Bug#562997: debian-edu-doc-de: partially updated german translation of the manual (lenny)
Package: debian-edu-doc-de
Severity: normal
Hi all,
please find attached a patch to partially update the german translation
of debian-edu-lenny-manual.de.po.
I plan to finish (and improve) this work in the next weeks, but will
be unavailable the coming days.
I tried to follow:
http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations
but it's the first time I worked on it, so please let me know if
things can be improved on my side.
Regards and happy new year,
Andi
-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
APT prefers proposed-updates
APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
Index: debian-edu-lenny-manual.de.po
===================================================================
--- debian-edu-lenny-manual.de.po (revision 60510)
+++ debian-edu-lenny-manual.de.po (working copy)
@@ -2,9 +2,10 @@
# translation of release-manual.de.po to
# translation of release-manual.po
# release-manual for debian edu
-# Copyright (C) 2007, 2008 Holger Levsen and others
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Holger Levsen and others
# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/
#
+# Andreas B. Mundt <andi.mundt@web.de>, 2009.
# Holger Levsen <holger@layer-acht.org>, 2007.
# RalfGesellensetter <ralf@skolelinux.de>, 2007, 2009.
# RalfGesellensetter <rages@arcor.de>, 2007.
@@ -44,7 +45,7 @@
"Edu Lenny 5.0.3+edu0 release."
msgstr ""
"Dies ist das (<emphasis>noch unvollständige </emphasis>) Benutzerhandbuch "
-"fürdas Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 Release."
+"für das Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 Release."
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:10
@@ -53,7 +54,7 @@
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
"computeroutput> package on <computeroutput>2009-12-24 </computeroutput>."
msgstr ""
-"Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-07-15</computeroutput> als "
+"Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2009-12-24</computeroutput> als "
"<computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> paketiert."
# type: Content of: <article><para><section><para>
@@ -868,8 +869,8 @@
"relevant group should be given initial read access then X=7.)"
msgstr ""
"Um die Kontrolle von geteiltem Dateizugriff unter Benutzung von Dateigruppen "
-"zu ermöglichen, jeder Benutzer muss einer primären Gruppe ohne anderen "
-"Mitgliedern zugeordnet sein. Der Name dieser privaten Gruppe sollte "
+"zu ermöglichen, muss jedem Benutzer eine primären Gruppe ohne andere "
+"Mitglieder zugeordnet sein. Der Name dieser privaten Gruppe sollte "
"identisch mit dem Benutzernamen sein. (<ulink url=\"http://www.redhat.com/"
"docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-users-groups-private-groups.html"
"\">Mehr Info über private Gruppen </ulink> ist von Redhat verfügbar.) Dies "
@@ -1031,8 +1032,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
"New features in the Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\" release "
-"2009-??-??"
-msgstr "Neue Funktionen im \"3.0 Terra\" Release 2007-12-05"
+"2010-??-??"
+msgstr "Neue Funktionen in Debian Edu 5.0.3+edu0 \"Lenny\" Release "
+"??.??.2010"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:273 debian-edu-lenny-manual.xml:998
@@ -1070,11 +1072,15 @@
"Features#NewfeaturesintheDebian5.0.3onwhichDebianEdu5.0.3.2B-edu0isbased"
"\">following paragraph </ulink> for details."
msgstr ""
+"Neues in Debian 5.0.3 ist <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
+"Features#NewfeaturesintheDebian5.0.3onwhichDebianEdu5.0.3.2B-edu0isbased"
+"\">hier </ulink> zu finden."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:284
msgid "Main-server is set up as PXE server for installing clients."
-msgstr ""
+msgstr "Der Hauptserver wird als PXE-Server zur Installation der Clients verwendet."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:287
@@ -1082,6 +1088,9 @@
"If the main-server profile is selected together with the thin-client-server "
"profile, diskless workstations and thin-clients are enabled."
msgstr ""
+"Wenn das Hauptserver-Profil zusammen mit dem \"Thin-Client-Server\"-"
+"Profil ausgewählt wird, sind \"Diskless-Workstations\" und \"Thin-Clients\" "
+"aktiviert."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:289
@@ -1089,6 +1098,8 @@
"if the thin-client-server profile is selected along, only thin-clients are "
"enabled."
msgstr ""
+"Wenn nur das \"Thin-Client-Server\"-Profil ausgewählt ist, sind nur "
+"\"Thin-Clients\" aktiviert."
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:294
@@ -1106,7 +1117,7 @@
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:300
msgid "Multi arch (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr ""
+msgstr "Multi arch (amd64/i386/powerpc) Netzwerkinstallations-CD."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:302
@@ -1119,6 +1130,8 @@
"Multi arch (amd64/i386) installer DVD which is captable of installing "
"without network."
msgstr ""
+"Multi arch (amd64/i386) Installations-DVD zur Installation ohne "
+"Netzwerkanbindung "
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:310
@@ -1128,6 +1141,10 @@
"how to install with GNOME instead of KDE as desktop, add experimental "
"support for the Sugar desktop environment."
msgstr ""
+"GNOME wird als Desktop unterstützt (siehe im <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Documentation/Lenny/Installation#\">Installationskapitel </ulink> "
+"wie man GNOME anstatt KDE als Desktop installiert; experimentelle "
+"unterstütztung der \"Sugar\"-Desktop-Umgebung."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:314
@@ -1145,7 +1162,7 @@
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:319
msgid "PulseAudio is used for sound on workstations and diskless machines."
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio (Sound) wird auf \"Workstations\" und festplattenlosen Arbeitsplatzrechnern verwendet."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:322
@@ -1153,13 +1170,14 @@
"the <emphasis>Barebone </emphasis> profile has been renamed to "
"<emphasis>Minimal </emphasis>, to better reflect what it is."
msgstr ""
+"Das <emphasis>Barebone </emphasis>-Profil wurde in "
+"<emphasis>Minimal </emphasis>-Profil umbenannt, um seiner Bedeutung besser rechnug zu tragen."
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:331
#, fuzzy
-msgid ""
-"New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based"
-msgstr "Neue Funktionen im \"3.0 Terra\" Release 2007-12-05"
+msgid "New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based"
+msgstr "Neuigkeiten in Debian 5.0.3, auf welchem Debian Edu 5.0.3+edu0 basiert"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:333
@@ -1191,7 +1209,7 @@
#: debian-edu-lenny-manual.xml:340
#, fuzzy
msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installation von CD"
+msgstr "Installation von CD/DVD aus Windows heraus"
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:347
@@ -1205,7 +1223,7 @@
"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
"Bokmal and Italian"
msgstr ""
-"stark verbesserte Dokumentation mit upgedateten Übersetzungen in die "
+"Stark verbesserte Dokumentation mit verbesserten Übersetzungen in die "
"Sprachen Deutsch, Norwegisch, Bokmal und Italienisch"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
@@ -1215,7 +1233,7 @@
"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
"to our attentention after the 3.0r0 release"
msgstr ""
-"beinhaltet mehr als 40 Bugfixes, Verbesserungen und Security Updates auf die "
+"Beinhaltet mehr als 40 Bugfixes, Verbesserungen und Security Updates auf die "
"wir nach dem Release von Version 3.0r0 aufmerksam wurden."
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -1471,7 +1489,10 @@
"The purpose of the different profiles is explained in the <ulink url="
"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Architecture#"
"\">network architecture </ulink> chapter."
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"NetworkClients\">Netzwerkclients</link>"
+msgstr ""
+"Die Bedeutung der verschiedenen Profile wird <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Architecture#"
+"\">hier </ulink> erläutert."
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:494
@@ -1479,8 +1500,8 @@
"the computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386, amd64 "
"or powerpc processors."
msgstr ""
-"Der Computers, auf dem Debian Edu / Skolelinux ausgeführt werden soll, muß "
-"entweder einen i386, amd64 oder powerpc Prozessor haben."
+"Die Rechner, auf denen Debian Edu / Skolelinux installiert werden soll, "
+"müssen entweder einen i386, amd64 oder powerpc Prozessor haben."
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:496
@@ -1522,8 +1543,10 @@
"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual, "
"on the main-server it's the bigger the better."
msgstr ""
-"Die benötigte Festplattenkapazität hängt von den verwendeten Nutzerprofilen "
-"ab. Aber 8 GiB sind notwendig. Wie immer gilt: Je größer, desto besser."
+"Die benötigte Festplattenkapazität hängt vom verwendeten Profil ab: "
+"Für \"Workstation\" oder \"Stand-alone\"-Rechner gelten ca. 10GiB als"
+"ausreichend. Ein \"Thin-Client-Server\" sollte mindestens 30 GiB haben. "
+"Im Zweifelsfall gilt: Je mehr Kapazität, desto besser."
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:514
@@ -1532,8 +1555,8 @@
"thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
msgstr ""
-"Für die Thin-Clients sind 32 MB RAM und 133 MHz das benötigte Minimum. Swap "
-"ist erforderlich."
+"Für die Thin-Clients sind 64 MiB RAM und 133 MHz das benötigte Minimum, mehr "
+"ist empfehlenswert."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:516
@@ -1563,6 +1586,9 @@
"for diskless workstations 256 MiB RAM and 800 MHz are recommended minimum "
"requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform much better."
msgstr ""
+"für Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte (diskless workstations) empfehlen "
+"sich mindestens 256 MiB RAM bei 800 MHz Taktfrequenz, wobei 512 oder 1024 MiB "
+"RAM deutliche Vorteile bringen."
# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:526
@@ -1605,7 +1631,7 @@
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:535
msgid "Laptops should be considered like workstations."
-msgstr ""
+msgstr "Laptops werden wie workstations behandelt."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:542
@@ -1633,6 +1659,11 @@
"Therefore potential buyers would know if that hardware is supported and "
"owner would know how get the best out of that hardware."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> stellt einen "
+"Versuch dar, die Installation, Konfiguration und Benutzung von Debian auf "
+"spezieller Hardware zu dokumentieren. Potentielle Käufer oder besitzer "
+"dieser Hardware können sich ein Bild von eventuell auftretenden Problemen "
+"oder besonderer Konfiguration machen."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:552
@@ -1800,7 +1831,8 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Download an installation media for Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
-msgstr "Herunterladen eines Installationsmediums für Debian Edu Etch 3.0r1"
+msgstr ""
+"Herunterladen eines Installationsmediums für Debian Edu 5.0.3+edu0 \"Lenny\""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:621
@@ -1833,8 +1865,6 @@
"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-dvd/debian-edu-amd64-i386-"
"DVD-1.iso </computeroutput>"
msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso </computeroutput>"
# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:631
@@ -1843,16 +1873,14 @@
"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-dvd/debian-edu-amd64-i386-"
"DVD-1.iso </computeroutput>"
msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso </computeroutput>"
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:636
#, fuzzy
msgid "or for the netinstall cd you can download"
msgstr ""
-"Oder, um eine Netzinstallation durchzuführen, kannst Du eine CD für die i386 "
-"und für die amd64 Architektur herunterladen."
+"Um eine Installation über das Netzwerk durchzuführen, kann eine "
+"\"netinstall\"-CD heruntergeladen werden."
# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:638
@@ -1861,8 +1889,6 @@
"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-netinst/"
"debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso </computeroutput>"
msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-"
-"i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso </computeroutput>"
# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:641
@@ -1871,8 +1897,6 @@
"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
"netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso </computeroutput>"
msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso </computeroutput>"
# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:644
@@ -1881,8 +1905,6 @@
"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
"netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso </computeroutput>"
msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso </computeroutput>"
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:649
@@ -1903,7 +1925,7 @@
msgid ""
"FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is to "
"build a source DVD."
-msgstr "Der Quellcode für dieses Release ist auf einem DVD-Image verfügbar"
+msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:658
@@ -1934,7 +1956,7 @@
"to be sent to in the email."
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Vergessen Sie nicht uns die Lieferadresse für die CD/"
-"DVD in Ihrer E-mail mitzuteilen."
+"DVD in Ihrer E-Mail mitzuteilen."
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:670
@@ -1989,6 +2011,10 @@
"<computeroutput>64-bit install </computeroutput> does an amd64 text-mode "
"install and similarily graphical installs can be choosen."
msgstr ""
+"<computeroutput>64-bit install </computeroutput> führt eine amd64 "
+"Installation im Textmodus aus, entsprechend kann eine graphische "
+"Installation gewählt werden."
+msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:684
@@ -2061,7 +2087,13 @@
"The kernel boot params can be edited by pressing the <emphasis>tabulator-key "
"</emphasis> in the boot menu."
msgstr ""
+"um den <emphasis role=\"strong\">GNOME </emphasis> -Desktop anstelle "
+"des <emphasis role=\"strong\">KDE </emphasis> -Desktops zu installieren, "
+"geben sie <computeroutput>desktop=gnome </computeroutput> als "
+"Kernel-Boot-Parameter an. Die Kernel-Boot-Parameter können im Boot-Menu "
+"durch betätigen der <emphasis>Tabulator-Taste </emphasis> angegeben werden."
+
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:715
msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
@@ -2151,7 +2183,7 @@
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:749
msgid "standalone"
-msgstr "Einzeilplatzrechner"
+msgstr "Einzelplatzrechner"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:751
@@ -2325,10 +2357,6 @@
"deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local]]"
msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ etch main \n"
-"deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local\n"
-"]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:821
@@ -2402,6 +2430,11 @@
"remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
"partitioning starts."
msgstr ""
+"Bei Verwendung eines USB-Laufwerks um fehlende Firmware zu installieren, "
+"wurde bei manchen RAID-Controllern GRUB auf das USB-Laufwerk installiert. "
+"Dies führte nach Installation zu einer GRUB-Fehlermeldung. Um das Problem "
+"zu umgehen entfernen sie das USB-Laufwerk nach installation der Firmware "
+"und vorzugsweise vor der Partitionierung."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:854
@@ -2410,6 +2443,9 @@
"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395 </ulink> and Debian bug <ulink "
"url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280 </ulink>."
msgstr ""
+"Mehr Information findet sich unter <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
+"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395 </ulink> und <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280 </ulink>."
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:861
@@ -2450,7 +2486,7 @@
#: debian-edu-lenny-manual.xml:873
#, fuzzy
msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr "Installation über das Netzwerk (PXE)"
+msgstr "Installation über das Netzwerk (PXE) und Booten von \"Diskless-Clients\""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:875
Reply to: