Ahoj, Dňa Mon, 04 Jul 2011 04:32:43 +0100 Ben Hutchings <ben@decadent.org.uk> napísal: > So I've added this in sid now, but it is out of date as some templates > have changed. Please can you provide an update? I am sorry for late response. Updated sk.po attached... -- Slavko http://slavino.sk
# Slovak translations for linux-2.6 package
# Slovenské preklady pre balÃk linux-2.6.
# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
# Slavko <linux@slavino.sk>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-29\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <nomail>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Prerušiť inštaláciu po chybe depmod?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})."
msgstr ""
"PrÃkaz â??depmodâ?? skonÄ?il s návratovým kódom ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
"not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"KeÄ?že tento obraz použÃva initrd, nebude súbor ${modules_base}/=V/modules."
"dep zmazaný, hoci môže byť neplatný."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Mali by ste prerušiť inštaláciu a opraviť chyby v depmod, alebo znova "
"vytvoriÅ¥ obraz initrd s funkÄ?ným súborom modules.dep. Ak teraz nepreruÅ¡Ãte "
"inštaláciu, môže sa stať, že sa nepodarà zaviesť systém."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "PreruÅ¡iÅ¥ odstraÅ?ovanie jadra?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Pokúšate sa odstrániÅ¥ rovnakú verziu jadra, akú práve použÃvate (version "
"${running})."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Toto môže spôsobiť, že sa systém nezavedie, pretože bude odstránený /boot/"
"vmlinuz-${running} a všetky moduly z adresára /lib/modules/${running}. "
"Opravené to môže byÅ¥ len prekopÃrovanÃm obrazu jadra a prÃsluÅ¡ných modulov."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Dôrazne odporúÄ?ame preruÅ¡iÅ¥ odstraÅ?ovanie jadra, ak nie ste pripravený na "
"opravu systému po jeho odstránenÃ."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Required firmware files may be missing"
msgstr "Vyžadované súbory s firmware môžu chýbať"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid ""
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
"this system may require additional firmware files:"
msgstr ""
"Tento systém práve použÃva Linux ${runningversion} a vy inÅ¡talujete Linux "
"${version}. V novej verzii môžu niektoré ovládaÄ?e použÃvané týmto systémom "
"vyžadovaÅ¥ dodatoÄ?né súbory s firmware:"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid ""
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
"package archive before you can install these firmware files."
msgstr ""
"VäÄ?Å¡ina súborov s firmware nie je v systéme zahrnutá, pretože nie sú v "
"súlade so Zásadami slobodného softvéru Debianu. Pred inštaláciou týchto "
"súborov s firmware, budete možno musieÅ¥ nastaviÅ¥ správcu balÃkov tak, aby "
"zahÅ?Å?al sekcie archÃvu balÃkov contrib a non-free."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "Ramdisk configuration must be updated"
msgstr "Nastavenie ramdisku musà byť aktualizované"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid ""
"Kernel packages will no longer run a specific ramdisk creator. The ramdisk "
"creator package must install a script in /etc/kernel/postinst.d, and you "
"should remove the line beginning 'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""
"BalÃky jadra už nebudú viac spúšťaÅ¥ vytváranie Å¡pecifického ramdisku. "
"Nástroj na vytváranie ramdisku musà nainštalovať skript do /etc/kernel/"
"postinst.d a vy musÃte odstrániÅ¥ riadok, ktorý zaÄ?Ãna â??ramdisk =â?? z /etc/"
"kernel-img.conf."
#~ msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
#~ msgstr "Aktualizovať ID diskových zariadenà v nastavenà systému?"
#~ msgid ""
#~ "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA "
#~ "(IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices "
#~ "may change."
#~ msgstr ""
#~ "Nová verzia Linuxového jadra poskytuje iné ovládaÄ?e niektorých radiÄ?ov "
#~ "PATA (IDE). Názvy niektorých pevných diskov, CD-ROM a páskových mechanÃk "
#~ "sa môžu zmeniť."
#~ msgid ""
#~ "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
#~ "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
#~ "work with both old and new kernel versions."
#~ msgstr ""
#~ "V súÄ?asnosti je odporúÄ?ané identifikovaÅ¥ diskové zariadenia v "
#~ "konfiguraÄ?ných súboroch pomocou ich menovky alebo UUID (jedineÄ?ný "
#~ "identifikátor), namiesto mena zariadenia, ktoré je funkÄ?né ako so "
#~ "starými, tak i s novými verziami jadra."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to not update the system configuration automatically, you "
#~ "must update device IDs yourself before the next system reboot or the "
#~ "system may become unbootable."
#~ msgstr ""
#~ "Ak si vyberiete neaktualizovaÅ¥ nastavenia systému automaticky, musÃte ID "
#~ "zaradenà upraviť manuálne, ešte pred nasledujúcim reštartom systému, inak "
#~ "sa systém nemusà zaviesť."
#~ msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
#~ msgstr "Použiť zmeny nastavenia ID diskových zariaden�"
#~ msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
#~ msgstr "Týmto zariadeniam bude priradené UUID alebo menovka:"
#~ msgid "These configuration files will be updated:"
#~ msgstr "Tieto konfiguraÄ?né súbory budú aktualizované:"
#~ msgid "The device IDs will be changed as follows:"
#~ msgstr "ID zariadenà budú zmenené takto:"
#~ msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
#~ msgstr "KonfiguraÄ?né súbory stále obsahujú zastarané mená zariadenÃ"
#~ msgid ""
#~ "The following configuration files still use some device names that may "
#~ "change when using the new kernel:"
#~ msgstr ""
#~ "Nasledujúce konfiguraÄ?né súbory stále použÃvajú mená zariadenÃ, ktoré asi "
#~ "bude treba pri použità nového jadra zmeniť:"
#~ msgid "Boot loader configuration check needed"
#~ msgstr "Je nutná kontrola nastavenia zavádzaÄ?a"
#~ msgid ""
#~ "The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
#~ "settings in the configuration may need to be updated:"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenie zavádzaÄ?a tohoto systému nebolo rozpoznané. Tieto nastavenia v "
#~ "konfigurácii asi bude treba aktualizovať:"
#~ msgid ""
#~ " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
#~ " * The boot device ID used to install and update the boot loader."
#~ msgstr ""
#~ " * ID koreÅ?ového zariadenia predané ako parameter jadra;\n"
#~ " * ID zavádzacieho zariadenia, použitého na inštaláciu a aktualizáciu "
#~ "zavádzaÄ?a."
#~ msgid ""
#~ "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
#~ "MIPS systems the root device must be identified by name."
#~ msgstr ""
#~ "Tieto zariadenia by ste mali oznaÄ?ovaÅ¥ ich UUID Ä?i menovkou. Na systémoch "
#~ "MIPS vÅ¡ak musà byÅ¥ koreÅ?ové zariadenie oznaÄ?ené menom."
#~ msgid "Boot loader may need to be upgraded"
#~ msgstr "ZavádzaÄ? možno vyžaduje aktualizáciu"
#~ msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
#~ msgstr "BalÃky jadra už neaktualizujú predvolený zavádzaÄ?."
#~ msgid ""
#~ "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is "
#~ "installed, the boot loader package should install a script in /etc/kernel/"
#~ "postinst.d. Alternately, you can specify the command to update the boot "
#~ "loader by setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je potrebné aktualizovaÅ¥ zavádzaÄ? pri každej inÅ¡talácii nového jadra, "
#~ "musà zavádzaÄ? nainÅ¡talovaÅ¥ skript do /etc/kernel/postinst.d. PrÃpadne "
#~ "môžete zadaÅ¥ prÃkaz na aktualizáciu zavádzaÄ?a nastavenÃm premennej "
#~ "â??postinst_hookâ?? v /etc/kernel-img.conf."
#~ msgid ""
#~ "Kernel packages no longer update a default boot loader. You should "
#~ "remove 'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
#~ msgstr ""
#~ "BalÃky jadra už neaktualizujú predvolený zavádzaÄ?. OdstráÅ?te "
#~ "â??do_bootloader = yesâ?? z /etc/kernel-img.conf."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature