Re: [RFR] po-debconf://gnunet
Sugerencias varias, a ver si te parecen bien.
Instalación previa de GNUnet encontrada
Sugerencia: Se ha encontrado una instalación anterior de GNUnet
"Hay cambios importantes en esta versión, es necesario que modifiquemos "
"su fichero de configuración de GNUnet (/etc/gnunet.conf). "
Sugerencia: "es necesario modificar el fichero de configuración de GNUnet"
(yo creo que el posesivo "su" no pega mucho en español)
"Como los cambios son *obligados* en este archivo, ahora un fichero nuevo de "
"configuración se instalará."
El verbo al final me suena a Yoda, el de la guerra de las galaxias...
Sugerencia: "Dado que algunos cambios son *obligatorios* en este
fichero, se instalará un nuevo fichero de configuración"
[ si no se pone el "ahora" no pasa nada y se entiende igual de bien ].
"Por favor revise y realice los cambios necesarios si fuera necesario"
"después de la instalación."
Tanto necesario suena reflunflante :-)
Sugerencia: "Por favor, échele un vistazo y si es necesario realice
los cambios pertinentes después de la instalación"
"Su base de datos será desplazada automáticamente a /var/lib/GNUnet."
"prior07, y el paquete gnunet construirá una nueva base de datos para usted."
Sugerencia: Más que desplazada, trasladada.
un servidor GNUnet se iniciará
Sugerencia: se iniciará un servidor GNUnet
deberá ejecutar GNUnet cada vez, usted mismo
Sugerencia: deberá ejecutar GNUnet usted mismo cada vez [sin coma]
el usuario será automáticamente creado
Sugerencia: el usuario se creará automáticamente
Nota: En general, una oración en forma pasiva suele quedar mejor en
español si se pone en forma reflexiva:
Ejemplo: "Such and such will be done" -> "Se hará tal y cual cosa"
(en vez de "tal y cual cosa será hecha").
Gracias.
Reply to: