On Sun, Jan 28, 2007 at 09:28:44PM +0100, Venturi Debian wrote: > msgid "Do you want to make 'sing' suid ?" > msgstr "?Desea dar a ?sing? privilegios de superusuario?" Umm... esta traducción no es correcta. No se le dan "privilegios" al programa, un bit set-uid da priviliegios de superusuario al que *ejecuta* el programa. Yo creo que lo mejor sería utilizar la traducción que ya se ha hecho en otras ocasiones (lprng, por ejemplo): msgstr "¿Desea hacer que sing instale «setuid root»?" > msgid "For 'sing' to work for non-root users, it needs to be suid." > msgstr "" > "Para que ?sing? trabaje con usuarios no privilegiados, necesita tener " > "privilegios de superusuario." La traducción no es correcta: "Sing necesita instalarse «setuid» para que los usuarios que no son superusuario lo puedan utilizar." > "Please keep in mind that making 'sing' suid, allows non-root users to send " > "spoofed ICMP messages from your machine." > msgstr "" > "Por favor, tenga en cuenta que al hacer que ?sing? tenga privilegios de " > "superusuario, permitir? que el resto de los usuarios mande mensajes ICMP " > "falseados desde su m?quina." * El "Por favor" lo puedes obviar. * Yo hablaría de "instalar sing con «setuid root»" > msgid "" ¿Y este msgid? ¿Está en el POT original? Si es así deberías avisarlo al mantenedor (en un bug aparte) para que lo quite. > msgid "" > "If you don't know what that means, refuse to make it suid here, and run " > "'sing' only as root." > msgstr "" > "Si no sabe qu? significa esto, rechace darle privilegios de superusuario " > "y ejecute ?sing? ?nicamente como root." "No permita que sing se instale con «suid» aquí y ejecútelo solo como superusuario si no sabe lo que significa lo anterior." Yo además le diría al mantenedor que debería específicar *qué* setuid se pone (asumo que root) como se indica en otros paquetes. Saludos Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature