Re: gateway.sgml 中翻译的疑问。
低级?的/高级别的比较好一些。
JulyClyde@newsmth 提到:
> 台湾腔啊
>
> ----- Original Message -----
> *From:* Shark Wang <mailto:sharkwang@gmail.com>
> *To:* nilarcs <mailto:nilarcs@gmail.com>
> *Cc:* Debian Chinese [GB] <mailto:debian-chinese-gb@lists.debian.org>
> *Sent:* Tuesday, July 19, 2005 4:27 PM
> *Subject:* Re: gateway.sgml 中翻译的疑问。
>
> 个人认为翻译成"底层的, 低阶的"就可以了,相比" High level" 就翻译为
> "进阶的"
>
> -Shark
>
> On 7/19/05, *nilarcs* <nilarcs@gmail.com
> <mailto:nilarcs@gmail.com>> wrote:
>
> 在 05-7-19,Haifeng Chen<optical.dlz@gmail.com
> <mailto:optical.dlz@gmail.com>> 写道:
> > Low level network configuration
> > <p>
> > The traditional low level network configuration tools on
> GNU/Linux
> > systems are the <prgn>ifconfig</prgn> and <prgn>route</prgn>
> programs
> > which come in the <package>net-tools</package> package.
> > ...
> >
> > 这个 Low level 如何翻译比较通俗?
> >
>
> 基本或基础不知道行不行?
>
> --
> -------------------------------------------------------------------
> Zhang Jun
>
>
>
>
> --
> I'm just a bitMaker !
>
Reply to: