[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: quotare o citare [era: Modifica impostazioni di sistema - Re: Re: Controller raid ATI Technologies Inc SB700/SB800 SATA [RISOLTO]]



On 29/08/2011 22:09, Enrico Agliotti wrote:
Il 29 agosto 2011 19:46, Davide Prina  ha scritto:
ahi, ahi, ahi, top quoting più null quoting ... questo è male! ;-)

http://it.wikipedia.org/wiki/Quotare

o cerca "quotare bene" con un motore di ricerca

sono daccordo con queste regole ma ogni volta che leggo o sento la
parola "quotare" aaahh, mi viene una fitta qui (ecco, è successo anche
adesso).

in italiano "to quote" ("quotare" aahhh) si tradurrebbe "citare"

è vero che sarebbe meglio sempre evitare di italianizzare parole inglesi per poi declinarle/coniugarle all'italiana, però, secondo me "citare" non vuol dire esattamente la stessa cosa che "to quote".

Inoltre in italiano esistono come verbi sia "citare" che "quotare" con significati diversi e quindi "quotare" più tutta la sua coniugazione non è un'applicazione di regole italiane ad un verbo inglese.

Se poi vediamo tra le accezioni di "quotare" (italiano) troviamo che alcune si riferiscono alla determinazione/misurazione/indicazione di una quota (es: la quota altimetrica di un terreno, delle componenti di un edificio, ...). Se si interpreta il verbo inglese "to quote" come mettere le "quote" durante la citazione (i simboli '>'), allora la scelta del verbo sarebbe corretta. Si potrebbe vedere il "riutilizzo" del verbo "quotare" assegnandoli una nuova accezione informatica.

Quindi, secondo me, non è poi sbagliato usare "quotare", mentre l'uso di citare sarebbe più restrittivo perché non comprenderebbe né i simboli '>' né il modo in cui avvengono le citazioni.

Ciao
Davide

--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Strumenti per l'ufficio: http://it.openoffice.org
GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook


Reply to: