Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, * Debian-edu developer list [2005-11-29 09:54:40+0100] [...] > I would be grateful if you could take the time and update it. > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against debian-edu-install. Thank you for the notice. Please find attached the updated Turkish translation. Regards, -- roktas
# Turkish translation of debian-edu-install. # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package. # Recai OktaÅ? <roktas@omu.edu.tr>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-29 09:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 19:47+0200\n" "Last-Translator: Recai OktaÅ? <roktas@omu.edu.tr>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4 msgid "Choose Debian-Edu profile" msgstr "Debian-Edu profilini seçin" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8 ../debian-edu-install.templates:3 msgid "" "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Extras" msgstr "" "Ana-sunucu, Ä°Å?-istasyonu, Hafif-Ä°stemci-Sunucusu, KendibaÅ?ına, KendibaÅ?ına-" "Ekstra" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "Please choose which profiles will apply to this machine." msgstr "Lütfen bu makine için hangi profilin uygulanacaÄ?ını seçin." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-" "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one." msgstr "" "SeçtiÄ?iniz profiller makinenin kurulum sonrasında hazır Å?ekilde nasıl " "kullanılacaÄ?ını belirler. Birden fazla profil seçebilirsiniz, fakat en az " "bir profil seçmelisiniz." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-" "Server' profile. This machine provides the (network) services (mainly file/" "network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since " "this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. " "Installing this option solely results in a machine without a Graphical User " "Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation " "profile or 'Thin-Client-Server'." msgstr "" "Her Debian-Edu aÄ?ı bir ve yalnız bir tane 'Ana-Sunucu' profili çalıÅ?tıran " "bir makineye ihtiyaç duyar. Bu makine (aÄ?) hizmetlerini (dosya/aÄ? ve LDAP) " "karÅ?ılar, yani bu makine olmadan aÄ? çalıÅ?maz. Bütün veri dosyalarını " "tuttuÄ?undan, bu makine büyük miktarda sabit disk alanına ihtiyaç " "duyacaktır. Sadece bu seçenekle gerçekleÅ?tirilen bir kurulum sonucunda " "Grafik Kullanıcı Arayüzü (GUI) olmayan bir makine elde edilir. EÄ?er bir GUI " "istiyorsanız 'Ä°Å?-istasyonu' veya 'Hafif-Ä°stemci-Sunucusu' profillerini de " "seçmeniz gerekecektir." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users " "logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-" "Server' profile, and have their documents and personal settings stored in " "home directories on the machine running the 'Main-Server' profile." msgstr "" "'Ä°Å?-istasyonu' profiliyle çalıÅ?an makineler normal makinelerdir. Ä°Å? " "istasyonuna giriÅ? yapan kullanıcıların kimlik doÄ?rulamaları 'Ana-Sunucu' " "profiliyle çalıÅ?an makine tarafından yapılır. Kullanıcılara ait belgeler ve " "kiÅ?isel ayarlar da 'Ana-Sunucu' profiliyle çalıÅ?an makinedeki ev " "dizinlerinde tutulur." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin " "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to " "provide the applications also installed on a regular workstation. To prevent " "network congestion, machines running this profile need to have two network " "cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine." msgstr "" "'Hafif-Ä°stemci-Sunucusu' profiliyle çalıÅ?an makineler hafif istemci " "baÄ?lantılarına cevap verebilir. Bu profil aynı zamanda, olaÄ?an bir iÅ? " "istasyonuna kurulan uygulamaları saÄ?lamak için'Ä°Å?-istasyonu' profilini de " "içerir. AÄ?da yaÅ?anacak tıkanıklıkları önlemek için bu profili kullanan " "makinelerin iki adet aÄ? kartına sahip olmaları gerekmektedir. Bu ana dek " "tanıtılan bütün profillerin aynı makineye kurulmaları mümkündür." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 msgid "" "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " "Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " "standalone machine." msgstr "" "'KendibaÅ?ına' profiliyle çalıÅ?an makinelerin Debian-Edu aÄ?ı dıÅ?ında (ör. " "öÄ?renci ve öÄ?retmenlerin evlerinde) kendi baÅ?ına çalıÅ?acak makineler olacaÄ?ı " "düÅ?ünülmüÅ?tür." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' " "profile, providing extra programs for it." msgstr "" "'KendibaÅ?ına-Ekstra' profili 'KendibaÅ?ına' profilinin tamamlayıcısıdır ve " "ekstradan programlar içerir." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:45 msgid "Standalone installation is partly manual." msgstr "'KendibaÅ?ına' kurulum kısmen elle yürütülen bir kurulumdur." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:45 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "'KendibaÅ?ına' kurulum, elle bölümlemeyi kolaylaÅ?tıracak Å?ekilde hâlihazırda " "diÄ?er profiller kadar otomatikleÅ?tirilmemiÅ?tir. Å?imdi debian kurulum " "programının ana menüsüne gireceksiniz. Otomatik kurulumu yeniden etkin " "kılmak için \"Debconf önceliÄ?ini deÄ?iÅ?tir\" menüsünden \"yüksek\" önceliÄ?i " "seçin." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:4 msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Debian-Edu profilini kur (menü sırasını takip et)" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The two profiles 'Standalone' and 'Standalone-Extras' cannot be installed on " "the same machine together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-" "Client-Server' or 'Workstation'." msgstr "" "'KendibaÅ?ına' ve 'KendibaÅ?ına-Ekstra' profilleri; 'Ana-Sunucu', 'Hafif-" "Ä°stemci-Sunucusu' veya 'Ä°Å?-istasyonu' profillerinden herhangi biriyle " "birlikte aynı makineye kurulamaz." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machines " "running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-Edu " "network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine." msgstr "" "'KendibaÅ?ına' profili deneme amaçlıdır ve henüz iÅ?ler hale gelmemiÅ?tir. Bu " "profili kullanan makinelerin Debian-Edu aÄ?ı dıÅ?ında (ör. öÄ?renci ve " "öÄ?retmenlerin evlerinde) kendi baÅ?ına çalıÅ?acak makineler olacaÄ?ı " "düÅ?ünülmüÅ?tür." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:46 msgid "Should the installation run on automatic?" msgstr "Kurulum otomatik olarak yürütülsün mü?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:46 msgid "" "Select yes to avoid any further questions during the second stage " "installation. Select no to get all the questions asked." msgstr "" "Ä°kinci aÅ?ama kurulumu boyunca baÅ?ka soru sorulmaması için 'evet'i seçin. " "Bütün soruları almak için 'hayır'ı seçin." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:52 msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray" msgstr "Kurulum CD'sinin CD sürücüde takılı olduÄ?una emin olun" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:52 msgid "" "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available " "in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please make sure the CD " "is in the CD tray now." msgstr "" "Kurulum çoÄ?unlukla otomatiktir. EÄ?er sürücüde takılıysa, CD kullanılacak, " "aksi taktirde kurulum baÅ?arısız olacaktır. Lütfen Å?imdi CD'nin sürücüde " "takılı olduÄ?una emin olun." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:59 msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process." msgstr "Debian-Edu kurulumunda bazı hatalar oluÅ?tu." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:59 msgid "" "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember " "to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report." msgstr "" "Lütfen <URL:http://bugs.skolelinux.no/> baÄ?ını kullanarak hatayı bildirin ve " "bunu yaparken hata bildirimine /var/log/installer.log içeriÄ?ini eklemeyi de " "unutmayın." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:59 msgid "These are the reported errors:" msgstr "Bildirilen hatalar Å?unlar:" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:59 msgid "${errorlist}" msgstr "${errorlist}" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:70 msgid "The machine will now reboot" msgstr "Makine Å?imdi yeniden baÅ?latılacak" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:70 msgid "" "To ensure that all services and applications start correctly, the machine " "now needs to reboot." msgstr "" "Bütün hizmet ve uygulamaların doÄ?ru Å?ekilde baÅ?latılmasını saÄ?lamak için " "makinenin Å?imdi yeniden baÅ?latılması gerekiyor." #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:76 msgid "Skip questions until package install (debian-edu)" msgstr "Paket kurulumuna kadarki soruları atla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:80 msgid "Skip questions until password (debian-edu)" msgstr "Parola istemine kadarki soruları atla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:84 msgid "Skip manual package selection (debian-edu)" msgstr "Elle paket seçimini atla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:88 msgid "Check installed system (debian-edu)" msgstr "Kurulu sistemi denetle (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:92 msgid "Set up packages (debian-edu)" msgstr "Paketleri ayarla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:96 msgid "Finish install (debian-edu)" msgstr "Kurulumu bitir (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:100 msgid "Ask for a CD (debian-edu)" msgstr "Bir CD iste (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:104 msgid "Select packages to install (debian-edu)" msgstr "Kurulacak paketleri seç (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:108 msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)" msgstr "Parola istemi için tekrar etkileÅ?imli kipe geç (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:112 msgid "Get installation profile (debian-edu)" msgstr "Kurulum profilini al (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:116 msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)" msgstr "Kurulum hatalarını denetle ve bildir (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:120 msgid "Override defaults with profile (debian-edu)" msgstr "Ã?ntanımlı ayarları profil ayarlarıyla deÄ?iÅ?tir (debian-edu)" #~ msgid "" #~ "Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the " #~ "'Main-Server' profile. This machine provides the (network)services " #~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does " #~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot " #~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine " #~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need " #~ "include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'." #~ msgstr "" #~ "Her Debian-Edu aÄ?ı bir ve yalnız bir tane 'Ana-Sunucu' profili çalıÅ?tıran " #~ "bir makineye ihtiyaç duyar. Bu makine (aÄ?) hizmetlerini (dosya/aÄ? ve " #~ "LDAP) karÅ?ılar, yani bu makine olmadan aÄ? çalıÅ?amaz. Bütün veri " #~ "dosyalarını tuttuÄ?undan, bu makine büyük miktarda sabit disk alanına " #~ "ihtiyaç duyacaktır. Sadece bu seçenekle gerçekleÅ?tirilen bir kurulum " #~ "sonucunda Grafik Kullanıcı Arayüzü (GUI) olmayan bir makine elde edilir. " #~ "EÄ?er bir GUI istiyorsanız 'Ä°Å?-istasyonu' veya 'Hafif-Ä°stemci-Sunucusu' " #~ "profillerini de seçmeniz gerekecektir."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature