> Bu hakikaten muskil bir laf. `endeavor'in girisim/tesebbus gibi bir
endeavor u ben gayret anlaminda biliyorum. Umarim yanlis degildir.
> anlami var, fakat yukaridaki terkip saniyorum hukuksal. Eski ceviride
> "calisma alanlari"i karsiligini aynen korudum. Daha dogru bir karsilik
> bulunabilir mi acaba?
>
> policy/Debian Policy
>
> terimlerine acilen guzel karsiliklar bulmak gerekiyor. Bu metinde cok
> kritik olmayan bir yerde gectiginden anlama bagli bir ceviriyle yetindim
> simdilik ("hareket tarzi").
>
> value-added distribution
sadece dagitim yetmeyebilir. Ozellikle "value-added" olmasinin bir amaci olmali.
deger-atanmis gibi. Ama ne kadar uygun olur tartismaya acik
>
> Bu kismi da atladim ve sadece `dagitim' demekle yetindim. Saniyorum
> anlami cok etkilemiyor.
>
> Gorusleriniz bekliyorum,
>
> P.S. Nilgun hanim'a not: bu onemli ceviriyi siz de kontrol edermisiniz?
> Deniz hanim'in listeye uye olup olmadigini bilmiyorum, gerekirse ona da
> iletiriz bu mesaji.
>
saygilar.
Attachment:
pgpm10F7KVT1A.pgp
Description: PGP signature