servir reportbug, bug, o manualment via correu electrònic. Per favor, llegiu la documentació sobre el .

Contribuint amb Debian

No cal que sigueu una experta o expert per a contribuir amb Debian. Només d'assistir a les usuàries i usuaris amb problemes en les diverses de suport a usuaris, contribuïu a la comunitat. Identificar (i, molt important, resoldre) problemes relacionats amb el desenvolupament de la distribució, participant en les de desenvolupament també és d'una ajuda grandíssima. Per tal de mantenir la distribució d'alta qualitat de Debian, i ajudeu les desenvolupadores i desenvolupadors a seguir-los la pista i a reparar-los. Si teniu facilitat de paraula potser vulgueu contribuir més activament, ajudant a escriure o la documentació existent a la vostra pròpia llengua.

Si podeu dedicar més temps, potser podríeu gestionar una part de la col·lecció de Programari Lliure de Debian. És d'una ajuda especial que la gent adopte o mantinga elements que altra gent haja demanat que siguen inclosos; la detalla aquesta informació. Si teniu interés en algun grup específic podeu gaudir contribuïnt amb alguns dels subprojectes de Debian, els quals inclouen ports a arquitectures particulars, i .

En qualsevol cas, si treballeu en la comunitat del Programari Lliure de qualsevol forma, ja siga usant, programant, escrivint o traduint, ja esteu ajudant la comunitat. Contribuir és gratificant i divertit, i a més de permetre-vos conéixer nova gent vos proporcionarà aqueix sentiment interior d'escalfor agradable.