I like DDTS
I wish to express thankfulness formally to people who work for DDTS.
Translated descriptions are our long time dream, unimplemented yet.
DDTS is unofficial, but it partially shows the future to us.
I don't use it yet myself, but have read the reports from some
users and they all welcome the chance to read descriptions in
our native language.
I see the frustration from maintainers who work on much many packages,
and I can sympathize, but the translation is really required.
I hope the activity on ddts would not drop or diminish.
on Thu, 4 Oct 2001 19:46:36 -0500,
Branden Robinson <email@example.com> wrote:
> Once dpkg permits localized package descriptions, it would be
> appropriate. Until then, I think the DDTS should queue up the
> translations, and, after dpkg supports localized package descriptions,
> *ONE* bug report per *SOURCE* package should be filed as a wishlist
Agreed on "one wishlist per source package". it will make
easy to integrate them into official packages.
> In fact, it would probably be a good idea if all translation updates
> were queued and sent out at intervals (say, once per month or so)
> instead of synchronously with the update (unless the package maintainer
> wanted them that way).
If intervals can be adjusted from once a week to once a month,
it would be better, I suppose.
Taketoshi Sano: <firstname.lastname@example.org>,<email@example.com>,<firstname.lastname@example.org>