El día 26/09/2006 a 18:29 Nicolas Valcarcel escribió... > On Tue, 2006-09-26 at 11:04 -0500, Rudy Godoy wrote: > > El día 25/09/2006 a 14:52 Nicolas Valcarcel escribió... > > > > > > > > > > La guía de instalación se trabaja en base a fuentes en xml, hace un > > > > tiempo se ha implementado la utilización de ficheros .po para traducir > > > > el manual, pero por lo menos en nuestro equipo no lo estamos usando. > > > > > > Es decir que tengo que tener el xml en español y el de ingles abiertos > > > al mismo tiempo para hacer la traducción? O hay otra forma de hacerlo? > > > > > > > Pues sí, eso ya es cosa de como uno se acomode mejor. > > Por otro lado la guía de instalación ya está traducida casi en su > > totalidad, solo quedan pendiente algunas actualizaciones. > Y donde están? porque en el svn me parece que no, este es el output de > doc-check que recibo : > en/howto/installation-howto.xml : 39614 -> 39887 Están dentro de es/ Los mensajes de doc-check indican la versión actual de traducción y la original en inglés en la segunda columna. Con esta información uno debe ubicar y aplicar los cambios producidos entre estas revisiones. -- Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://stone-head.org ,''`. http://www.apesol.org - http://www.debian.org : :' : GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB 35A7 550F 1A00 3433 BD21 `. `' `-
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature