# Turkish translation of isdnvboxserver. # This file is distributed under the same license as the isdnvboxserver package. # Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isdnvboxserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-17 19:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:22+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Description #: ../ipppd.templates:3 msgid "ISP dialup config exists already" msgstr "ISS çevirmeli ağ yapılandırması zaten mevcut" #. Description #: ../ipppd.templates:3 msgid "" "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's " "already been configured." msgstr "" "device.${IPPP0} ve ipppd.${IPPP0} dosyaları zaten mevcut. Dolayısıyla zaten " "var olan bir yapılandırma söz konusu olduğundan, yapılandırma aşamasında " "herhangi bir dosyaya dokunulmadı." #. Description #: ../ipppd.templates:3 msgid "" "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure " "ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"." msgstr "" "Eğer hala çalışmıyorsa, ve otomatik yapılandırmayı denemek istiyorsanız, " "bütün ISDN süreçlerini durdurun (\"/etc/init.d/isdnutils stop\" u kullanın), " "yukarıda bahsedilen dosyaları silin, ve yapılandırmayı \"dpkg-reconfigure " "ipppd\" ile tekrar çalıştırınç Bundan sonra, ISDN süreçlerini tekrar " "başlatın: \"/etc/init.d/isdnutils start\"." #. Description #: ../ipppd.templates:17 msgid "Which interface should be configured?" msgstr "Hangi arabirim yapılandırılmalı?" #. Description #: ../ipppd.templates:17 msgid "Which interface should debconf configure?" msgstr "Hangi arabirim debconf ile yapılandırılmalı?" #. Description #: ../ipppd.templates:17 msgid "" "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a connection " "to an ISP. The default gateway will be ippp0." msgstr "" "Bir ISP bağlantısı için varsayılan olduğu gibi birçok insan burada \"ippp0\" " "diyecektir. Varsayılan ağ geçidi ippp0 olacaktır." #. Description #: ../ipppd.templates:17 msgid "" "However, some people have special requirements, and they may choose another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this " "connection to be the default gateway)." msgstr "" "Bununla beraber, bazı insanlar özel gereksinimlere sahiptirler, ve debconfun " "yapılandıracağı başka bir arabirimi seçebilirler (örn. çünkü bu bağlantının " "varsayılan ağ geçidi olmasını istemezler)." #. Description #: ../ipppd.templates:17 msgid "" "Note that debconf will currently only configure at most one interface. Enter " "\"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd." msgstr "" "Aklınızda olsun, debconf şu an sadece azami bir arabirim yapılandıracaktır." "Eğer debconfun ipppd için herhangi birşey yapılandırmasını istemiyorsanız " "\"none\" giriniz." #. Description #: ../ipppd.templates:32 msgid "wrong interface name" msgstr "yanlış arabirim adı" #. Description #: ../ipppd.templates:32 msgid "" "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between " "0 and 63." msgstr "" "Sadece \"ippp\" ile başlıyan isimler verebilirsiniz, peşisıra 0 ile 63 " "arasında bir sayı takip etmeli." #. Default #: ../ipppd.templates:38 msgid "manual" msgstr "elle" #. Description #: ../ipppd.templates:39 msgid "What is your ISP's phone number?" msgstr "ISS'inizin telefon numarası nedir?" #. Description #: ../ipppd.templates:39 msgid "What number must be dialed for connecting to the internet?" msgstr "Internet'e bağlanmak için hangi numara çevrilmeli?" #. Description #: ../ipppd.templates:39 msgid "" "This is the number complete with areacode, any necessary leading zeroes etc. " "that may be needed to get an outside line." msgstr "" "Bu, alan kodu ve dış hatta çıkış için gerekli olabilecek sıfırlardan oluşan " "bir komple bir numaradır." #. Description #: ../ipppd.templates:39 msgid "" "It is possible to enter more than one number here if there are alternatives " "available, simply enter the numbers with a space in between." msgstr "" "Eğer alternatifler mevcut ise, burada birden fazla numara girmek mümkündür, " "basitçe aralarında bir boşluk bırakarak numaraları girin." #. Description #: ../ipppd.templates:39 msgid "" "Leave this blank (or \"manual\") if you want to manually configure the ISP " "connection." msgstr "" "ISS bağlantısını elle yapılandırmak istiyorsanız bunu boş bırakın (veya " "\"manual\")." #. Description #: ../ipppd.templates:54 msgid "What is your local MSN?" msgstr "Yerel MSN'iniz nedir?" #. Description #: ../ipppd.templates:54 msgid "" "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the " "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will " "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong " "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to " "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here." msgstr "" "ISDN ile bir arama yaparken, aramanın kaynaklandığı MSN (telefon numarası) " "call-setup mesajında verilmelidir. Genellikle verilen yanlış bir MSN ISDN " "hattının MSN'i ile değiştirilecek olsa da, özellikle PABX'ler üzerindeki " "yanlış bir MSN (genellikle dahili numara) call-setup'ın hata almasına yol " "açar Yani, en iyisi buraya doğru MSN (telefon numarası) girmektir." #. Description #: ../ipppd.templates:54 msgid "" "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one " "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by " "your telco." msgstr "" "Bu ayrıca birden fazla MSN sahibiyseniz eğer maliyetlerin belirli bir MSN'e " "kayıt edilmesini isterseniz , telefon şirketiniz bunu destekliyorsa gerekli " "olabilir." #. Description #: ../ipppd.templates:68 msgid "What is the user name for logging into your ISP?" msgstr "ISS'inize oturum açmak için kullanıcı adınız nedir?" #. Description #: ../ipppd.templates:68 msgid "" "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a " "valid user before allowing access. Enter the user name here. The password " "will be asked for next." msgstr "" "Çoğu (hepsi?) ISS giriş yapmaya izin vermeden önce geçerli bir kullanıcı " "olduğunuzu doğrulamak için bir kullanıcı adı ve parolaya ihtiyaç duyar." "Burada kullanıcı adınızı girin. Parola daha sonra sorulacak." #. Description #: ../ipppd.templates:75 msgid "What is the password for logging into your ISP?" msgstr "ISS'inize oturum açmak için parolanız nedir?" #. Description #: ../ipppd.templates:75 msgid "" "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /" "etc/ppp/chap-secrets together with the username." msgstr "" "Burada verdiğiniz parola /etc/ppp/pap-secrets ve /etc/ppp/chap-secrets " "dosyalarına kullanıcı adıyla birlikte girilecektir." #. Description #: ../ipppd.templates:81 msgid "ISP user name already in pap-secrets" msgstr "ISS kullanıcı adı pap-secrets'ta mevcut" #. Description #: ../ipppd.templates:81 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will " "be commented out, and a new entry with the data you just entered will be " "inserted." msgstr "" "IIS'inize girmek için kullandığınız kullanıcı adı zaten /etc/ppp/pap-secrets " "dosyasında listelenmiş. Bu bir problem değil, mevcut olan kayıt işaretlenip " "girdiğiniz veriyle beraber yeni bir kayıt girişi yapılacaktır." #. Description #: ../ipppd.templates:89 msgid "ISP user name already in chap-secrets" msgstr "ISS kullanıcı adı chap-secrets'ta mevcut" #. Description #: ../ipppd.templates:89 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry " "will be commented out, and a new entry with the data you just entered will " "be inserted." msgstr "" "IIS'inize girmek için kullandığınız kullanıcı adı zaten /etc/ppp/chap-" "secrets dosyasında listelenmiş. Bu bir problem değil, mevcut olan kayıt " "işaretlenip girdiğiniz veriyle beraber yeni bir kayıt girişi yapılacaktır." #. Description #: ../ipppd.templates:97 msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets" msgstr "ISS kullanıcı adı chap-secrets ve pap-secrets'ta mevcut" #. Description #: ../ipppd.templates:97 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the " "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the " "existing entries will be commented out, and new entries with the data you " "just entered will be inserted." msgstr "" "IIS'inize girmek için kullandığınız kullanıcı adı zaten /etc/ppp/ içindeki " "chap-secrets ve pap-secrets·dosyalarında·listelenmiş.·Bu·bir·problem·değil," "·mevcut·olan·kayıtlar·işaretlenip·girdiğiniz·verilerle·beraber·yeni·kayıtlar·giriş·yapılacaktır." #. Description #: ../ipppd.templates:105 msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils hala mevcut" #. Description #: ../ipppd.templates:105 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please " "delete the old 00-isdnutils file." msgstr "" "Eski isdnutils paketinden /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils dosyası zaten " "mevcut. Eğer herhangi bir noktada bu dosya üzerinde değişiklik yaptıysanız, " "bu değişiklikleri 00-ipppd dosyasında (yeni ismi) tekrarlamanız gerekebilir. " "Daha sonra lütfen eski 00-isdnutils dosyasını silin." #. Description #: ../ipppd.templates:115 msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils hala mevcut" #. Description #: ../ipppd.templates:115 msgid "" "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package " "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, " "please delete the old 99-isdnutils file." msgstr "" "Eski isdnutils paketinden kalma /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils dosyası " "halen mevcut. Eğer bu dosyayı herhangi bir noktada değiştirdiyseniz, bu " "değişiklikleri 99-ipppd (yeni ismi) dosyasında da tekrarlamanız gerekebilir. " "Daha sonra lütfen bu dosyayı silin." #. Description #: ../ipppd.templates:115 msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts." msgstr "Silinene kadar, hala kullanılacak! Bu çelişkilere yol açabilir." #. Description #: ../ipppd.templates:125 msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist" msgstr "eski /etc/ppp/ip-up.d ve ip-down.d betikleri hala mevcut" #. Description #: ../ipppd.templates:125 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at " "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that, please delete the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files." msgstr "" "Eski·isdnutils·paketinden·kalma·/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils ve /etc/ppp/ip-" "down.d/99-isdnutils·dosyaları·halen·mevcut." "·Eğer·bu·dosyaları·herhangi·bir·noktada·değiştirdiyseniz," "·bu·değişiklikleri·00-ipppd ve 99-ipppd·(yeni·isimleri)" "·dosyalarında·da·tekrarlamanız·gerekebilir.·Daha·sonra·lütfen eski 00-" "isdnuilts ve 99-isdnutils dosyalarını silin." #. Description #: ../ipppd.templates:125 msgid "" "Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts." msgstr "Silinene kadar, hala kullanılacaklar! Bu çakışmalara yol açabilir." #. Description #: ../ipppd.templates:136 msgid "(re)start ipppd by hand" msgstr "ipppd'yi (tekrar) elle çalıştırın" #. Description #: ../ipppd.templates:136 msgid "" "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to " "stop and start any ipppd daemons by hand." msgstr "" "Sisteminizde /etc/init.d/isdnutils mevcut değil; bundan dolayı ipppd " "sunucularını elle başlatıp durdurmak zorunda kalacaksınız." #. Description #: ../ipppd.templates:142 msgid "error running isdnutils init script" msgstr "isdnutils başlangıç betiğini çalıştırırken hata" #. Description #: ../ipppd.templates:142 msgid "" "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/" "isdnutils will also help." msgstr "" "/etc/init.d/isdnutils betiği hatalı çalıştı. Lütfen isdnutils-base paketinin " "kurulumunu kontrol edin; gerekliyse yeniden kurun.Belki /etc/initd./" "isdnutils.dpkg-dist'in (eğer mevcutsa) /etc/init.d/isdnutils'e taşınması da " "yardımcı olabilir." #. Description #: ../isdnlog.templates:3 msgid "Entering isdnlog configuration" msgstr "Isdnlog yapılandırmasına giriliyor" #. Description #: ../isdnlog.templates:3 msgid "" "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a " "number of settings. These are some or all (depending on the level you have " "configured debconf with) of:" msgstr "" "Doğru isdnlog fonksiyonu için, isdnlog birkaç tanımla beraber " "yapılandırılmaya ihtiyaç duyar. Bunların bazıları yada hepsi (debconfla " "yapılandırma seviyenize bağlı olarak):" #. Description #: ../isdnlog.templates:3 msgid "" " - country this is used for setting a number of defaults,\n" " e.g. what rate tables to use for calculating\n" " the cost of a call." msgstr "" " - ülke bu birkaç adet varsayılan değeri tanımlamak için " "kullanılır,\n" " örn: bir aramanın maliyetini hesaplamak için hangi\n" " oran tabloları kullanılacak." #. Description #: ../isdnlog.templates:3 msgid " - country prefix what is used to indicate an international number" msgstr " - ülke öneki uluslararası bir numara olduğunu belirten" #. Description #: ../isdnlog.templates:3 msgid "" " - country code the phone number for your country\n" " (e.g. 49 for Germany)" msgstr "" " - ülke kodu ülkeniz için telefon numarası\n" " (örn: Türkiye için 90)" #. Description #: ../isdnlog.templates:3 msgid "" " - areacode prefix what is used to indicate an areacode,\n" " if applicable in your country. Usually a 0 ." msgstr "" " - alan kodu öneki alan kodu olduğunu belirten numara,\n" " eğer ülkenizde kullanılıyorsa. Genellikle bir 0 ." #. Description #: ../isdnlog.templates:3 msgid " - areacode what your local areacode is (if applicable)" msgstr " - alankodu yerel alan kodunuz (eğer kullanılıyorsa)" #. Description #: ../isdnlog.templates:3 msgid "" "After installation, you will may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 " "before isdnlog can work properly, although that file is set up with " "reasonable defaults for most cases." msgstr "" "Kurulumdan sonra, isdnlog'un düzgünce çalışabilmesi için /etc/isdn/isdnlog." "isdnctrl0 dosyasını düzenlemek zorunda kalabilirsiniz ki bu dosya çoğu " "durumda makul varsayılan değerlerle tanımlanmıştır." #. Description #: ../isdnlog.templates:3 msgid "" "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved." msgstr "" "Eğer daha önce /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 dosyanız varsa, bu korunacak." #. Choices #: ../isdnlog.templates:30 msgid "AT" msgstr "AT" #. Choices #: ../isdnlog.templates:30 msgid "CH" msgstr "CH" #. Choices #: ../isdnlog.templates:30 msgid "DE" msgstr "DE" #. Choices #: ../isdnlog.templates:30 msgid "ES" msgstr "ES" #. Choices #: ../isdnlog.templates:30 msgid "FR" msgstr "FR" #. Choices #: ../isdnlog.templates:30 msgid "LU" msgstr "LU" #. Choices #: ../isdnlog.templates:30 msgid "NL" msgstr "NL" #. Choices #: ../isdnlog.templates:30 msgid "NO" msgstr "NO" #. Choices #: ../isdnlog.templates:30 msgid "other" msgstr "diğer" #. Description #: ../isdnlog.templates:32 msgid "What country is this system in?" msgstr "Bu sistem hangi ülkede?" #. Description #: ../isdnlog.templates:32 msgid "" "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use " "for calculating the cost of a call." msgstr "" "Bu birkaç varsayılan değeri tanımlamak için kullanılır, örn. bir aramanın " "maliyetini hesaplamak için hangi oran tabloları kullanılacak." #. Description #: ../isdnlog.templates:38 msgid "Enter the ISO two-letter code for your country" msgstr "Ülkeniz için kullanılan iki-harfli ISO kodunu giriniz" #. Description #: ../isdnlog.templates:38 msgid "" "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..." msgstr "" "Bu herhangi bir öntanımlı değer tanımlamak için kullanılamaz, belki birgün..." #. Description #: ../isdnlog.templates:38 msgid "" "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog " "will be able to work." msgstr "" "Aklınızda bulunsun isdnlog'un çalışabilir duruma gelmesi için büyük " "ihtimalle /etc/isdn/isdn.conf dosyasını düzenlemek zorunda kalacaksınız." #. Description #: ../isdnlog.templates:47 msgid "What is used to indicate an international number?" msgstr "Uluslararası bir numara olduğunu belirtmek için ne kullanılır?" #. Description #: ../isdnlog.templates:52 msgid "What is the countrycode for your country?" msgstr "Memleketiniz için kullanılan ülke kodu nedir?" #. Description #: ../isdnlog.templates:52 msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}" msgstr "örn. ${öntanımlı_ülkekodu} için ${öntanımlı_ilke}" #. Description #: ../isdnlog.templates:58 msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?" msgstr "Alan kodunu belirtmek için ne kullanılır, eğer kullanılıyorsa?" #. Description #: ../isdnlog.templates:62 msgid "What is your local areacode, if applicable?" msgstr "Yerel alan kodunuz nedir, eğer kullanılıyorsa?" #. Description #: ../isdnlog.templates:68 msgid "Run isdnrate as a daemon?" msgstr "isdnrate bir servis olarak mı çalışsın?" #. Description #: ../isdnlog.templates:68 msgid "" "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given " "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a " "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it " "only has to load all the data just once." msgstr "" "isdnrate verilen bir telefon numarasına bağlantının maliyetlerini " "hesaplıyan, mesela LCR sistemlerinin call-by-call bazlı en ucuz taşıyıcıyı " "bulması için kullanılan, yardımcı bir araçtır. Bunu bir sunucu olarak " "çalıştırmak bazı şeylerin hızını arttırabilir ve bütün verileri sadece bir " "kere yüklemek zorundadır." #. Description #: ../isdnlog.templates:68 msgid "" "This is only for people with special requirements, such as those using the " "isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"." msgstr "" "Bu sadece özel gereksinimlere sahip insanlar içindir. Mesela isdn2h323 " "paketini kullananlar. Bundan dolayı çoğu insan \"hayır\" demelidir." #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3 msgid "ISDNUTILS is now split up" msgstr "ISDNUTILS şu an bölünmüş durumda" #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3 msgid "" "The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils " "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog " "isdnlog-data libcapi20-2 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile" msgstr "" "Eski isdnutils paketi şu an daha küçük parçalara ayrılmıştır: isdnutils " "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog " "isdnlog-data libcapi20-2 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile" #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3 msgid "" "This allows you to better select what parts you want installed, almost no " "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically " "selecting those parts you need." msgstr "" "Bu hangi parçaları yüklemenin daha iyi olacağını seçmenizi sağlar, nerdeyse " "kimse bütün parçalara ihtiyaç duymaz. Maalesef ihtiyacınız olan bu parçaları " "otomatik olarak seçmenin bir yolu yok." #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3 msgid "" "You have ipppX interfaces configured, but you have not selected ipppd to be " "installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining " "ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils." msgstr "" "Tanımlanmış ipppX arabirimleriniz mevcut, fakat ipppd'yi kurmayı " "seçmemişsiniz. bu tehlikeli olabilir (sizi ipppd'ye ulaşamaz halde " "bırakabilir), öyleyse bu yeni isdnutils kurulumu kesiliyor." #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3 msgid "" "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files from /" "etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils." msgstr "" "Eğer gerçekten ipppd yi istemiyorsanız, lütfen /etc/isdn içindeki ipppd.* " "dosyalarını silin, ipppX arabirimlerini durdurun ve isdnutils paketini " "tekrar kurunuz." #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3 msgid "" "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts you " "might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those should " "have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-get install " "isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f install' first " "to configure any other packages that were unpacked but not yet configured." msgstr "" "Eğer dselect kullandıysanız,otomatik olarak seçilmiş olabilecekse de lütfen " "ipppd(+) ve ihtiyacınız olabilecek diğer parçaları (örn: isdnlog, isdnvbox, " "isdnutils-xtools) seçiniz. Eğer apt-get kullanıyorsanız, 'apt-get -f install " "isdn-utils ipppd isdnlog ...' olarak kullanınız; açılmış fakat " "yapılandırılmamış paketleri yapılandırmak için ilk olarak 'apt-get -f " "install' u çalıştırmanız gerekebilir." #. Choices #: ../isdnutils-base.templates:28 msgid "none, ISAR.BIN" msgstr "yok, ISAR.BIN" #. Description #: ../isdnutils-base.templates:30 msgid "Does firmware need to be loaded?" msgstr "Ürünbilgisi modülü yüklenmeli mi?" #. Description #: ../isdnutils-base.templates:30 msgid "" "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. " "Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need " "ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.) Choose " "\"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know what I'm talking about, " "choose \"none\"." msgstr "" "Bazı ISDN kartları ürün-bilgisi modülü indirilene kadar düzgün " "çalışmayabilir. Not olabilecek bir örnek Sedlbauer SpeedFax+ PCI veya ISAR." "BIN 'in yüklenmesine ihtiyaç duyan Siemens I-Surf olabilir.( Şu an herhangi " "başka birini bilmiyorum) Eğer gerekliyse \"ISAR.BIN\" i seçin. Eğer neden " "bahsettiğimi bilmiyorsanız \"none\" seçin." #. Description #: ../isdnutils-base.templates:39 msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?" msgstr "" "Hangi ISDN kart numaraları ürünbilgisi modülüyle beraber yüklenmek zorunda?" #. Description #: ../isdnutils-base.templates:39 msgid "" "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have to " "be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If you " "have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two cards " "which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"." msgstr "" "Eğer birden fazla kartınız var ise, 1 den başlayıp virgüllerle ayrılmış " "olarak ürün-bilgisiyle beraber yüklenmesi gereken kartların numaralarını " "girin. Eğer sadece bir kartınız var ise, buradaki uygun cevap \"1\" dir. " "Eğer her ikisi de ürün-bilgisi modülüyle yüklenmek zorunda olan iki kartınız " "var ise , \"1,2\" girin." #. Description #: ../isdnutils-base.templates:47 msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script" msgstr "(Eski) bir haftalık isdnvbox cron betiğiniz var" #. Description #: ../isdnutils-base.templates:47 msgid "" "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/" "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when " "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the existing " "cron script was not renamed. This can lead to two scripts existing." msgstr "" "Isdnutils 3.1preb den daha yeni versiyonlarda, versiyon 3.0 dan güncelleme " "yapılırken /etc/cron.weekly/isdnutils betiği isdnvbox olarak değiştirildi. " "Maalesef, isdnvbox, isdnvboxserver ve isdnvboxclient olarak bölündü, mevcut " "cron betiğinin ismi değiştirilmedi. Bu iki adet betiğin mevcut olmasına " "sebep oldu." #. Description #: ../isdnutils-base.templates:47 msgid "" "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it looks " "like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron.weekly/" "isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /etc/cron." "weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by hand." msgstr "" "Normal olarak, bu noktada eski betik silinebilir, fakat betiği elle " "düzenlemişsiniz gibi görünüyor. Lütfen herhangi bir değişikliğin " "korunmasının gerekli olup olmadığını (mesela /etc/cron.weekly/isdnvboxserver " "betiği) kontrol etmek için /etc/cron.weekly/isdnvbox'a bakın ve eski betiği " "elle silin." #. Description #: ../isdnutils-base.templates:47 msgid "" "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to " "delete it." msgstr "" "Eğer korunması gereken birşey göremiyorsanız, büyük ihtimalle güvenli bir " "şekilde silebilirsiniz." #. Description #: ../isdnutils-base.templates:65 msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver" msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils isdnvboxserver olarak değiştirildi" #. Description #: ../isdnutils-base.templates:65 msgid "" "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to " "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old " "version, the script only handled isdnvbox things)." msgstr "" "Mevcut /etc/cron.weekly/isdnutils betiği parçalara ayrılmış paketlerle " "isimleri uyuşması için (eski versiyonda betik sadece isdnvbox'ı kapsıyordu) " "isdnvboxserver olarak değiştirildi." #. Description #: ../isdnutils-base.templates:65 msgid "" "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/" "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes to " "the script in the past, please put those changes into the new script." msgstr "" "Paketleme sistemi /etc/cron.weekly/isdnvboxserver dosyasını değiştirmek " "istediğinde, bunu yapmak tavsiye edilir. Eğer geçmişte betik üzerinde " "değişiklik yapmışsanız lütfen yeni betiğe bunları ekleyin." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4 msgid "What number should vbox answer?" msgstr "Vbox hangi numaraya cevap vermeli?" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4 msgid "" "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN " "system, this may or may not include the areacode. It is usually without the " "leading 0." msgstr "" "Vbox hangi numaranın dinleneceğini bilmesi gerekir. Ülkenizin ISDN sistemine " "bağlı olarak, bu alankodunu içerebilir veya içermeyebilir. Genellikle öncül " "bir 0 olmadan." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4 msgid "" "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not via " "debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) vbox " "configuration from the time when this was still part of isdnutils (unless " "you want to create a new configuration)." msgstr "" "Eğer debconf ile değil elle yapılandırmak isterseniz `quit' giriniz (yada " "boş bırakın). Ayrıca, eğer zaten isdnutils paketinin parçası olduğu " "zamanlardan kalma mevcut (çalışan) bir vbox tanımı varsa (yeni bir tanımlama " "yapmak istemiyorsanız) `quit' giriniz." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:16 msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver" msgstr "isdnvboxserver için debconf kullanımını seçmemişsiniz" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:16 msgid "" "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To " "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running from " "inittab, and that vboxd will run out of inetd." msgstr "" "Eğer fikrinizi değiştirirseniz, \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" komutunu " "çalıştırın. Isdnvboxserver'ı tamamlamak için, vboxgetty'nin inittab'dan " "çalıştığına ve bu vboxd'nin inetd'nin dışında çalışacağından emin olun." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:24 msgid "After how many rings should vbox pick up the line?" msgstr "vbox hattı kaç kere çaldıktan sonra alsın?" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:24 msgid "" "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for " "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or " "calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one " "ring. See `man vbox.conf' for more info." msgstr "" "Bir çalış 5 saniye civarındadır. Belirli telefon numaraları için çalma " "sayısını elle ince-ayar yapabilirsiniz. Mesela numarasını bildiğiniz " "herhangi bir satış elemanını (veya arayan numaranın görünmediği çağrılarda) " "bir çalıştan sonra telesekretere düşürebilirsiniz. Daha fazla bilgi için " "`man vbox.conf' a gözatınız." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:34 msgid "Should the message be attached to the email?" msgstr "Mesaj e-postaya eklenmeli mi?" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:34 msgid "" "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email " "should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: the " "attachment can be large!" msgstr "" "Bir mesaj kaydedildiğinde, bir e-posta bilgilendirme mesajı gönderilir. Eğer " "bu e-posta bu mesajı ek olarak içermeli ise, burada \"yes\" seçin. Not: " "ekler büyük olabilir!" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:42 msgid "As what user should the answering machine run?" msgstr "Cevaplama makinesi hangi kullanıcı olarak çalışmalı?" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:42 msgid "" "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is " "typically your non-root login name. This user must be a member of the " "`dialout' group." msgstr "" "vboxd normal bir kullanıcı (root olmayan) izinleriyle çalışır. Bu tipik " "olarak sizin root-olmayan kullanıcı adınızdır. Bu kullanıcı `dialout' " "grubunun üyesi olmak zorundadır." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:49 msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system." msgstr "Kullanıcı ${Daemonuser} sistemde mevcut değil." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:49 msgid "Enter a valid user name here that's known to the system." msgstr "Sistemde bilinen geçerli bir kullanıcı adı giriniz." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:54 msgid "What username may connect to the vbox server?" msgstr "Hangi kullanıcıadı vbox sunucusuna bağlanabilsin?" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:54 msgid "" "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need " "a username and password. Enter the username here. This does not have to be a " "user on the system itself." msgstr "" "vbox'ı (isdnvboxclient paketinden) kullanarak mesajları dinlemek için, bir " "kullanıcı adı ve parolaya ihtiyacınız var. Kullanıcı adını buraya giriniz. " "Bu sistem üzerindeki bir kullanıcı olmak zorunda değildir." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:61 msgid "Enter the password for ${User} here." msgstr "${User} için parola giriniz." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:61 msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this." msgstr "Lütfen içinde ':' kullanmayınız. Saklanma şekli bunu ele alamaz." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:66 msgid "spool directory renamed" msgstr "spool dizininin ismi değiştirildi." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:66 msgid "" "The spool directory `${OLDSPOOL}' has been renamed to `${NEWSPOOL}' for " "consistency's sake. This should have no other consequences." msgstr "" "Spool dizini `${OLDSPOOL}` tutarlılık sağlamak açısından ${NEWSPOOL} olarak " "değiştirildi." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:72 msgid "two obsolete spool directories detected" msgstr "iki adet eski (kullanılmayan) kuyruk dizini algılandı" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:72 msgid "" "The directories `${OLDSPOOL1}' and `${OLDSPOOL2}' (which aren't used anymore " "in the standard configuration), and the new spool directory `${NEWSPOOL}' " "all exist. The old directories will no longer be used; please manually move " "any messages from there to the new directory (if any), and delete the old " "directories." msgstr "" "(standart·yapılandırmada·artık·kullanılmayan) `${OLDSPOOL1}' ve `" "${OLDSPOOL2}' dosyaları ve yeni kuyruk dizini `${NEWSPOOL}' mevcut. Eski " "dizinler artık kullanılmayacak; lütfen mesajları elle yeni dizinlere (eğer " "mevcutsa) taşıyın ve eski dizinleri silin." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:81 msgid "two spool directories detected" msgstr "iki adet kuyruk dizini algılandı" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:81 msgid "" "The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `" "${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please " "manually move any messages from there to the new directory (if any), and " "delete the old directory." msgstr "" "Eski kuyruk dizini `${OLDSPOOL}' ve yeni kuyruk dizini `${NEWSPOOL}' mevcut. " "Eski dizin artık kullanılmayacak; lütfen (eğer varsa) mesajları oradan yeni " "dizine elle taşıyın ve eski dizin silin." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:89 msgid "spool directory created" msgstr "kuyruk dizini yaratıldı" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:89 msgid "" "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary for " "proper working of vbox." msgstr "" "Vbox'ın uygun şekilde çalışabilmesi için gerekli olan kuyruk dizini `" "{NEWSPOOL}` yaratıldı." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:95 msgid "vbox config file moved" msgstr "vbox tanım dosyası taşındı" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:95 msgid "" "The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'. See " "`man vbox.conf' for information on changing this file." msgstr "" "Tanım dosyası `${OLD}` `${DIR}/.vbox.conf`'a taşındı. Bu dosyayı " "değiştirmek için `man vbox.conf` a gözatın." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:101 msgid "vbox config file created" msgstr "vbox tanıom dosyası yaratıldı" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:101 msgid "" "The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man vbox." "conf' for information on changing this file." msgstr "" "Tanım dosyası `${DIR}/.vbox.conf` yaratıldı. Bu dosyayı değiştirmek için " "`man vbox.conf` a gözatın." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:107 msgid "No home directory!" msgstr "Ev dizini yok!" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:107 msgid "" "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means " "that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created." msgstr "" "`${USER} için ev dizini `${DIR} mevcut değil. Bunun anlamı `${DIR}/.vbox." "conf` dosyası yaratılamaz." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:113 msgid "User doesn't exist!" msgstr "Kullanıcı mevcut değil!" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:113 msgid "" "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the " "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another " "username, or after creating the user." msgstr "" "Kullanıcı `${USER}` sistemde mevcut değil! Başka bir kullanıcı adı girmek " "için yada bu kullanıcıyı yarattıktan sonra lütfen `dpkg-reconfigure " "isdnvboxserver`'ı çalıştırınız." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:122 msgid "Should vboxgetty be enabled?" msgstr "vboxgetty aktif edilmeli mi?" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:122 msgid "" "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here will " "enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you want to " "tweak it manually." msgstr "" "vboxgetty /etc/inittab'ın içinde fakat henüz etkinleştirilmedi. Burada `yes' " "olarak cevap vermek bu paketin tamamen yapılandırılmasıyla onu " "etkinleştirecektir. Eğer elle düzenlemek istiyorsanız `no' seçin." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:129 msgid "user `vbox' created" msgstr "kullanıcı `vbox' yaratıldı" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:129 msgid "" "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID that " "the vbox daemons run under." msgstr "" "`dialout' grubunda `vbox' adında bir kullanıcı yaratıldı. Bu vbox " "sunucularının altında çalışacağı ID olarak kullanılacak." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:135 msgid "Failed to create user `vbox'" msgstr "Kullanıcı `vbox' yaratılamadı" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:135 msgid "" "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group " "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):" msgstr "" "Vbox'ın en uygun şekilde çalışması için `dialout' grubunda `vbox' adında bir " "kullanıcı yaratılmalı. Fakat, bu kullanıcının yaratılması sırasında şu hata" "(lar) ortaya çıktı:" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:135 msgid "${MSG}" msgstr "${MSG}" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:135 msgid "" "Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with " "`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'." msgstr "" "Lütfen bu probleme elle bir çare bulun, ve yapılandırmayı `dpkg-reconfigure " "isdnvboxserver' komutuyla tekrar başlatın." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:146 msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode" msgstr "Inittab'daki donanım devfs moduyla aynı değil" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:146 msgid "" "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not " "correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted." msgstr "" "/etc/inittab içindeki kayıt şu anki devfs kullanımıyla uyuşmayan bir aygıt " "ismi kullanıyor; ya bir devfs (/dev/isdn/ttyIxx) ismi inittabda devfs " "bağlanmadan kullanılmış yada devfs-olmayan bir isim devfs bağlıyken " "kullanılmış." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:156 msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode" msgstr "Vboxgetty .conf'taki donanım devfs moduyla aynı değil" #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:156 msgid "" "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does " "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs " "name is used while devfs is mounted." msgstr "" "/etc/isdn/vboxgetty.conf içindeki aygıt kaydı şu anki devfs kullanımına " "uymayan bir aygıt ismi kullanıyor;ya vboxgetty.conf'ta bir devfs (/dev/isdn/" "ttyIxx) ismi·devfs·bağlanmadan·kullanılmış·yada·devfs-" "olmayan·bir·isim·devfs·bağlıyken·kullanılmış." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:156 msgid "You will have to fix this by hand." msgstr "Bunu elle düzeltmek zorundasınız." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:166 msgid "isdnvboxserver is being configured." msgstr "isdnvboxserver tanımlanıyor." #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:166 msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to users." msgstr "Çevirmenlere not: bunu çevirmek gerekli değil, kullanıcılara gözükmez."
Attachment:
tr.po
Description: application/po