Hello all! I was translating free.wml when I found the word "constraints" my dictionary tells me its meaning is related to "shame"... I see it may be also related to repression but I found "constrain" to be a lot more clear... is it a typo or was it intentional? []s! -- Gustavo Noronha Silva - kov /******************************************************* .''`. * http://www.metainfo.org/kov * : :' : * GPG Key: http://www.metainfo.org/kov/html/pgp.html * `. `'` * http://www.brainbench.com/transcript.jsp?pid=2448987 * `- *******************************************************/ Debian
Attachment:
pgp1qLtF1ak9S.pgp
Description: PGP signature