Re: translations of the strings in the blue box
On Sat, 1 Dec 2001 14:16:20 +0100, Josip Rodin wrote:
>It sounds like the original was "Debian Goes International"... it
>should be possible to shorten that, bearing in mind that the English version
>is meant as "Debian Internationally". Guys?
Does the string have to have "Debian" in it; isn't it obvious it's
Debian we're talking about?
["bug tracking system":]
>So I was thinking, shouldn't we rename it to something
>simpler, like "bug reports" or "problem reports"? That should result in
>shorter translations.
Good idea. I'd prefer "bug reports".
--
Regards, Kaare - <http://www.nightcall.dk/>
Reply to: