Sorry, reportbug only asked me only for one single file. The four modified
files are attached with this mail.
On Dilluns 04 Octubre 2004 03:51, David García Garzón wrote:
> Package: tetex-base
> Version: 2.0.2b-6
> Severity: wishlist
> File: tetex
> Tags: patch l10n
>
> I modified some conTeXt files in order to get catalan compatibility.
> That is adding the idiom, activating hyphenation, and adding translated
> strings for 'List of figures' and so on.
>
> By adding catalan i also realized that there were some errors on the
> spanish translation as well. So i fixed them too.
>
> The workarraund is to substitute some files on
> /usr/share/texmf/tex/context/base/ with the ones attached and then,
> running 'fmtutil --all' as root. I don't know how to fix it on the
> sources but it should be not so difficult.
>
>
>
> -- Package-specific info:
> Please read and follow the instructions in the first lines below
> the text: "-- Package-specific info:".
> Thank you.
>
> Press ENTER to continue
> If you report an error when running one of the TeX-related binaries
> (latex, pdftex, metafont,...), or if the bug is related to bad or wrong
> output, please include a MINIMAL example input file that produces the
> error in your report. Don't forget to also include minimal examples of
> other files that are needed, e.g. bibtex databases. Often it also helps
> to include the logfile. Please, never send included pictures!
>
> If your example file isn't short or produces more than one page of
> output (except when multiple pages are needed to show the problem),
> you can probably minimize it further. Instructions on how to do that
> can be found at
>
> http://www.latex-einfuehrung.de/mini-en.html (english)
>
> or
>
> http://www.latex-einfuehrung.de/mini.html (german)
>
> ##################################
> minimal input file
>
>
> ##################################
> other files
>
> ######################################
> List of ls-R files
>
> -rw-rw-r-- 1 root staff 91 2004-09-27 00:17 /usr/local/lib/texmf/ls-R
> -rw-rw-r-- 1 root users 1250 2004-10-04 02:44 /var/lib/texmf/ls-R
> lrwxrwxrwx 1 root root 29 2004-09-26 23:51 /usr/share/texmf/ls-R ->
> /var/lib/texmf/ls-R-TEXMFMAIN
>
> -- System Information:
> Debian Release: 3.1
> APT prefers unstable
> APT policy: (500, 'unstable')
> Architecture: i386 (i686)
> Kernel: Linux 2.6.8-1-k7
> Locale: LANG=ca_ES@euro, LC_CTYPE=ca_ES@euro
>
> Versions of packages tetex-base depends on:
> ii debconf 1.4.38 Debian configuration
> management sy ii dpkg 1.10.23 Package
> maintenance system for Deb ii texinfo 4.7-2.2
> Documentation system for on-line i ii ucf 1.09
> Update Configuration File: preserv
>
> Versions of packages tetex-bin depends on:
> ii debconf 1.4.38 Debian configuration
> management sy ii debianutils 2.10.2 Miscellaneous
> utilities specific t ii dpkg 1.10.23 Package
> maintenance system for Deb ii ed 0.2-20 The
> classic unix line editor ii libc6 2.3.2.ds1-17 GNU C
> Library: Shared libraries an ii libgcc1 1:3.4.2-2
> GCC support library
> ii libice6 4.3.0.dfsg.1-8 Inter-Client Exchange library
> ii libkpathsea3 2.0.2-22 path search library for teTeX
> (run ii libpaper1 1.1.14-0.4 Library for handling
> paper charact ii libpng12-0 1.2.5.0-7 PNG library -
> runtime ii libsm6 4.3.0.dfsg.1-8 X Window System
> Session Management ii libstdc++5 1:3.3.4-12 The GNU
> Standard C++ Library v3 ii libt1-5 5.0.2-3 Type 1
> font rasterizer library - r ii libwww-ssl0 [libwww0] 5.4.0-9
> The W3C-WWW library (SSL support) ii libx11-6
> 4.3.0.dfsg.1-8 X Window System protocol client li ii libxaw7
> 4.3.0.dfsg.1-8 X Athena widget set library ii libxext6
> 4.3.0.dfsg.1-8 X Window System miscellaneous exte ii libxmu6
> 4.3.0.dfsg.1-8 X Window System miscellaneous util ii libxt6
> 4.3.0.dfsg.1-8 X Toolkit Intrinsics
> ii mime-support 3.28-1 MIME files 'mime.types' &
> 'mailcap ii perl 5.8.4-2.3 Larry Wall's
> Practical Extraction ii sed 4.1.2-1 The GNU
> sed stream editor ii ucf 1.09 Update
> Configuration File: preserv ii xlibs 4.3.0.dfsg.1-8 X
> Window System client libraries m ii zlib1g 1:1.2.1.2-1
> compression library - runtime
>
> Versions of packages tetex-extra depends on:
> ii dpkg 1.10.23 Package maintenance system for
> Deb ii gsfonts 8.14+v8.11-0.1 Fonts for the Ghostscript
> interpre ii tetex-bin 2.0.2-22 The teTeX binary
> files ii ucf 1.09 Update Configuration
> File: preserv
>
> -- debconf information:
> * tetex-base/olddat: true
> tetex-base/fmtutil-failed:
> * tetex-bin/cnf_name:
> * tetex-bin/texmf: true
> tetex-bin/updmap-failed:
> tetex-base/oldupdm:
> tetex-base/updmap-failed:
> * tetex-bin/groupperm: true
> * tetex-bin/lsr-perms: true
> * tetex-bin/upd_map: true
> * tetex-bin/fmtutil: true
> tetex-bin/fmtutil-failed:
> * tetex-bin/userperm: false
> * tetex-bin/hyphen: ngerman[=naustrian-neue_Rechtschreibung],
> french[=patois], spanish tetex-bin/oldcfg: true
> tetex-base/oldcfg: true
> * tetex-bin/use_debconf: true
> * tetex-bin/groupname: users
--
David ("Vokimon") García Garzón
(Work) dgarcia at iua dot upf anotherdot es
(Home) vokimon at telefonica adot net
http://www.salleurl.edu/~is04069
Hay vida mas alla de Microsoft!
http://www.linux.org
http://www.freebsd.org
http://www.openbsd.org
http://www.netbsd.org
incluso http://www.mac.com
%D \module
%D [ file=cont-usr,
%D version=1997.10.05,
%D title=\CONTEXT\ User Format Specifications,
%D subtitle=System Specific Setups,
%D author=Hans Hagen,
%D date=\currentdate,
%D copyright={PRAGMA / Hans Hagen \& Ton Otten}]
%C
%C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
%C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
%C details.
%D In this file users can specify what hyphenation patterns
%D they want to load into the format file. Normally, when
%D using the \type {cont-..} files, this file can best be
%D left unchanged. The default language and font settings
%D done in the \type {cont-.} files take precedence! This file
%D is subject to changes.
\unprotect
%D Hyphenation patterns are normally sought in filed named
%D \type {lang-xx.pat}. When present on the system, those
%D patterns take precedence. (The next list is inspired on
%D Thomas Esser's \TETEX\ distribution.) This list will be
%D adapted to the actual situation.
\definefilesynonym [lang-ca.pat] [cahyph.tex]
\definefilesynonym [lang-cz.pat] [czhyph.tex]
\definefilesynonym [lang-da.pat] [dkhyph.tex]
\definefilesynonym [lang-de.pat] [dehyphn.tex]
\definefilesynonym [lang-en.pat] [ushyph1.tex]
\definefilesynonym [lang-es.pat] [eshyph.tex]
\definefilesynonym [lang-fi.pat] [fihyph.tex]
\definefilesynonym [lang-fr.pat] [frhyph.tex]
\definefilesynonym [lang-hr.pat] [hrhyph.tex]
\definefilesynonym [lang-hu.pat] [huhyph.tex]
\definefilesynonym [lang-it.pat] [ithyph.tex]
\definefilesynonym [lang-la.pat] [lahyph7.tex]
\definefilesynonym [lang-nl.pat] [nehyph.tex]
\definefilesynonym [lang-no.pat] [nohyph.tex]
\definefilesynonym [lang-pl.pat] [plhyph.tex]
\definefilesynonym [lang-pt.pat] [pthyph.tex]
\definefilesynonym [lang-ro.pat] [rohyph.tex]
\definefilesynonym [lang-ru.pat] [ruenhyph.tex]
\definefilesynonym [lang-sk.pat] [skhyph.tex]
\definefilesynonym [lang-sv.pat] [sehyph.tex]
\definefilesynonym [lang-tr.pat] [trhyph.tex]
\definefilesynonym [lang-ua.pat] [ukrenhyp.tex]
\definefilesynonym [lang-uk.pat] [ukhyphen.tex]
\definefilesynonym [lang-us.pat] [ushyph1.tex]
%D When the dutch spelling changed, new patterns were
%D constructed. For long these were named \type {dutch96.pat}.
%D From 2000 however, the old \type {nehyph} files were
%D replaced by \type {nehyph96.tex}. Typical something that
%D you have to find out by accident. The names of hyphenation
%D files as well as their coding is one of the dark areas of
%D \TEX\ distributions.
\doiffileelse{nehyph96.tex}
{\definefilesynonym[lang-nl.pat][nehyph96.tex]}
{\doiffileelse{dutch96.pat}
{\definefilesynonym[lang-nl.pat][dutch96.pat]}
{\definefilesynonym[lang-nl.pat][nehyph.tex]}}
%D Pattern files are (can be) encoded! And, alas, not all
%D pattern files are self contained, which is why (for the
%D moment) we specify encodings here.
\installlanguage [\s!cz] [\s!mapping={il2,ec},\s!encoding={il2,ec}]
\installlanguage [\s!hr] [\s!mapping={il2,ec},\s!encoding={il2,ec}]
%installlanguage [\s!pl] [\s!mapping=pl0,\s!encoding=pl0]
\installlanguage [\s!pl] [\s!mapping={pl0,ec},\s!encoding={pl0,ec}]
\installlanguage [\s!sk] [\s!mapping={il2,ec},\s!encoding={il2,ec}]
%D Sometimes these are not wanted:
%\definefilesynonym [lang-deo.pat] [dehypht.tex] % old patterns
%\definefilesynonym [lang-nlx.pat] [dutch96.pat] % new patterns
%D Additional languages can be defined here. Beware of
%D encoding incompatibilities. Please take a look at the
%D \type {cont-en.tex}, \type {cont-nl.tex}, enz.\ files
%D first. Normally you don't have to change a byte.
% \installlanguage [\s!af] [\c!status=\v!start] % afrikaans
% \installlanguage [\s!ca] [\c!status=\v!start] % catalan
% \installlanguage [\s!cz] [\c!status=\v!start] % czech
% \installlanguage [\s!da] [\c!status=\v!start] % danish
% \installlanguage [\s!de] [\c!status=\v!start] % german
% \installlanguage [\s!en] [\c!status=\v!start] % english us
% \installlanguage [\s!es] [\c!status=\v!start] % spanish
% \installlanguage [\s!fi] [\c!status=\v!start] % finnish
% \installlanguage [\s!fr] [\c!status=\v!start] % french
% \installlanguage [\s!hr] [\c!status=\v!start] % croatian
% \installlanguage [\s!hu] [\c!status=\v!start] % hungarian
% \installlanguage [\s!it] [\c!status=\v!start] % italian
% \installlanguage [\s!la] [\c!status=\v!start] % latin
% \installlanguage [\s!nl] [\c!status=\v!start] % dutch
% \installlanguage [\s!no] [\c!status=\v!start] % norwegian
% \installlanguage [\s!pl] [\c!status=\v!start] % polish
% \installlanguage [\s!pt] [\c!status=\v!start] % portuguese
% \installlanguage [\s!ro] [\c!status=\v!start] % romanian
% \installlanguage [\s!ru] [\c!status=\v!start] % russian
% \installlanguage [\s!sk] [\c!status=\v!start] % slovak
% \installlanguage [\s!sv] [\c!status=\v!start] % swedish
% \installlanguage [\s!tr] [\c!status=\v!start] % turkish
% \installlanguage [\s!ua] [\c!status=\v!start] % ukrainian
% \installlanguage [\s!uk] [\c!status=\v!start] % english uk
% \installlanguage [deo] [\c!status=\v!start] % old german
% \installlanguage [nlx] [\c!status=\v!start] % dutch 8 bit
%D The next lines can be used for setting the language to be
%D used at startup time.
% \setupcurrentlanguage[\s!af]
% \setupcurrentlanguage[\s!cz]
% \setupcurrentlanguage[\s!ca]
% \setupcurrentlanguage[\s!da]
% \setupcurrentlanguage[\s!de]
% \setupcurrentlanguage[\s!en]
% \setupcurrentlanguage[\s!es]
% \setupcurrentlanguage[\s!fi]
% \setupcurrentlanguage[\s!fr]
% \setupcurrentlanguage[\s!hr]
% \setupcurrentlanguage[\s!hu]
% \setupcurrentlanguage[\s!it]
% \setupcurrentlanguage[\s!la]
% \setupcurrentlanguage[\s!nl]
% \setupcurrentlanguage[\s!no]
% \setupcurrentlanguage[\s!pl]
% \setupcurrentlanguage[\s!pt]
% \setupcurrentlanguage[\s!ro]
% \setupcurrentlanguage[\s!ru]
% \setupcurrentlanguage[\s!sk]
% \setupcurrentlanguage[\s!sv]
% \setupcurrentlanguage[\s!tr]
% \setupcurrentlanguage[\s!ua]
%D Local font settings can go here. Normally suitable
%D defaults are already preloaded, almost certainly the
%D Computer Modern Roman typefaces or some derivate. So, the
%D next line is only meant as sample, take a look at the
%D format related files first.
% \definefilesynonym [font-cmr] [font-csr] % czech & slovak
% \definefilesynonym [font-cmr] [font-plr] % polish
%D In some languages, compound characters, like \type {"e}
%D are used to get accented and non latin characters.
\useencoding[fde] % german
% \useencoding[ffr] % french
% \useencoding[fro] % romanian
% \useencoding[fpl] % polish
%D Don't remove the next few lines.
\protect \endinput
%D \module
%D [ file=lang-ini,
%D version=1996.01.25,
%D title=\CONTEXT\ Language Macros,
%D subtitle=Initialization,
%D author=Hans Hagen,
%D date=\currentdate,
%D copyright={PRAGMA / Hans Hagen \& Ton Otten}]
%C
%C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
%C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
%C details.
%D Todo : --language=pl,en,nl : nl incs number of language
%D This module implements the (for the moment still simple)
%D multi||language support of \CONTEXT, which should not be
%D confused with the multi||lingual interface. This support
%D will be extended when needed.
\writestatus{loading}{Context Language Macros / Initialization}
\unprotect
\startmessages dutch library: linguals
title: taal
1: afbreekpatronen -- voor -- geladen (n=--)
2: geen afbreekpatronen -- voor -- (n=--)
3: afbreekdefinities -- voor -- geladen (n=--)
4: geen afbreekdefinities -- voor -- (n=--)
5: afbreekpatronen voor -- niet geladen
6: taal -- is niet gedefinieerd
7: taal specifieke opties [--] introduceren een skip van --
8: taal specifieke opties [--] naadloos toegevoegd
9: taal -- is actief
10: patronen --geladen
\stopmessages
\startmessages english library: linguals
title: language
1: patterns -- for -- loaded (n=--)
2: no patterns -- for -- (n=--)
3: hyphenations -- for -- loaded (n=--)
4: no hyphenations -- for -- (n=--)
5: patterns for -- not loaded
6: language -- is undefined
7: language specific options [--] introduce a -- skip
8: language specific options [--] seamless appended
9: language -- is active
10: patterns --loaded
\stopmessages
\startmessages german library: linguals
title: Sprache
1: Trennmuster -- fuer -- geladen (n=--)
2: Keine Trennmuster -- fuer -- (n=--)
3: Trenndefinitionen -- fuer -- geladen (n=--)
4: Keine Trenndefinitionen -- fuer -- (n=--)
5: Trennmuster fuer -- nicht geladen
6: Sprache -- ist undefiniert
7: Sprachenspezifische Option [--] fuegt eine Luecke von -- ein
8: Sprachenspezifische Option [--] nahtlos hinzugefuegt
9: Sprache -- ist aktiv
10: Trennmuster --geladen
\stopmessages
% TOM: 9 and 10
\startmessages czech library: linguals
title: jazyky
1: vzory -- pro -- nacteny (n=--)
2: zadne vzory -- pro -- (n=--)
3: deleni slov -- pro -- nacteno (n=--)
4: zadne deleni slov -- pro -- (n=--)
5: vzory pro -- nenacteny
6: jazyk -- neni definovan
7: specificke volby jazyka [--] zavadeji -- (zavlecenou) mezeru
8: specificke volby jazyka [--] bez mezer pripojeny
9: language -- is active
10: vzory --nacteny
\stopmessages
\startmessages italian library: linguals
title: lingua
1: schemi -- per -- caricati (n=--)
2: niente schemi -- per -- (n=--)
3: sillabazione -- per -- caricata (n=--)
4: niente sillabazione -- per -- (n=--)
5: schemi per -- non caricati
6: lingua -- non definita
7: opzioni specifiche per la lingua [--] introducono un salto --
8: opzioni specifiche per la lingua [--] aggiunte trasparentemente
9: lingua -- attiva
10: schemi -- caricati
\stopmessages
\startmessages norwegian library: linguals
title: språk
1: orddelingsmønster -- for -- er lest inn (n=--)
2: ingen orddelingsmønster -- for -- (n=--)
3: orddelingsdefinisjon -- for -- er lest inn (n=--)
4: ingen orddelingsdefinisjon -- for -- (n=--)
5: orddelingsmønster for -- er ikke lest inn
6: språk -- er udefinert
7: språk spesifikk opsjon [--] introduserer et -- hopp
8: språk spesifikk opsjon [--] problemfritt tilføyd
9: språk -- er aktivt
10: orddelingsmønster -- er lest inn
\stopmessages
\startmessages romanian library: linguals
title: limbi
1: sablonul -- pentru -- s-a incarcat (n=--)
2: nu exista sabloane -- pentru -- (n=--)
3: despartirea in silabe -- pentru -- s-a incarcat (n=--)
4: nu exista despartire in silabe -- pentru -- (n=--)
5: sabloanele pentru -- nu sunt incarcate
6: limba -- nu este definita
7: optiunile specifice ale limbii [--] introduc un spatiu --
8: optiunile specifice ale limbii [--] adaugate
9: limba -- este activa
10: sabloanele -- incarcate
\stopmessages
%D When loading hyphenation patterns, \TEX\ assign a number to
%D each loaded table, starting with~0. Switching to a specific
%D table is done by assigning the relevant number to the
%D predefined \COUNTER\ \type{\language}. Unfortunately the
%D name of this command suits very well the name of the
%D language switching command we are to define, so let's save
%D this primitive under another name:
\let\normallanguage = \language
%D We keep track of the last loaded patterns by means of a
%D pseudo \COUNTER. This just one of those situations in which
%D we don't want to spent a real one.
\newcounter\loadedlanguage
%D Let's start with setting the lowercase code of quotes, so
%D that we get proper hyphenation in languages like Dutch,
%D French and Czech.
\lccode`\'=`\'
%D \macros
%D {currentlanguage, setupcurrentlanguage}
%D
%D Instead of numbers,we are going to use symbolic names for
%D the languages. The current langage is saved in the macro
%D \type {\currentlanguage}. The setup macro is mainly used
%D for cosmetic purposes.
\let\currentlanguage \empty
\let\currentmainlanguage\empty
\def\setupcurrentlanguage[#1]{\def\currentlanguage{#1}}
%D The internal macros will be defined later.
%D \macros
%D {installlanguage}
%D
%D Hyphenation patterns can only be loaded when the format file
%D is prepared. The next macro takes care of this loading. A
%D language is specified with
%D
%D \showsetup{\y!installlanguage}
%D
%D When \type{\c!status} equals \type{\v!start}, both patterns
%D and additional hyphenation specifications are loaded. These
%D files are seached for on the system path and are to be
%D named:
%D
%D \starttypen
%D \f!languageprefix-identifier.\f!patternsextension
%D \f!languageprefix-identifier.\f!hyhensextension
%D \stoptypen
%D
%D The \type{\c!spatiering} specifies how the spaces after
%D punctuation has to be handled. English is by tradition more
%D tolerant to inter||sentence spacing than other languages.
%D
%D This macro also defines \type{\identifier} as a shortcut
%D switch to the language. Furthermore the command defined as
%D being language specific, are executed. With
%D \type{\c!default} we can default to another language
%D (patterns) at format generation time. This default language
%D is overruled when the appropriate patterns are loaded (some
%D implementations support run time addition of patterns to a
%D preloaded format).
\def\dodoinstalllanguage#1#2% #2 added
{\doifundefined{#1}{\setvalue{#1}{\complexlanguage[#2]}}%
\expanded{\noexpand\uppercase{\noexpand\edef\noexpand\ascii{#1}}}%
\doifundefined\ascii{\setvalue{\ascii}{\complexlanguage[#2]}}}
%D \macros
%D {preloadlanguages}
%D
%D We first try to load the files defined as file synonym
%D for \type {lang-*.pat} and \type {lang-*.hyp}. After that we
%D fall back on those files. The macro \type {\preloadpatterns}
%D reports which patterns are loaded and what hyphenmin
%D values are set.
\let\preloadedpatterns\empty
\def\showpatterns#1%
{\getvalue{\??la#1\s!lefthyphenmin}%
-#1-%
\getvalue{\??la#1\s!righthyphenmin} }
\def\preloadlanguages
{\doifsomething\preloadedpatterns
{\showmessage\m!linguals{10}\preloadedpatterns}}
\let\installedlanguages\empty
\def\doinstalllanguage[#1][#2]%
{%\ConvertConstantAfter\doifinstringelse{=}{#2}
\doifassignmentelse{#2}
{\doifdefinedelse{\??la#1\c!status}
{\getparameters[\??la#1][#2]}
{\setvalue{\l!prefix!#1}{#1}%
\addtocommalist{#1}\installedlanguages
\dodoinstalllanguage{#1}{#1}%
\getparameters
[\??la#1]
[\s!lefthyphenmin=2,
\s!righthyphenmin=2,
\c!spatiering=\v!opelkaar,
\c!leftsentence=---,
\c!rightsentence=---,
\c!leftsubsentence=---,
\c!rightsubsentence=---,
\c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
\c!rightquote=\upperrightsingleninequote,
\c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
\c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote,
\c!leftspeech=\getvalue{\??la#1\c!leftquotation},
\c!middlespeech=,
\c!rightspeech=\getvalue{\??la#1\c!rightquotation},
\c!limittext=\unknown,
\c!datum={\v!jaar,\ ,\v!maand,\ ,\v!dag},
\c!status=\v!stop,
\c!default=,
\s!patterns=,
\s!mapping=,
\s!encoding=,
\c!tekst=Ag,
#2]%
\doifvaluesomething{\??la#1\c!default}
{\doifnotvalue{\??la#1\c!default}{#1}
{\getparameters
[\??la#1]
[\s!lefthyphenmin=\languagedefault{#1}\s!lefthyphenmin,
\s!righthyphenmin=\languagedefault{#1}\s!righthyphenmin,
\c!spatiering=\languagedefault{#1}\c!spatiering,
\c!leftsentence=\languagedefault{#1}\c!leftsentence,
\c!rightsentence=\languagedefault{#1}\c!rightsentence,
\c!leftsubsentence=\languagedefault{#1}\c!leftsubsentence,
\c!rightsubsentence=\languagedefault{#1}\c!rightsubsentence,
\c!leftquote=\languagedefault{#1}\c!leftquote,
\c!rightquote=\languagedefault{#1}\c!rightquote,
\c!leftquotation=\languagedefault{#1}\c!leftquotation,
\c!rightquotation=\languagedefault{#1}\c!rightquotation,
\c!leftspeech=\languagedefault{#1}\c!leftspeech,
\c!middlespeech=\languagedefault{#1}\c!middlespeech,
\c!rightspeech=\languagedefault{#1}\c!rightspeech,
\c!datum=\languagedefault{#1}\c!datum,
\s!mapping=\languagedefault{#1}\s!mapping,
\s!encoding=\languagedefault{#1}\s!encoding,
\c!tekst=\languagedefault{#1}\c!tekst,
#2]}}}%
\doifvalue{\??la#1\c!default}{#1}{\letvalue{\??la#1\c!default}\empty}%
% loop in deo
% \doifvalue{\??la#1\s!patterns}{#1}{\letvalue{\??la#1\c!default}\empty}%
%
\doifelsevalue{\??la#1\c!status}\v!start
{\doifelsevaluenothing{\??la#1\s!patterns}
{\edef\languagesuffix{#1}}
{\edef\languagesuffix{\getvalue{\??la#1\s!patterns}}}%
\doifundefinedelse{\??la\??la:\currentencoding:\currentmapping:\languagesuffix}
{\doloadpatterns{#1}{\languagesuffix}}
{\bgroup
\edef\loadedlanguage{\getvalue{\??la\??la:\currentencoding:\currentmapping:\languagesuffix}}%
\showmessage\m!linguals1{\languagesuffix,#1,\loadedlanguage}%
\showmessage\m!linguals3{\languagesuffix,#1,\loadedlanguage}%
\egroup}}
{\showmessage\m!linguals5{#1}}}
{\setvalue{\l!prefix!#1}{#2}%
\dodoinstalllanguage{#1}{#2}}}
% ^^ \language[#1] gave unwanted side effect of loading language specifics
\def\installlanguage
{\dodoubleargument\doinstalllanguage}
%D Handy
\def\preloadallpatterns
{\gdef\preloadallpatterns##1%
{\installlanguage[##1][\c!status=\v!start]}%
\processcommacommand[\installedlanguages]\preloadallpatterns
\global\let\preloadallpatterns\relax}
%D When the second argument is a language identifier, a
%D synonym is created. This feature is present because we
%D used dutch mnemonics in the dutch version, but nowadays
%D conform a standard.
\let \patternencoding \s!default
\let \patternmapping \s!default
\def\doloadpatterns#1#2%
{\expanded{\getcommacommandsize[\getvalue{\??la#2\s!encoding}]}%
\ifnum\commalistsize>0
%\message{[nofpatterns #2: \commalistsize/\getvalue{\??la#2\s!encoding}]}%
\dorecurse\commalistsize
{\expanded{\getfromcommacommand[\getvalue{\??la#2\s!encoding}][\recurselevel]}%
\let\patternencoding\commalistelement
\expanded{\getfromcommacommand[\getvalue{\??la#2\s!mapping }][\recurselevel]}%
\let\patternmapping \commalistelement
%\message{[patterns: #1/#2/\patternencoding/\patternmapping]}%
\dodoloadpatterns{#1}{#2}\patternencoding\patternmapping}%
\else
%\message{[patterns: #1/#2]}%
\dodoloadpatterns{#1}{#2}{}{}%
\fi}
\let\normalpatterns\patterns
\def\dodoloadpatterns#1#2#3#4% beware, loaded language also incr
{\normallanguage\loadedlanguage % when not really needed
%\letvalue{\??la\??la#2}\loadedlanguage
\bgroup
\scratchtoks\everyjob % we don't want additional junk put there
\let\showpatterns\relax
\startencoding[#3]%
\enablemapping[#4]%
\doifnothing\currentencoding{\let\currentencoding\s!default}%
\doifnothing\currentmapping {\let\currentmapping \s!default}%
\letgvalue{\??la\??la:\currentencoding:\currentmapping:#2}\loadedlanguage
\startreadingfile
\startpatternaccents
%\def\patterns##1{\message{#1/#2/#3/#4/##1}\normalpatterns{##1}}%
\readsysfile{\truefilename{\f!languageprefix#2.\f!patternsextension}}
{\setxvalue{\??la#1\s!patterns}{#2}%
\xdef\preloadedpatterns
{\preloadedpatterns
\number\normallanguage:\showpatterns{#2}}%
\showmessage\m!linguals1{#2,#1,\loadedlanguage}}
{\readsysfile{\f!languageprefix#2.\f!patternsextension}
{\setxvalue{\??la#1\s!patterns}{#2}%
\xdef\preloadedpatterns{\preloadedpatterns\showpatterns{#2}}%
\showmessage\m!linguals1{#2,#1,\loadedlanguage}}
{\showmessage\m!linguals2{#2,#1,\loadedlanguage}}}%
\readsysfile{\truefilename{\f!languageprefix#2.\f!hyphensextension}}
{\showmessage\m!linguals3{#2,#1,\loadedlanguage}}
{\readsysfile{\f!languageprefix#2.\f!hyphensextension}
{\showmessage\m!linguals3{#2,#1,\loadedlanguage}}
{\showmessage\m!linguals4{#2,#1,\loadedlanguage}}}%
\stoppatternaccents
\stopreadingfile
\stopencoding
\global\everyjob\scratchtoks
\egroup
\increment\loadedlanguage}
%D \macros
%D {setuplanguage}
%D
%D Quick and dirty, but useful:
%D
%D \showsetup{\y!setuplanguage}
\def\setuplanguage
{\dodoubleargument\dosetuplanguage}
\def\dosetuplanguage[#1][#2]%
{\getparameters[\??la#1][#2]%
\doif{#1}\currentlanguage\docomplexlanguage}
%D The values \type {\c!leftsentence} and \type
%D {\c!rightsentence} can be (and are) used to implement
%D automatic subsentence boundary glyphs, like in {\fr
%D |<|french guillemots|>|} or {\de |<|german guillemots|>|} or
%D {\nl |<|dutch dashes|>|} like situations. Furthermore \type
%D {\c!leftquotation} and \type {\c!leftquote} come into view
%D \citaat {when we quote} or \citeer {quote} something.
%D \macros
%D {currentdatespecification}
%D
%D Just to make things easy we can ask for the current date
%D specification by saying:
\def\currentdatespecification
{\csname\??la\currentlanguage\c!datum\endcsname}
%D This command is not meant for users.
%D Carefull reading of these macros shows that it's legal to
%D say
%D
%D \starttypen
%D \installlanguage [du] [de]
%D \stoptypen
%D \macros
%D {language,mainlanguage}
%D
%D Switching to another language (actually another hyphenation
%D pattern) is done with:
%D
%D \starttypen
%D \language[identifier]
%D \stoptypen
%D
%D or with \type{\identifier}. Just to be compatible with
%D \PLAIN\ \TEX, we still support the original meaning, so
%D
%D \starttypen
%D \language=1
%D \stoptypen
%D
%D is a valid operation, where the relation between number
%D and language depends on the order in installing languages.
%D
%D \showsetup{\y!language}
%D \showsetup{\y!mainlanguage}
%D
%D Both commands take a predefined language identifier as
%D argument. We can use \type{\mainlanguage[identifier]} for
%D setting the (indeed) main language. This is the language
%D used for translating labels like {\em figure} and {\em
%D table}. The main language defaults to the current language.
%D
%D We take care of local as well as standardized language
%D switching (fr and fa, de and du, but nl and nl).
% new, encoding specific patterns
\ifx\synchronizepatterns\undefined \let\synchronizepatterns\relax \fi
\beginTEX
\def\dosetnormallanguage#1#2%
{\@EA\ifx\csname\??la\??la#1#2\endcsname\relax
\@EA\firstofoneargument
\else\@EA\ifx\csname\??la\??la#1#2\endcsname\empty
\@EAEAEA\firstofoneargument
\else
\donetrue
\global\@EA\xdef\csname\??la\currentlanguage\s!patterns\endcsname{#2}%
\normallanguage\csname\??la\??la#1#2\endcsname\relax % \relax is needed for lookahead problems
\@EAEAEA\gobbleoneargument
\fi\fi}
\endTEX
\beginETEX
\def\dosetnormallanguage#1#2%
{\ifcsname\??la\??la#1#2\endcsname
\edef\thenormallanguage{\csname\??la\??la#1#2\endcsname}%
\ifx\thenormallanguage\empty
\@EAEAEA\firstofoneargument
\else
\donetrue
\global\@EA\xdef\csname\??la\currentlanguage\s!patterns\endcsname{#2}%
\normallanguage\thenormallanguage\relax % \relax is needed for lookahead problems
\@EAEAEA\gobbleoneargument
\fi
\else
\@EA\firstofoneargument
\fi}
\endETEX
\newevery \everylanguage \relax
\newevery \everyresetlanguagespecifics \relax
\def\setnormallanguage#1%
{\dosetnormallanguage{:\currentencoding:\currentmapping:}{#1}{%
\dosetnormallanguage{:\currentencoding:\s!default :}{#1}{%
\dosetnormallanguage{:\s!default :\currentmapping:}{#1}{%
\dosetnormallanguage{:\s!default :\s!default :}{#1}{}}}}}
\def\docomplexlanguage% assumes that \currentlanguage is set
{\edef\currentdefaultlanguage{\defaultlanguage\currentlanguage}%
\def\synchronizepatterns{\setnormallanguage
{\csname\??la\currentlanguage\s!patterns\endcsname}}% called often
\donefalse
\synchronizepatterns
\ifdone\else
\def\synchronizepatterns{\setnormallanguage\currentlanguage}%
\synchronizepatterns
\ifdone\else
\ifx\currentdefaultlanguage\empty\else
\def\synchronizepatterns{\setnormallanguage
{\csname\??la\currentdefaultlanguage\s!patterns\endcsname}}%
\synchronizepatterns
\ifdone\else
\setnormallanguage\currentdefaultlanguage
\synchronizepatterns
\fi
\fi
\fi
\fi
\the\everylanguage
\enablelanguagespecifics[\currentlanguage]%
% strange, what is this doing here, dangerous for {il2,ec}
% \edef\languagemapping{\csname\??la\currentlanguage\s!mapping\endcsname}%
% \ifx\languagemapping\empty\else
% \fastenablemapping\languagemapping
% \fi
\lefthyphenmin 0\csname\??la\currentlanguage\s!lefthyphenmin \endcsname
\righthyphenmin0\csname\??la\currentlanguage\s!righthyphenmin\endcsname\relax
% will be definable
\doifelsevalue{\??la\currentlanguage\c!spatiering}\v!ruim
\nonfrenchspacing\frenchspacing}
\ifx\enablelanguagespecifics\undefined
\def\enablelanguagespecifics[#1]{}
\fi
\beginETEX
\def\complexlanguage[#1]%
{\edef\askedlanguage{#1}%
\ifx\askedlanguage\empty \else
\ifcsname\l!prefix!\askedlanguage\endcsname
\edef\askedlanguage{\csname\l!prefix!\askedlanguage\endcsname}%
\ifx\currentlanguage\askedlanguage \else
\let\currentlanguage\askedlanguage
\docomplexlanguage
\fi
\else
\showmessage\m!linguals6{#1}%
\fi
\fi}
\endETEX
\beginTEX
\def\complexlanguage[#1]%
{\edef\askedlanguage{#1}%
\ifx\askedlanguage\empty \else
\@EA\ifx\csname\l!prefix!\askedlanguage\endcsname\relax
\showmessage\m!linguals6{#1}%
\else
\edef\askedlanguage{\csname\l!prefix!\askedlanguage\endcsname}%
\ifx\currentlanguage\askedlanguage \else
\let\currentlanguage\askedlanguage
\docomplexlanguage
\fi
\fi
\fi}
\endTEX
\let\simplelanguage\normallanguage
\definecomplexorsimple\language
\beginETEX
\def\mainlanguage[#1]%
{\edef\askedlanguage{#1}%
\ifx\askedlanguage\empty \else
\ifcsname\l!prefix!\askedlanguage\endcsname
\edef\askedlanguage{\csname\l!prefix!\askedlanguage\endcsname}%
\ifx\currentmainlanguage\askedlanguage \else
\let\currentmainlanguage\askedlanguage
\let\currentlanguage\askedlanguage
\docomplexlanguage
\fi
\fi
\fi}
\endETEX
\beginTEX
\def\mainlanguage[#1]%
{\edef\askedlanguage{#1}%
\ifx\askedlanguage\empty \else
\@EA\ifx\csname\l!prefix!\askedlanguage\endcsname\relax\else
\edef\askedlanguage{\csname\l!prefix!\askedlanguage\endcsname}%
\ifx\currentmainlanguage\askedlanguage \else
\let\currentmainlanguage\askedlanguage
\let\currentlanguage\askedlanguage
\docomplexlanguage
\fi
\fi
\fi}
\endTEX
%D \macros
%D {defaultlanguage,languagedefault}
%D
%D The macro \type {\defaultlanguage{id}} expands into the
%D default language, when defined, while \type
%D {\languagedefault{id}\c!parameter} returns the default's
%D parameter.
%\def\defaultlanguage#1%
% {\@EA\ifx\csname\??la#1\c!default\endcsname\empty
% #1%
% \else
% \@EA\defaultlanguage\@EA{\csname\??la#1\c!default\endcsname}%
% \fi}
\def\defaultlanguage#1%
{\@EA\ifx\csname\??la#1\c!default\endcsname\empty
#1%
\else
\@EA\defaultlanguage\csname\??la#1\c!default\endcsname
\fi}
\def\languagedefault#1#2%
{\csname\??la\defaultlanguage{#1}#2\endcsname}
\def\languageparameter#1%
{\csname\??la\defaultlanguage\currentlanguage#1\endcsname}
% moved
%
% %D \macros
% %D {leftguillemot,rightguillemot,leftsubguillemot,rightsubguillemot,
% %D ...single...quote,...double...quote}
% %D
% %D We assign logical names to all kind of quote and sentence
% %D boundary characters.
% %D
% %D When using Computer Modern Roman, the next definitions
% %D looks a bit better than the default ligatures.
% %D
% %D \starttypen
% %D \def\lowerleftsingleninequote {,}
% %D \def\lowerleftdoubleninequote {,\kern-.1em,}
% %D \def\upperleftsingleninequote {'}
% %D \def\upperleftdoubleninequote {''\kern-.1em}
% %D \def\upperleftsinglesixquote {`}
% %D \def\upperleftdoublesixquote {`\kern-.1em`}
% %D
% %D \def\lowerrightsingleninequote {,}
% %D \def\lowerrightdoubleninequote {,\kern-.1em,}
% %D \def\upperrightsingleninequote {'}
% %D \def\upperrightdoubleninequote {''}
% %D \def\upperrightsinglesixquote {`}
% %D \def\upperrightdoublesixquote {\kern-.125em``}
% %D \stoptypen
% %D
% %D But in other fonts, these definitions can give problems, so
% %D we just say:
%
% \def\lowerleftsingleninequote {,}
% \def\lowerleftdoubleninequote {,,}
% \def\upperleftsingleninequote {'}
% \def\upperleftdoubleninequote {''}
% \def\upperleftsinglesixquote {`}
% \def\upperleftdoublesixquote {``}
%
% \def\lowerrightsingleninequote {,}
% \def\lowerrightdoubleninequote {,,}
% \def\upperrightsingleninequote {'}
% \def\upperrightdoubleninequote {''}
% \def\upperrightsinglesixquote {`}
% \def\upperrightdoublesixquote {``}
%
% %D Yes I know, they are ugly:
%
% \def\leftfakeguillemot
% {\dontleavehmode\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle\ll$}}}
%
% \def\rightfakeguillemot
% {\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle\gg$}}}
%
% \def\leftsubfakeguillemot
% {\dontleavehmode\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle<$}}}
%
% \def\rightsubfakeguillemot
% {\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle>$}}}
%D New (see nomarking and nolist):
\def\splitsequence#1#2%
{\doifelse{#1}\v!nee
{#2}{\doifelse{#1}\v!ja{\languageparameter\c!limittext}{#1}}}
\def\splitsymbol#1%
{\splitsequence{#1}{\languageparameter\c!limittext}}
%D Just like with subsentence boundary symbols, quotes
%D placement depends on the current language, therefore we show
%D the defaults here.
%D
%D \def\ShowLanguageValues [#1] [#2] #3 #4
%D {\blanko
%D \startregelcorrectie
%D \vbox\bgroup
%D \language[#1]%
%D \setbox0=\hbox to \hsize{\hss\bf#2 subsentence symbol and quotes\hss}
%D \dp0=0pt
%D \box0
%D \vskip.5em
%D \hrule
%D \vskip.5em
%D \let\normalbar=|
%D \hbox to \hsize
%D {\hfil\citaat{#3 #4}\hfil\citeer{#2}\hfil
%D \let|=\normalbar\strut|<||<|#3|>|#4|>|\hfil}
%D \vskip.5em
%D \hrule
%D \egroup
%D \stopregelcorrectie
%D \blanko}
%D
%D \ShowLanguageValues [af] [afrikaans] afrikaanse ...
%D \ShowLanguageValues [ca] [catalan] catalan ...
%D \ShowLanguageValues [cz] [czech] tjechisch tex
%D \ShowLanguageValues [cz] [slovak] slowaakse ...
%D \ShowLanguageValues [da] [danish] deense ...
%D \ShowLanguageValues [de] [german] duitse degelijkheid
%D \ShowLanguageValues [en] [english] engelse humor
%D \ShowLanguageValues [fi] [finnish] finse ...
%D \ShowLanguageValues [fr] [french] franse slag
%D \ShowLanguageValues [it] [italian] italiaanse ...
%D \ShowLanguageValues [la] [latin] latijnse missen
%D \ShowLanguageValues [nl] [dutch] nederlandse zuinigheid
%D \ShowLanguageValues [no] [norwegian] noorse ...
%D \ShowLanguageValues [pl] [polish] poolse ...
%D \ShowLanguageValues [pt] [portuguese] portugese ...
%D \ShowLanguageValues [es] [spanish] spaans benauwd
%D \ShowLanguageValues [sv] [swedish] zweedse ...
%D \ShowLanguageValues [tr] [turkish] turks fruit
%D We support a lot of languages. These are specified and
%D loaded in separate files, according to their roots. Here
%D we only take care of (postponed) setting of the current
%D language.
%D
%D \unprotect
%D \plaatstabel{The germanic languages (\type{lang-ger})}
%D \starttabel[||||]
%D \HL
%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR
%D \HL
%D \NC \s!nl \NC dutch \NC germanic \NC\FR
%D \NC \s!en \NC english \NC germanic \NC\MR
%D \NC \s!de \NC german \NC germanic \NC\MR
%D \NC \s!da \NC danish \NC germanic \NC\MR
%D \NC \s!sv \NC swedish \NC germanic \NC\MR
%D \NC \s!af \NC afrikaans \NC germanic \NC\MR
%D \NC \s!no \NC norwegian \NC germanic \NC\LR
%D \HL
%D \stoptabel
%D \protect
%D
%D \unprotect
%D \plaatstabel{The italic languages (\type{lang-ita})}
%D \starttabel[||||]
%D \HL
%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR
%D \HL
%D \NC \s!fr \NC french \NC italic \NC\FR
%D \NC \s!ca \NC catalan \NC italic \NC\MR
%D \NC \s!es \NC spanish \NC italic \NC\MR
%D \NC \s!it \NC italian \NC italic \NC\MR
%D \NC \s!la \NC latin \NC italic \NC\MR
%D \NC \s!pt \NC portuguese \NC italic \NC\LR
%D \HL
%D \stoptabel
%D \protect
%D
%D \unprotect
%D \plaatstabel{The slavic languages (\type{lang-sla})}
%D \starttabel[||||]
%D \HL
%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR
%D \HL
%D \NC \s!pl \NC polish \NC slavic \NC\FR
%D \NC \s!cz \NC czech \NC slavic \NC\MR
%D \NC \s!sk \NC slavik \NC slavic \NC\LR
%D \HL
%D \stoptabel
%D \protect
%D \unprotect
%D
%D \plaatstabel{The altaic languages (\type{lang-alt})}
%D \starttabel[||||]
%D \HL
%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR
%D \HL
%D \NC \s!tr \NC turkish \NC altaic \NC\SR
%D \HL
%D \stoptabel
%D
%D \plaatstabel{The uralic languages (\type{lang-ura})}
%D \starttabel[||||]
%D \HL
%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR
%D \HL
%D \NC \s!fi \NC finnish \NC uralic \NC\SR
%D \HL
%D \stoptabel
%D \protect
% \bgroup \normallanguage255 \patterns{} \egroup
% \def\nopatterns{\normallanguage255 }
\def\nopatterns{\normallanguage\minusone}
%D We default to the language belonging to the interface. This
%D is one of the few places outside the interface modules where
%D \type{\startinterface} is used.
\let\normaldoublequote ="
\let\normalforwardslash=/
%D We default to english:
\setupcurrentlanguage[\s!en]
\appendtoks\mainlanguage[\currentlanguage]\to\everyjob
\appendtoks\showmessage\m!linguals9\currentlanguage\to\everyjob
\protect \endinput
%D \module
%D [ file=lang-ita,
%D version=1997.09.03,
%D title=\CONTEXT\ Language Macros,
%D subtitle=Italic Languages,
%D author=Hans Hagen / Tobias Burnus,
%D date=\currentdate,
%D copyright={PRAGMA / Hans Hagen \& Ton Otten}]
%C
%C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
%C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
%C details.
%D Todo: replace \'.. by \namedglyph
\writestatus{loading}{Italic Languages}
%D The framework of this module is set up by Hans Hagen while
%D many of the first translations were done by Tobias. Later
%D on, corrections were made by users. If you have suggestions,
%D or feel that your name missing here, don't hesitate to send
%D us an email.
%D
%D \starttabulate[|lB|l|]
%D \NC Italian \NC Giuseppe Bilotta \NC \NR
%D \NC Rumanian \NC Dan Seracu \NC \NR
%D \stoptabulate
% Latin, Italian, Rhaeto-Romanic, Rumanian, Sardian
% Catalan, French, Ladino, Portuguese, Proven\c{c}al, Spanish
\unprotect
\ifx\guillemotspace\undefined \let\guillemotspace\empty \fi
\ifx\sentencespace \undefined \let\sentencespace \empty \fi
\installlanguage
[\s!fr]
[\c!spatiering=\v!opelkaar,
\c!leftsentence=\emdash,
\c!rightsentence=\emdash,
\c!leftsubsentence=\emdash,
\c!rightsubsentence=\emdash,
\c!leftquote=\leftguillemot,
\c!rightquote=\rightguillemot,
\c!leftquotation=\leftguillemot,
\c!rightquotation=\rightguillemot,
\c!datum={\v!dag+,\v!spatie,\v!maand,\v!spatie,\v!jaar},
\c!status=\v!stop]
\installlanguage
[\s!es]
[\c!spatiering=\v!opelkaar,
\c!leftsentence=---,
\c!rightsentence=---,
\c!leftsubsentence=---,
\c!rightsubsentence=---,
\c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
\c!rightquote=\upperrightsingleninequote,
\c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
\c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote,
\c!datum={\v!dag,\ ,\v!maand,\ ,\v!jaar},
\c!status=\v!stop]
\installlanguage [sp] [\s!es] % old times context
\installlanguage
[\s!ca]
[\c!spatiering=\v!opelkaar,
\c!leftsentence=---,
\c!rightsentence=---,
\c!leftsubsentence=---,
\c!rightsubsentence=---,
\c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
\c!rightquote=\upperrightsingleninequote,
\c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
\c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote,
\c!datum={\v!dag,\ ,\v!maand,\ ,\v!jaar},
\c!status=\v!stop]
% Note GB left|/|right (sub)sentences are for \quote {incisi}.
\installlanguage
[\s!it]
[\c!spatiering=\v!opelkaar,
\c!leftsentence=---,
\c!rightsentence=---,
\c!leftsubsentence=--,
\c!rightsubsentence=--,
\c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
\c!rightquote=\upperrightsingleninequote,
\c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
\c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote,
\c!leftspeech=\leftguillemot,
\c!middlespeech=\leftguillemot,
\c!rightspeech=\rightguillemot,
\c!datum={\v!dag,\ ,\v!maand,\ ,\v!jaar},
\c!status=\v!stop]
\installlanguage % the same as italian
[\s!la]
[\c!spatiering=\v!opelkaar,
\c!leftsentence=---,
\c!rightsentence=---,
\c!leftsubsentence=---,
\c!rightsubsentence=---,
\c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
\c!rightquote=\lowerrightsingleninequote,
\c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
\c!rightquotation=\lowerrightdoubleninequote,
\c!datum={\v!dag,\ ,\v!maand,\ ,\v!jaar},
\c!status=\v!stop]
\installlanguage
[\s!pt]
[\c!spatiering=\v!opelkaar,
\c!leftsentence=---,
\c!rightsentence=---,
\c!leftsubsentence=---,
\c!rightsubsentence=---,
\c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
\c!rightquote=\upperrightsingleninequote,
\c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
\c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote,
\c!datum={\v!jaar,\ ,\v!maand,\ ,\v!dag},
\c!status=\v!stop]
\installlanguage
[\s!ro]
[\c!spatiering=\v!opelkaar,
\c!leftsentence=---,
\c!rightsentence=---,
\c!leftsubsentence=---,
\c!rightsubsentence=---,
\c!leftquote=\leftguillemot,
\c!rightquote=\rightguillemot,
\c!leftquotation=\lowerrightdoubleninequote,
\c!rightquotation=\upperleftdoublesixquote,
\c!datum={\v!dag,\ ,\v!maand,\ ,\v!jaar},
\c!status=\v!stop]
%D For compatibility reasons we also define:
\installlanguage [fa] [\s!fr] % for dutchies only
\installlanguage [french] [\s!fr]
\installlanguage [spanish] [\s!es]
\installlanguage [catalan] [\s!ca]
\installlanguage [italian] [\s!it]
\installlanguage [latin] [\s!la]
\installlanguage [portuguese] [\s!pt]
\installlanguage [romanian] [\s!ro]
%D Labels and header texts.
\setupheadtext [\s!fr] [\v!inhoud=Table des mati\`eres]
\setupheadtext [\s!es] [\v!inhoud=\'Indice]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!inhoud=\'Index de continguts]
\setupheadtext [\s!it] [\v!inhoud=Indice]
\setupheadtext [\s!la] [\v!inhoud=Quod in libro continetur] %Argumentum
\setupheadtext [\s!pt] [\v!inhoud=Conte\'ud]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!inhoud=Cuprins]
\setupheadtext [\s!fr] [\v!tabellen=Tables]
\setupheadtext [\s!es] [\v!tabellen=Tablas]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!tabellen=Taules]
\setupheadtext [\s!it] [\v!tabellen=Tabelle]
\setupheadtext [\s!la] [\v!tabellen=Tabulae]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!tabellen=Tabelas]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!tabellen=Tabele]
\setupheadtext [\s!fr] [\v!figuren=Figures]
\setupheadtext [\s!es] [\v!figuren=Ilustraciones]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!figuren=Figures]
\setupheadtext [\s!it] [\v!figuren=Figure]
\setupheadtext [\s!la] [\v!figuren=Imagines]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!figuren=Figuras]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!figuren=Figuri]
\setupheadtext [\s!fr] [\v!grafieken=Graphiques]
\setupheadtext [\s!es] [\v!grafieken=Gr\'aficos]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!grafieken=Gr\`afiques]
\setupheadtext [\s!it] [\v!grafieken=Grafici]
\setupheadtext [\s!la] [\v!grafieken=Typi]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!grafieken=Gr\'aficos]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!grafieken=Grafice]
\setupheadtext [\s!fr] [\v!intermezzos=Interm\`edes]
\setupheadtext [\s!es] [\v!intermezzos=intermedios]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!intermezzos=intermedis]
\setupheadtext [\s!it] [\v!intermezzos=Intermezzi]
\setupheadtext [\s!la] [\v!intermezzos=Intermissa]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!intermezzos=Intermezzi]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!intermezzos=Intermzzo]
\setupheadtext [\s!fr] [\v!index=Index]
\setupheadtext [\s!es] [\v!index=\'Indice alfab\'etico]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!index=\'Index alfab\`etic]
\setupheadtext [\s!it] [\v!index=Indice]
\setupheadtext [\s!la] [\v!index=Indices]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!index=\'Indice]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!index=Index]
\setupheadtext [\s!fr] [\v!afkortingen=Abr\'eviations]
\setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaciones]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!afkortingen=Abreviacions]
\setupheadtext [\s!it] [\v!afkortingen=Abbreviazioni]
\setupheadtext [\s!la] [\v!afkortingen=Notae]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!afkortingen=Abreviaturas]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!afkortingen=Abrevieri]
\setupheadtext [\s!fr] [\v!logos=Logos]
\setupheadtext [\s!es] [\v!logos=Logotipos]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!logos=Logotips]
\setupheadtext [\s!it] [\v!logos=Logotipi]
\setupheadtext [\s!la] [\v!logos=Typi negotiales]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!logos=Logotipos]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!logos=Logo-uri]
\setupheadtext [\s!fr] [\v!eenheden=Unit\'es]
\setupheadtext [\s!es] [\v!eenheden=Unidades]
\setupheadtext [\s!ca] [\v!eenheden=Unitats]
\setupheadtext [\s!it] [\v!eenheden=Unit\`a]
\setupheadtext [\s!la] [\v!eenheden=Modi]
\setupheadtext [\s!pt] [\v!eenheden=Unidades]
\setupheadtext [\s!ro] [\v!eenheden=Unit\u{a}\c{t}i]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!tabel=Table ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!tabel=Tablas ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!tabel=Taules ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!tabel=Tabella ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!tabel=Tabula ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!tabel=Tabela ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!tabel=Tabelul ]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!figuur=Figure ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!figuur=Ilustraci\'on ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!figuur=Figura ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!figuur=Fig. ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!figuur=Imago ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!figuur=Figura ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!figuur=Figura ]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!intermezzo=Interm\`ede ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!intermezzo=Intermedio ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!intermezzo=Intermedi ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!intermezzo=Intermezzo ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!intermezzo=Intermissum ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!intermezzo=Intermezzo ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!intermezzo=Intermezzo ]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!grafiek=Illustration ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!grafiek=Gr\'afico ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!grafiek=Gr\'afica ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!grafiek=Grafico ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!grafiek=Typus ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!grafiek=Gr\'afico ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!grafiek=Graficul ]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!hoofdstuk=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!hoofdstuk=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!hoofdstuk=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!hoofdstuk=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!hoofdstuk=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!hoofdstuk=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!hoofdstuk=]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!sub\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!sub\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!sub\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!sub\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!sub\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!sub\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!sub\v!sub\v!sub\v!paragraaf=]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!bijlage=]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!bijlage=]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!bijlage=]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!bijlage=]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!bijlage=]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!bijlage=]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!bijlage=]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!deel=Partie ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!deel=Parte ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!deel=Part ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!deel=Parte ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!deel=Pars ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!deel=Parte ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!deel=Partea ]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!regel=ligne ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!regel=l\'\i nea ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!regel=l\'\i nia ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!regel=riga ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!regel=versus ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!regel=linha ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!regel=linia ]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!regels=lignes ]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!regels=l\'\i neas ]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!regels=l\'\i nies ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!regels=righe ]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!regels=versus ]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!regels=linhas ]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!regels=liniile ]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!january=janvier]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!february=f\'evrier]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!march=mars]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!april=avril]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!may=mai]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!june=juin]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!july=juillet]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!august=ao\^ut]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!september=septembre]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!october=octobre]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!november=novembre]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!december=d\'ecembre]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!january=enero]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!february=febrero]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!march=marzo]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!april=abril]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!may=mayo]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!june=junio]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!july=julio]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!august=agosto]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!september=septiembre]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!october=octubre]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!november=noviembre]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!december=diciembre]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!january=gener]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!february=febrer]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!march=mar\,c]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!april=abril]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!may=maig]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!june=juny]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!july=juliol]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!august=agost]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!september=septembre]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!october=octubre]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!november=novembre]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!december=decembre]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!january=gennaio]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!february=febbraio]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!march=marzo]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!april=aprile]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!may=maggio]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!june=giugno]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!july=luglio]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!august=agosto]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!september=settembre]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!october=ottobre]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!november=novembre]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!december=dicembre]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!january=Ianuarius]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!february=Februarius]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!march=Martius]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!april=Aprilis]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!may=Maius]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!june=Iunius]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!july=Iulius] % formerly Quintilis
\setuplabeltext [\s!la] [\v!august=Augustus] % formerly Sextilis
\setuplabeltext [\s!la] [\v!september=September]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!october=October]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!november=November]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!december=December]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!january=janeiro]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!february=fevereiro]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!march=mar\c{c}o]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!april=abril]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!may=maio]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!june=junho]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!july=julho]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!august=agosto]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!september=setembro]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!october=outubro]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!november=novembro]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!december=dezembro]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!january=ianuarie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!february=februarie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!march=martie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!april=aprilie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!may=mai]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!june=iunie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!july=iulie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!august=august]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!september=septembrie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!october=octombrie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!november=noiembrie]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!december=decembrie]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!sunday=dimanche]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!monday=lundi]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!tuesday=mardi]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!wednesday=mercredi]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!thursday=jeudi]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!friday=vendredi]
\setuplabeltext [\s!fr] [\v!saturday=samedi]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!sunday=domingo]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!monday=lunes]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!tuesday=martes]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!wednesday=mi\'ercoles]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!thursday=jueves]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!friday=viernes]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!saturday=s\'abado]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!sunday=diumenge]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!monday=dilluns]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!tuesday=dimarts]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!wednesday=dimecres]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!thursday=dijous]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!friday=divendres]
\setuplabeltext [\s!ca] [\v!saturday=dissabte]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!sunday=domenica]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!monday=luned\`\i]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!tuesday=marted\`\i]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!wednesday=mercoled\`\i]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!thursday=gioved\`\i]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!friday=venerd\`\i]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!saturday=sabato]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!sunday=Dies Solis]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!monday=Dies Lunae]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!tuesday=Dies Martis]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!wednesday=Dies Mercuri]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!thursday=Dies Iovis]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!friday=Dies Veneris]
\setuplabeltext [\s!la] [\v!saturday=Dies Saturni]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!sunday=domingo]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!monday=segunda-feira]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!tuesday=ter\c{c}a-feira]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!wednesday=quarta-feira]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!thursday=quinta-feira]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!friday=sexta-feira]
\setuplabeltext [\s!pt] [\v!saturday=s\'abado]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!sunday=duminic\u{a}]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!monday=luni]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!tuesday=mar\c{t}i]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!wednesday=miercuri]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!thursday=joi]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!friday=vineri]
\setuplabeltext [\s!ro] [\v!saturday=s\^{a}mb\u{a}t\u{a}]
% \startlanguagespecifics[\s!ro]
%
% \installcompoundcharacter "a {\u{a}}
% \installcompoundcharacter "i {\^{\i}}
% \installcompoundcharacter "s {\c{s}}
% \installcompoundcharacter "t {\c{t}}
% \installcompoundcharacter "A {\^{a}}
% \installcompoundcharacter "I {\^{I}}
% \installcompoundcharacter "S {\c{S}}
% \installcompoundcharacter "T {\c{T}}
% \installcompoundcharacter "` {\handlequotation\c!leftquotation}
% \installcompoundcharacter "' {\handlequotation\c!rightquotation}
%
% \stoplanguagespecifics
%D Rather new \unknown
\setuplabeltext [\s!it] [\v!pagina=pagina ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!oppagina=a pagina ]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!hierboven=come mostrato sopra]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!hieronder=come mostrato sotto]
\setuplabeltext [\s!it] [\v!zie=cf. ]
%D Ordinal converters:
\def\frordinaldaynumber#1% date is masculine
{\number#1\ifcase#1\or
\highordinalstr{er}%
\fi}
\defineconversion [\s!fr] [\v!dag+] [\frordinaldaynumber]
%D \ShowAllLanguageValues [\s!fr] [french] franse slag
%D \ShowAllLanguageValues [\s!es] [spanish] spaans benauwd
%D \ShowAllLanguageValues [\s!ca] [catalan] catalaans ...
%D \ShowAllLanguageValues [\s!it] [italian] italiaanse ...
%D \ShowAllLanguageValues [\s!la] [latin] latijnse missen
%D \ShowAllLanguageValues [\s!pt] [portuguese] portugese ...
%D \ShowAllLanguageValues [\s!ro] [romanian] romanian ...
\protect \endinput
%D \module
%D [ file=mult-sys,
%D version=1996.06.01,
%D title=\CONTEXT\ Multilingual Macros,
%D subtitle=System,
%D author=Hans Hagen,
%D date=\currentdate,
%D copyright={PRAGMA / Hans Hagen \& Ton Otten}]
%C
%C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
%C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
%C details.
%D In boring module we define a lot of obscure but useful
%D system constants. By doing so we save lots of memory while
%D at the same time we prevent ourself from typing errors.
\writestatus{loading}{Context Multilingual Macros / System}
\unprotect
%D The constants are grouped in such a way that there is a
%D minimal change of conflicts.
%D
%D \starttypen
%D \definesystemconstants {word}
%D \definemessageconstant {word}
%D \stoptypen
%D
%D This commands generate \type{\s!word} and \type{\m!word}.
%D First we define some system constants used for both the
%D multi||lingual interface and multi||linguag typesetting.
\definesystemconstant {afrikaans} \definesystemconstant {af}
\definesystemconstant {catalan} \definesystemconstant {ca}
\definesystemconstant {chinese} \definesystemconstant {cn}
\definesystemconstant {croation} \definesystemconstant {hr}
\definesystemconstant {czech} \definesystemconstant {cz}
\definesystemconstant {danish} \definesystemconstant {da}
\definesystemconstant {dutch} \definesystemconstant {nl}
\definesystemconstant {english} \definesystemconstant {en}
\definesystemconstant {finish} \definesystemconstant {fi}
\definesystemconstant {french} \definesystemconstant {fr}
\definesystemconstant {german} \definesystemconstant {de}
\definesystemconstant {hungarian} \definesystemconstant {hu}
\definesystemconstant {italian} \definesystemconstant {it}
\definesystemconstant {latin} \definesystemconstant {la}
\definesystemconstant {norwegian} \definesystemconstant {no}
\definesystemconstant {polish} \definesystemconstant {pl}
\definesystemconstant {portuguese} \definesystemconstant {pt}
\definesystemconstant {romanian} \definesystemconstant {ro}
\definesystemconstant {russian} \definesystemconstant {ru}
\definesystemconstant {slovak} \definesystemconstant {sk}
\definesystemconstant {spanish} \definesystemconstant {es}
\definesystemconstant {swedish} \definesystemconstant {sv}
\definesystemconstant {turkish} \definesystemconstant {tr}
\definesystemconstant {ukenglish} \definesystemconstant {uk}
\definesystemconstant {ukrainian} \definesystemconstant {ua}
\definesystemconstant {usenglish} \definesystemconstant {us}
%D For proper \UNICODE\ support we need a few font related
%D constants.
\definesystemconstant {BoldItalic}
\definesystemconstant {BoldSlanted}
\definesystemconstant {Bold}
\definesystemconstant {Italic}
\definesystemconstant {Regular}
\definesystemconstant {Slanted}
\definesystemconstant {Unicode}
\definesystemconstant {Serif} \definesystemconstant {Regular}
\definesystemconstant {Sans} \definesystemconstant {Support}
\definesystemconstant {Mono} \definesystemconstant {Type}
%D As the name of their define command states, the next set of
%D constants is used in the message macro's.
\definemessageconstant {colors}
\definemessageconstant {columns}
\definemessageconstant {encodings}
\definemessageconstant {figures}
\definemessageconstant {files}
\definemessageconstant {floatblocks}
\definemessageconstant {fonts}
\definemessageconstant {handlings}
\definemessageconstant {interactions}
\definemessageconstant {javascript}
\definemessageconstant {layouts}
\definemessageconstant {linguals}
\definemessageconstant {references}
\definemessageconstant {specials}
\definemessageconstant {structures}
\definemessageconstant {symbols}
\definemessageconstant {systems}
\definemessageconstant {textblocks}
\definemessageconstant {verbatims}
\definemessageconstant {versions}
%D The word \type{height} takes 6~token memory cells. The
%D control sequence \type{\height} on the other hand uses only
%D one. Knowing this, we can improve the performance of \TEX,
%D both is terms of speed and memory usage, by using control
%D sequences instead of the words written in full.
%D
%D Where in the \ASCII\ file the second lines takes nine extra
%D characters, \TEX\ saves us 13~tokens.
%D
%D \starttypen
%D \hrule width 10pt height 2pt depth 1pt
%D \hrule \!!width 10pt \!!height 2pt \!!depth 1pt
%D \stoptypen
%D
%D One condition is that we have defined \type{\!!height},
%D \type{\!!width} and \type{\!!depth} as respectively
%D \type{height}, \type{width} and \type{depth}. Using this
%D scheme therefore only makes sense when a token sequence is
%D used more than once. Savings like this should of course be
%D implemented in english, just because \TEX\ is english.
\def\!!width {width}
\def\!!height {height}
\def\!!depth {depth}
\def\!!plus {plus}
\def\!!minus {minus}
\def\!!fill {fill}
\def\!!to {to}
%D The same goes for some \CONTEXT\ constants, used in the
%D definition of private commands:
\definesystemconstant {next}
\definesystemconstant {pickup}
\definesystemconstant {ascii}
\definesystemconstant {default}
\definesystemconstant {unknown}
\definesystemconstant {action}
\definesystemconstant {compare}
\definesystemconstant {do}
\definesystemconstant {dodo}
\definesystemconstant {complex}
\definesystemconstant {simple}
\definesystemconstant {start}
\definesystemconstant {stop}
\definesystemconstant {dummy}
\definesystemconstant {local}
\definesystemconstant {global}
\definesystemconstant {done}
\definesystemconstant {font}
%D A more experienced \TEX\ user will recognize the next four
%D constants. We need these because font-definitions are
%D partially english.
\definesystemconstant {run}
\definesystemconstant {fam}
\definesystemconstant {text}
\definesystemconstant {script}
\definesystemconstant {scriptscript}
\definesystemconstant {lefthyphenmin}
\definesystemconstant {righthyphenmin}
\definesystemconstant {skewchar}
\definesystemconstant {hyphenchar}
\definesystemconstant {encoding}
\definesystemconstant {mapping}
\definesystemconstant {patterns}
\definesystemconstant {rscale}
\definesystemconstant {handling}
\definesystemconstant {ucmap}
%D Just to be complete we define the standard \TEX\ units.
\definesystemconstant {cm}
\definesystemconstant {em}
\definesystemconstant {ex}
\definesystemconstant {mm}
\definesystemconstant {pt}
\definesystemconstant {sp}
\definesystemconstant {bp}
\definesystemconstant {in}
%D These constants are used for internal and utility
%D commands.
\definesystemconstant {check}
\definesystemconstant {reset}
\definesystemconstant {set}
\definesystemconstant {entrya}
\definesystemconstant {entryb}
\definesystemconstant {entryc}
\definesystemconstant {entry}
\definesystemconstant {see}
\definesystemconstant {from}
\definesystemconstant {to}
\definesystemconstant {page}
\definesystemconstant {line}
\definesystemconstant {synonym}
\definesystemconstant {reference}
\definesystemconstant {main}
\definesystemconstant {list}
\definesystemconstant {item}
\definesystemconstant {itemcount}
\definesystemconstant {number}
\definesystemconstant {references}
\definesystemconstant {between}
\definesystemconstant {format}
\definesystemconstant {old}
\definesystemconstant {thisisblock}
\definesystemconstant {thiswasblock}
\definesystemconstant {figurepreset}
\definesystemconstant {empty}
%D Some \CONTEXT\ commands take a two||pass aproach to
%D optimize the typesetting. Each two||pass object has its
%D own tag.
\definesystemconstant {pass}
\definesystemconstant {data}
\definesystemconstant {float}
\definesystemconstant {list}
\definesystemconstant {page}
\definesystemconstant {subpage}
\definesystemconstant {margin}
\definesystemconstant {profile}
\definesystemconstant {versionbegin}
\definesystemconstant {versionend}
\definesystemconstant {cross}
\definesystemconstant {paragraph}
%D A lot of macros use tags to distinguish between different
%D objects, e.g. lists and registers.
\definesystemconstant {prt} % part (deel)
\definesystemconstant {chp} % chapter (hoofdstuk)
\definesystemconstant {sec} % section (paragraaf)
\definesystemconstant {tit} % title (titel)
\definesystemconstant {sub} % subject (onderwerp)
\definesystemconstant {mar} % margin (marge)
\definesystemconstant {num} % number (doornummeren)
\definesystemconstant {def} % definition (doordefinieren)
\definesystemconstant {for} % formula (formule)
\definesystemconstant {fnt} % footnote (voetnoot)
\definesystemconstant {ind} % index (register)
\definesystemconstant {lin} % linked index
\definesystemconstant {lst} % list (opsomming)
\definesystemconstant {flt} % float (plaatsblok)
\definesystemconstant {pag} % page (pagina)
\definesystemconstant {txt} % text (tekst)
\definesystemconstant {ref} % reference (verwijzing)
\definesystemconstant {lab} % label (label)
\definesystemconstant {aut} % automatic (inhoud, index)
\definesystemconstant {vwa} % automatic (illustrations)
\definesystemconstant {vwb} % automatic (illustrations)
\definesystemconstant {kop} % kop % still dutch
%D Reference labels can be tagged by users, for instance by
%D means of \type{tag:}. The reference mechanism itself uses
%D some tags too. These are definitely not to be used by users.
%D Here they are:
\definereferenceconstant {cross} {:c:} % cross reference
\definereferenceconstant {view} {:v:} % view reference
\definereferenceconstant {viewa} {:a:} % view reference test a
\definereferenceconstant {viewb} {:b:} % view reference test b
\definereferenceconstant {page} {:p:} % page referece
\definereferenceconstant {list} {:l:} % list reference
\definereferenceconstant {exec} {:e:} % execution reference
\definereferenceconstant {form} {:m:} % form reference
\definereferenceconstant {syst} {:s:} % system reference
\definereferenceconstant {from} {:f:} % from list reference
\definereferenceconstant {to} {:t:} % to list reference
\definereferenceconstant {object} {:o:} % object reference
\definereferenceconstant {driver} {:d:} % driver object reference
\definereferenceconstant {widget} {:w:} % field chain reference
\definereferenceconstant {java} {:j:} % java scripts
%D When we use numbers and dimensions the same applies as
%D with the keywords like \type{width} and \type{plus}
%D mentioned earlier.
\def\!!ten {10}
\def\!!twelve {12}
\def\!!hundred {100}
\def\!!thousand {1000}
\def\!!tenthousand {10000}
\def\!!maxcard {65536}
\def\!!medcard {32768}
\def\!!zeropoint {0pt}
\def\!!onepoint {1pt}
\def\!!twopoint {2pt}
\def\!!threepoint {3pt}
\def\!!fourpoint {4pt}
\def\!!fivepoint {5pt}
\def\!!sixpoint {6pt}
\def\!!sevenpoint {7pt}
\def\!!eightpoint {8pt}
\def\!!ninepoint {9pt}
\def\!!tenpoint {10pt}
\def\!!elevenpoint {11pt}
\def\!!twelvepoint {12pt}
\def\!!fourteenpointfour {14.4pt}
\ifx\z@\undefined \newdimen\zeropoint \else \let\zeropoint\z@ \fi
\newcount\medcard \medcard\!!medcard % used in font module
\newcount\maxcard \maxcard\!!maxcard % used in font module
\ifx\thousandpoint\undefined \newdimen\thousandpoint \fi
\thousandpoint=1000pt
%D Variables are composed of a command specific tag and a user
%D supplied variable (system constant). The first tag \type{ag}
%D for instance is available as \type{\??ag} and expands to
%D \type{@@ag} in composed variables.
% vervallen : hd hr hm vt vr vm tr tn te br bm bo on om or
\definesystemvariable {ab} % AlignedBoxes
\definesystemvariable {ag} % AchterGrond
\definesystemvariable {al} % ALinea's
\definesystemvariable {am} % interActieMenu
\definesystemvariable {an} % ANchor
\definesystemvariable {as} % AlignmentSwitch
\definesystemvariable {ba} % synchronisatieBAlk
\definesystemvariable {be} % startstop (BeginEnd)
\definesystemvariable {bj} % BlokJe
\definesystemvariable {bk} % Blokken (floats)
\definesystemvariable {bl} % BLanko
\definesystemvariable {bg} % BleedinG
\definesystemvariable {bo} % BlankO (definitions)
\definesystemvariable {bs} % SelecteerBlokken
\definesystemvariable {bt} % BuTton
\definesystemvariable {bu} % BUffer
\definesystemvariable {bv} % Brieven
\definesystemvariable {by} % Per
\definesystemvariable {cb} % CollectBox
\definesystemvariable {cc} % Comment
\definesystemvariable {ci} % CItaat
\definesystemvariable {cl} % kleur (CoLor setup)
\definesystemvariable {cn} % CollumN
\definesystemvariable {co} % COmbinaties
\definesystemvariable {cp} % CliP
\definesystemvariable {cr} % kleur (ColoR)
\definesystemvariable {cs} % kleur (ColorSeparation
\definesystemvariable {cv} % ConVersie
\definesystemvariable {da} % DAte
\definesystemvariable {dc} % DroppedCaps
\definesystemvariable {dd} % DoorDefinieren
\definesystemvariable {de} % DEel
\definesystemvariable {dl} % DunneLijnen
\definesystemvariable {dn} % DoorNummeren
\definesystemvariable {do} % DefinieerOpmaak
\definesystemvariable {du} % DUmmy
\definesystemvariable {ds} % DoorSpringen
\definesystemvariable {ef} % ExternFiguur
\definesystemvariable {ec} % EnCoding
\definesystemvariable {en} % ENvironments
\definesystemvariable {ep} % ExternfiguurPreset
\definesystemvariable {er} % external resources
\definesystemvariable {ex} % ExterneFiguren
\definesystemvariable {ht} % HiddenText
\definesystemvariable {fc} % FramedContent
\definesystemvariable {fd} % FielD
\definesystemvariable {ff} % FontFile
\definesystemvariable {fg} % FiGuurmaten
\definesystemvariable {fi} % FIle
\definesystemvariable {fl} % Floats
\definesystemvariable {fm} % ForMules
\definesystemvariable {fp} % FilegroeP
\definesystemvariable {fr} % ForM
\definesystemvariable {fs} % FileSynonym
\definesystemvariable {ft} % FonTs
\definesystemvariable {hs} % HSpace
\definesystemvariable {ia} % Interactie
\definesystemvariable {ib} % InteractieBalk
\definesystemvariable {id} % Index
\definesystemvariable {ig} % ItemGroup
\definesystemvariable {ih} % InHoudsopgave
\definesystemvariable {ii} % stelIndexIn
\definesystemvariable {il} % stelInvulRegelsin
\definesystemvariable {im} % InMarge
\definesystemvariable {in} % INspringen
\definesystemvariable {ip} % InsertPages
\definesystemvariable {is} % Items
\definesystemvariable {it} % stelInTerliniein
\definesystemvariable {iv} % stelInvulLijnenin
\definesystemvariable {ka} % KAntlijn
\definesystemvariable {kd} % KaDerteksten
\definesystemvariable {kj} % KopJes (floats)
\definesystemvariable {kk} % Kapitalen
\definesystemvariable {kl} % KoLommen
\definesystemvariable {km} % KenMerk
\definesystemvariable {ko} % KOp(pen)
\definesystemvariable {kp} % KopPelteken
\definesystemvariable {kr} % KoRps
\definesystemvariable {ks} % KolomSpan
\definesystemvariable {kt} % KonTakten
\definesystemvariable {kw} % KontaktWaarde
\definesystemvariable {la} % LAnguage
\definesystemvariable {lb} % LaBels
\definesystemvariable {ld} % LegenDa
\definesystemvariable {le} % LinetablE
\definesystemvariable {lg} % taal (LanGuage)
\definesystemvariable {li} % LIjst
\definesystemvariable {ll} % Layers
\definesystemvariable {lx} % LayerteXt
\definesystemvariable {ln} % LijNen
\definesystemvariable {lo} % LOgos
\definesystemvariable {lt} % LiTeratuur
\definesystemvariable {ly} % LaYout
\definesystemvariable {ma} % MargeAchtergrond
\definesystemvariable {mb} % MargeBlokken
\definesystemvariable {mg} % Metapost paGe
\definesystemvariable {mk} % MarKering
\definesystemvariable {mt} % inline MaTh
\definesystemvariable {mo} % Math Options
\definesystemvariable {nm} % Nummering
\definesystemvariable {np} % NaastPlaatsen
\definesystemvariable {nr} % Nummeren
\definesystemvariable {of} % OFfset
\definesystemvariable {oi} % OmlijndInstellingen
\definesystemvariable {ol} % OmLijnd
\definesystemvariable {on} % ONderstreep
\definesystemvariable {oo} % OpsOmmingen
\definesystemvariable {op} % OPsomming
\definesystemvariable {or} % OtpfilteR
\definesystemvariable {os} % OffSet
\definesystemvariable {ot} % OTpsequence
\definesystemvariable {ov} % OVerlay
\definesystemvariable {ox} % OffsetBox
\definesystemvariable {pa} % PAlet
\definesystemvariable {pb} % PuBlicatie
\definesystemvariable {pc} % PageComment
\definesystemvariable {pe} % PagEhandler
\definesystemvariable {pf} % ProFiel
\definesystemvariable {pg} % KoppelPagina
\definesystemvariable {ph} % ParagrapH
\definesystemvariable {pl} % PLaats
\definesystemvariable {pn} % PaginaNummer
\definesystemvariable {pp} % PaPier
\definesystemvariable {pr} % PRogrammas
\definesystemvariable {ps} % PoSitioneren
\definesystemvariable {pt} % PageshifT
\definesystemvariable {rf} % ReFereren
\definesystemvariable {rg} % ReGel
\definesystemvariable {rl} % ReferentieLijst
\definesystemvariable {rn} % RegelNummer
\definesystemvariable {ro} % ROteren
\definesystemvariable {rr} % linenotes
\definesystemvariable {rs} % RaSters
\definesystemvariable {rt} % RoosTers
\definesystemvariable {rv} % ReserVeerfiguur
\definesystemvariable {sa} % ScAle
\definesystemvariable {sb} % SectieBlok
\definesystemvariable {sc} % SCherm
\definesystemvariable {sd} % SounD
\definesystemvariable {se} % SEctie
\definesystemvariable {sf} % SpeciFics
\definesystemvariable {sg} % SpacinG
\definesystemvariable {sh} % ShapeText
\definesystemvariable {si} % SplIt
\definesystemvariable {sk} % SectieKop
\definesystemvariable {sl} % SmalLer
\definesystemvariable {sm} % SynonieMen
\definesystemvariable {sn} % SubNummer
\definesystemvariable {so} % SOrteren
\definesystemvariable {sp} % SelecteerPapier
\definesystemvariable {ss} % Symbool
\definesystemvariable {st} % STickers
\definesystemvariable {su} % SetUp
\definesystemvariable {sv} % SysteemVariabelen
\definesystemvariable {sy} % SYnchronisatie
\definesystemvariable {ta} % TAb
\definesystemvariable {tb} % TekstBlokken
\definesystemvariable {td} % TextbackgrounDs
\definesystemvariable {te} % TEmplate
\definesystemvariable {tf} % TypeFace
\definesystemvariable {tg} % Tex paGe
\definesystemvariable {ti} % TabelInstellingen
\definesystemvariable {tk} % Teksten
\definesystemvariable {tl} % TekstLijnen
\definesystemvariable {tm} % TypesynonyM
\definesystemvariable {tp} % TyPen
\definesystemvariable {ts} % TypeScript
\definesystemvariable {tt} % TabulaTe
\definesystemvariable {ty} % TYpe
\definesystemvariable {uc} % Unicode
\definesystemvariable {ui} % UItvoer
\definesystemvariable {ur} % URl
\definesystemvariable {ve} % VErsie
\definesystemvariable {vn} % VoetNoten
\definesystemvariable {vt} % VerTical
\definesystemvariable {wr} % WitRuimte
\definesystemvariable {xf} % XML File
\definesystemvariable {xp} % XML Processing
\definesystemvariable {xy} % schaal
\definesystemvariable {za} % ZetspiegelAanpassing
%D Next we define some language independant one letter
%D variables and keywords.
\defineinterfaceconstant {x} {x} % x offset
\defineinterfaceconstant {y} {y} % y offset
\defineinterfaceconstant {w} {w} % width
\defineinterfaceconstant {h} {h} % height
\defineinterfaceconstant {s} {s} % size
\defineinterfaceconstant {t} {t} % title
\defineinterfaceconstant {c} {c} % creator
\defineinterfaceconstant {e} {e} % extension
\defineinterfaceconstant {f} {f} % file
\defineinterfaceconstant {a} {a} % kunnen weg
\defineinterfaceconstant {b} {b} % kunnen weg
\defineinterfaceconstant {c} {c} % kunnen weg
\defineinterfaceconstant {d} {d} % kunnen weg
\defineinterfaceconstant {e} {e} % kunnen weg
\defineinterfaceconstant {s} {s}
\defineinterfaceconstant {r} {r}
\defineinterfaceconstant {g} {g}
\defineinterfaceconstant {b} {b}
\defineinterfaceconstant {c} {c}
\defineinterfaceconstant {m} {m}
\defineinterfaceconstant {y} {y}
\defineinterfaceconstant {k} {k}
\defineinterfaceconstant {a} {a} % alternative
\defineinterfaceconstant {t} {t} % transparency
\defineinterfaceconstant {p} {p} % percentage
\defineinterfaceconstant {t} {t}
\defineinterfaceconstant {h} {h}
\defineinterfaceconstant {b} {b}
\defineinterfaceconstant {rgb} {rgb}
\defineinterfacevariable {rgb} {rgb}
\defineinterfaceconstant {cmyk} {cmyk}
\defineinterfacevariable {cmyk} {cmyk}
\defineinterfaceconstant {mp} {mp}
\defineinterfacevariable {mp} {mp}
\defineinterfacevariable {s} {s}
\defineinterfacevariable {a} {a}
\defineinterfacevariable {b} {b}
\defineinterfacevariable {c} {c}
\defineinterfacevariable {d} {d}
%D The names of files and their extensions are fixed.
%D \CONTEXT\ uses as less files as possible. Utility files can
%D be recognized by the first two characters of the extension:
%D \type{tu}.
\definefileconstant {utilityfilename} {texutil}
\definefileconstant {blockextension} {tub}
\definefileconstant {figureextension} {tuf}
\definefileconstant {inputextension} {tui}
\definefileconstant {outputextension} {tuo} % tup for previous run
\definefileconstant {optionextension} {top}
\definefileconstant {temporaryextension} {tmp}
\definefileconstant {patternsextension} {pat}
\definefileconstant {hyphensextension} {hyp}
\definefileconstant {fontmapextension} {map}
%D These files are loaded at start||up. They may contain system
%D specific setups (or calls to other files), old macro's, to
%D garantee compatibility and new macro's noy yet present in
%D the format.
\definefileconstant {sysfilename} {cont-sys}
\definefileconstant {oldfilename} {cont-old}
\definefileconstant {newfilename} {cont-new}
\definefileconstant {filfilename} {cont-fil}
\definefileconstant {modfilename} {cont-mod}
%D The next two files specify user settings as well as
%D \TEXEXEC\ settings when generating a format.
\definefileconstant {usrfilename} {cont-usr}
\definefileconstant {fmtfilename} {cont-fmt}
%D The setup files for the language, font, color and special
%D subsystems have a common prefix. This means that we have at
%D most three characters for unique filenames.
\definefileconstant {colorprefix} {colo-}
\definefileconstant {encodingprefix} {enco-}
\definefileconstant {filterprefix} {filt-}
\definefileconstant {fontprefix} {font-}
\definefileconstant {handlingprefix} {hand-}
\definefileconstant {javascriptprefix} {java-}
\definefileconstant {languageprefix} {lang-}
\definefileconstant {mathprefix} {math-}
\definefileconstant {metapostprefix} {meta-}
\definefileconstant {regimeprefix} {regi-}
\definefileconstant {specialprefix} {spec-}
\definefileconstant {symbolprefix} {symb-}
\definefileconstant {typeprefix} {type-}
\definefileconstant {xtagprefix} {xtag-}
\definefileconstant {moduleprefix} {m-}
\definefileconstant {styleprefix} {s-}
\definefileconstant {xstyleprefix} {x-}
\definefileconstant {privateprefix} {p-}
\definefileconstant {thirdprefix} {t-}
%D \CONTEXT\ follows different strategies for finding files.
%D The macros that are responsible for this 'clever' searching
%D make use of two (very important) path specifiers.
\definefileconstant {pathseparator} {/}
\definefileconstant {currentpath} {.}
\definefileconstant {parentpath} {..}
%D The way fonts are defined and called upon is language
%D independant. We follow the scheme laid down by Knuth in
%D Plain \TEX. We'll explain their meaning later.
\defineinterfaceconstant {tf} {tf}
\defineinterfaceconstant {bf} {bf}
\defineinterfaceconstant {bs} {bs}
\defineinterfaceconstant {bi} {bi}
\defineinterfaceconstant {sl} {sl}
\defineinterfaceconstant {it} {it}
\defineinterfaceconstant {sc} {sc}
\defineinterfaceconstant {rm} {rm}
\defineinterfaceconstant {ss} {ss}
\defineinterfaceconstant {tt} {tt}
\defineinterfaceconstant {hw} {hw}
\defineinterfaceconstant {cg} {cg}
\defineinterfaceconstant {os} {os}
\defineinterfaceconstant {mm} {mm}
\defineinterfaceconstant {i} {i}
\defineinterfaceconstant {nn} {nn}
\defineinterfaceconstant {x} {x}
\defineinterfaceconstant {xx} {xx}
\defineinterfaceconstant {em} {em}
\defineinterfaceconstant {mi} {mi}
\defineinterfaceconstant {sy} {sy}
\defineinterfaceconstant {ex} {ex}
\defineinterfaceconstant {mr} {mr}
\defineinterfaceconstant {ma} {ma}
\defineinterfaceconstant {mb} {mb}
\defineinterfaceconstant {mc} {mc}
%D For figure inclusion we need:
\defineinterfaceconstant {tif} {tif}
\defineinterfaceconstant {eps} {eps}
\defineinterfaceconstant {mps} {mps}
\defineinterfaceconstant {jpg} {jpg}
\defineinterfaceconstant {pdf} {pdf}
\defineinterfaceconstant {png} {png}
\defineinterfaceconstant {avi} {avi}
\defineinterfaceconstant {mov} {mov}
\defineinterfaceconstant {tex} {tex}
\defineinterfaceconstant {tmp} {tmp}
%D A careful reader will have noticed that in the module
%D \type{mult-ini} we defined \type{\selectinterface}. We were
%D not yet able to actually select an interface, because we
%D still had to define the constants and variables. Now we've
%D done so, selection is permitted.
\selectinterface
%D And only after this selection is done, we can define
%D messages, otherwise the default language is in use.
\ifinterfacetranslation \else
\startmessages dutch library: check
title: controle
1: '=' ontbreekt of zonder {} na '--' in regel --
2: -- argument(en) verwacht in regel --
3: -- -- vervangt een macro, gebruik HOOFDLETTERS!
\stopmessages
\startmessages english library: check
title: check
1: missing or ungrouped '=' after '--' in line --
2: -- argument(s) expected in line --
3: -- -- replaces a macro, use CAPITALS!
\stopmessages
% 1: to be adapted
\startmessages german library: check
title: check
1: Fehlendes '=' nach '--' in Zeile --
2: -- Argument(e) in Zeile -- erwartet
3: -- -- ersetzt ein Makro, verwende VERSALIEN!
\stopmessages
\startmessages czech library: check
title: kontrola
1: postradam '=' po '--' na radku --
2: ocekavam -- argument(y) na radku --
3: -- -- nahrazuje makro, uzijte VERZALKY!
\stopmessages
\startmessages italian library: check
title: controllo
1: '=' mancante o non raggruppato dopo '--' alla riga --
2: -- argomento/i attesi alla riga --
3: -- -- sostituisce una macro, usare le MAIUSCOLE!
\stopmessages
\startmessages norwegian library: check
title: kontroll
1: manglende '=' etter '--' i linje --
2: -- argument forventet i linje --
3: -- -- overskygger en makro, bruk STORE BOKSTAVER!
\stopmessages
\startmessages romanian library: check
title: verificari
1: lipseste '=' dupa '--' in linia --
2: argumentul(ele) -- sunt asteptate in linia --
3: -- -- inlocuieste un macro, folositi MAJUSCULE!
\stopmessages
\fi
%D Ok, here are some more, because we've got ouselves some
%D extensions to \CONTEXT.
\definemessageconstant {addresses}
\definemessageconstant {documents}
\protect
\endinput
Attachment:
pgpHLkMicNSmF.pgp
Description: PGP signature